171《桃色的云》② 魯迅全集 魯迅翻譯作品
《魯迅全集》━桃色的云(魯迅譯)
目錄
第三幕
第一節(jié)
第二節(jié)
第三節(jié)
第五節(jié)
第六節(jié)
記劇中人物的譯名
第三幕
?
第一節(jié)
?
(場面同前。櫻,桃,和此外各樣的花都開著。下面的世界里,晚春的花和秋花,夏花,都睡在原地方。夏和秋的昆蟲們也睡在花下。在先前一場的時候見得昏暗的門,這回卻分明了。那門顯出古城的情形。上面的世界正照著太陽,青空上有美麗的虹,遠遠的離了客座出現(xiàn)。池里有白鵠游泳?;ㄩg則春蟲們恣意的跳舞著。說不定從那里,傳來了水車的聲音。也有小鳥的鳴聲聽到。蛙和蜥蜴在角落里分成兩排,作跳馬的游戲,鬧著。只有雨蛙卻惘然的立著,遠眺著虹的橋。
聽得花的歌。)
?
誰的根不歡喜呢,對那溫暖的春日。
誰的花不快樂呢,對那美的青空。
誰的胸中不相思呢,對那七色的虹的橋。
?
(蛙們且跳且唱歌。)
?
太陽晃耀的一日,春的日,
和要好的朋友一同跳,是高興的。
(合唱。)
不同跳,尤其高興哩。
?
(昆蟲們唱歌。)
虹的橋是美的;
虹的橋是相思的。
虹的橋上是想要上去的;
虹的橋上是想要過去的。
?
金線蛙?唉唉,很美的橋。
大眾?這真美呀。
蜥蜴?到那地方為止,跳一跳罷,看那一隊先跳到。
大眾?跳罷,跳罷。
癩蝦蟆?那樣的地方,跳得到的么?
蜥蜴?并不很遠呢。
綠蜥蜴?就在那邊。
大眾?來,跳罷。
蛙的群?要跳也可以的。一,二,三?。ǘ继?。)
雨蛙?那邊,那邊,那橋的那邊,就有幸福呢。
(昆蟲和花卉們一齊唱歌。)
?
那橋的那邊有美的國,
相思的虹的國。
?
蠅?我本也想要飛到那邊去……
春蟬?大家一同飛一飛罷。
蜜蜂?飛一飛原也好,但是做蜜忙呵。
胡蜂?我也因為蜜的事務(wù),正忙著。
蠅?我雖然幸而不是勞動者,但要自己飛到那邊,卻也不高興呢,如果有馬,那自然騎了去也可以……
金色的蝶?我們雖然也不是勞動者,可是須得練習跳舞哩。
銀色的蝶?因為是藝術(shù)家呵。
春蟬?這真不錯,象我們似的藝術(shù)家,是全沒有到虹的國里去的閑工夫的。
蛇?倘是看的工夫,那倒還有。
蠅?所謂藝術(shù)這件事,并不是誰也能會的呀。
大眾?那自然。
金線蛙?(離了列去追蟲,)藝術(shù)家的小子們,單議論虹的國的工夫,似乎倒不少。
蟲們?唉唉,危險,危險。(逃去。)
蜥蜴?我們勝了,勝了。
蛙?說誑。
金線蛙?休息了之后,再玩一遍罷。
大眾?好,再玩罷,再玩罷。
(蜥蜴的群都舒服的坐下。昆蟲們又漸次出現(xiàn),唱歌。)
?
和了你,那橋上是想要過去的,
和了你,那國里是想去居住的。
?
雨蛙?誰肯攜帶我到那國里去呢?
金線蛙?只有這一件,我是敬謝不敏的。
癩蝦蟆?我也不敢當。
雨蛙?也并不想要你們攜帶呵。
金線蛙?唉唉,多謝。
雨蛙?能夠帶我到那地方去的,只有土撥鼠。
癩蝦蟆?噢噢,那么全憑那小子去。
青蛙?唉唉,乏了,乏了。
(金線蛙一面嗅,一面唱歌。)
?
和要好的朋友談天雖高興,
(合唱。)
不談天,尤其高興呵。
?
(雨蛙也唱歌。)
?
我的人呵,相思的我的人呵。
等候著什么而不來的?
沒有懂得戀的凄涼么,
沒有知道胸的苦痛么?
快來罷,等候著,
我的人呵,相思的。
?
土撥鼠?(出來,)來了,來了。(但忽被日光瞎了眼,竦立著。)
雨蛙?快點,快點,到這里來。真不知道怎樣的等候你呢。
(土撥鼠摸索著,略略近前。)
雨蛙?快到這里來,看這青空罷。
(于是唱歌。)
?
虹的橋是美的;
虹的國是相思的。
?
土撥鼠?我什么也看不見。
(雨蛙唱歌。)
?
那橋上是想要過去的;
那橋上是想要過去的。
?
雨蛙?(向土撥鼠,)和你一同去的呵。
土撥鼠?然而我什么也看不見。
?
(合唱。)
?
那橋的那邊有美的國,
相思的虹的國。
?
雨蛙?我就想住在那樣的國里去,和你。
土撥鼠?(失望,)可是我什么也看不見,什么都不……
雨蛙?(吃驚,)什么都不?
土撥鼠?什么都不!
雨蛙?連那青空?
土撥鼠?什么都不!
雨蛙?連那虹的橋?
土撥鼠?什么都不。我在這世界上,是瞎眼的。
雨蛙?說誑,說誑,這樣明亮的白天,還說什么都看不見,有這樣的怪事的么?你在那里說笑話罷。來,睜開眼來看罷。
土撥鼠?不行的,什么也看不見。
?
(合唱。)
?
和了你,那橋上是想要過去的,
和了你,那國里是想去居住的。
雨蛙?那么,你不肯帶我到虹的國里去么?
土撥鼠?并非不肯帶你去,那是我所做不到的。我很愿意帶你到無論什么地方去,然而這事我現(xiàn)在做不到。我現(xiàn)在什么也看不見。我雖然相信倘在這明亮的世界上,接連的住過多少年,我的眼睛該可以和這光相習慣,但現(xiàn)在卻不行!
?
(合唱。)
?
虹的橋是美的;
虹的國是相思的。
雨蛙?唉唉,可憐,我錯了。我以為只有你是強者,能夠很容易的帶我到虹的國里去,在長長的一冬之間,只夢著這一件事,只望著這一件事而活著的呵。
?
(合唱。)
那橋上是想要上去的,
那橋上是想要上去的。
?
雨蛙?然而全都不行了。我竟想不到你是瞎眼。既然是瞎眼,為什么到這世界來的?快回到黑暗的世界去罷。明亮的世界,并不是瞎眼所住的世界呵。
?
(合唱。)
那橋的那邊有美的國……
?
土撥鼠?略等一等罷,略略的。
(蛇的群進來。)
青蛇?有愿意上那虹的橋的,都到這邊來。有愿意到那虹的國里去的,都到這邊來。
蛙的群?蛇,蛇,危險。(想要逃走。)
青蛇?放心罷,并不是平常蛇。全是學者。全是毫無私欲的蛇。因為都是不吃鳥雀和蝦蟆,是素食主義的,只吃草。
蛙的群?說不定……
金線蛙?相信不得的呵。
癩蝦蟆?科學者里面也有靠不住的呵。
紫地丁?說是只吃草的蛇的學者哩,這可糟了。
一切花?是呵,真的。
蒲公英?有牛馬,已經(jīng)夠受了。
菜花?況且素食主義又只管擴張到人類里去……
車前草?這似乎連蛇的學者也傳染了。
一切花?這真窘哩,這真窘哩。
青蛇?蛇的學者們因為哀憐那些仰慕著虹的國的大眾,所以定下決心,來作往那國土里去的引導。
金線蛙?不知是否不至于將那些仰慕著虹的國的東西,當作食料的?
雨蛙?可是,不是說,統(tǒng)統(tǒng)是不食蛙主義么?
金線蛙?學者的話,靠得住的么?
雨蛙?我是去的。帶我去罷。
別的蛙?我也去,我也去。
金線蛙?我客氣一點罷。
土撥鼠?雨蛙呵,也帶我一同去罷。
雨蛙?這意思是要我攙了你去么?
土撥鼠?(低頭,)哦哦。
雨蛙?說是永遠這么著,一直到死,攙著你走么?
(土撥鼠默然。)
雨蛙?你以為這是我做得到的么?以為我便是一直到死,便是住在虹的國里,也能做瞎眼的攙扶者的么?
土撥鼠?只要如果相愛。
雨蛙?還說只要如果相愛哩,除了也是瞎眼的土撥鼠之外,怕未必有相愛的罷,即使到了虹的國。(笑著走去。)
青蛇?快快的,快快的,到虹的國里去的都請過來,已沒有再遲疑的時候了。
(蛙們匆匆的聚集。那蛙群被蛇圍繞著,繞場的走。場上聽到歌聲。)
?
虹的橋是美的,
虹的橋是相思的。
虹的橋上是想要上去的,
虹的橋上是想要過去的。
??
(那歌漸漸遠去,隱約的消失。)
金線蛙?我遠遠的跟去瞧瞧罷。
土撥鼠?母親,母親,自然的母親呀,給我眼睛,為了居住在明亮的世界上的緣故,給我眼睛罷?。ǖ乖诘厣?。)
一切花?好不可憐呵。
菜花?給遮一點陰,不要曬著太陽罷。
一切花?就這么辦罷。(用葉遮了土撥鼠。)
(花卉們唱歌。)
?
誰的胸中不企慕呢,對那美的青空;
誰的心不相思呢,對那七色的虹的橋。
?
蟲們?靜靜的,靜靜的,人類來了。
(都很快的躲去。)
?
第二節(jié)
?
(金兒和春子進來,挽著臂膊,暫時凝視著虹的橋。)
春子?我想,那橋的那邊,是有著美的國土的。
金兒?不要講孩子氣的話,那不過是光的現(xiàn)象罷了。
春子?那該是的罷,然而我和你這樣的走著,便仿佛覺得漸漸的接近了那國土。而且,又覺得被你帶領(lǐng)著,過了那虹的橋,到那虹的國,是毫不費力的事似的。然而你不在,我便無論如何,總不能到那國土去。
金兒?為什么不能去呢?
春子?一個人到那邊去,沒有這么多的元氣呵。(淚下。)
金兒?歇了罷,又是哭。真窘人,什么時候總是哭的,自己說了呆話,卻又哭起來,你是怎樣的一個沒志氣的女人呵。
春子?對不起,再不哭了。但是,金兒,我似乎覺得倘使你不在旁,便只能到那土撥鼠所住的黑暗的世界去。
金兒?又說呆話。
春子?你不在旁,我總是想著異樣的事的。我是,時時很分明的看見那黑暗的土撥鼠所住的世界。而且,在那世界里,也分明的看見象關(guān)在牢獄里一樣,住著昆蟲,花卉,以及別的柔弱的東西。而且呵,金兒倘不在旁,我除了到那土撥鼠所住的黑暗的世界去之外,更沒有別的路。這一節(jié),也分明的覺著了。
金兒?你因為荏弱,所以這樣想的。不強些起來,是不行的。這世間,并不是弱者的世界。在這世界上,弱者是沒有生存的權(quán)利的。這世間,是強的壯健者的世界。象你剛才看見的一樣,被蛇盤著的蝦蟆,全都被蛇吞吃了。我們也就是被蛇盤著的蝦蟆呵;我們倘不比蛇更其強,倘不到能夠吃蛇這么強,便只有被蛇去吞吃罷了。強者勝,弱者敗,強者生存,弱者滅亡,強者得食,弱者被食。春兒,你須得成一個強的壯健的女人才好。
春子?象那男爵的女兒似的?
金兒?對了,象那冬兒似的。
春子?可以的,一定可以的。我從今以后,每天練體操,浮水,賽跑,騎馬,打槍,一定練成一個強壯的女人給你看。只是金兒倘不是始終在我的身邊,是不行的。金兒。
金兒?又說呆話。我是男人呢。我不是看護婦,也不是保姆。從今以后,我也還得成一個更強的男人。
春子?這雖然是如此,但和強者在一處,我也就會強起來的。
金兒?你以為我是強者,這可非常之錯了。我也弱。我也正在尋強者。
春子?現(xiàn)在,尋到了罷。
(金兒默然,眼看著地面。)
春子?金兒,已經(jīng)尋到了罷,那強者?
金兒?(在花叢中發(fā)見了土撥鼠,)土撥鼠,土撥鼠,好看的土撥鼠。
春子?這是我的土撥鼠,是我的東西。(敏捷的取了土撥鼠抱在胸前,)來迎接我了么?我以為還早呢。
金兒?說什么夢話。交給我。
春子?不行,這是我的。這是來迎接我的。
金兒?胡說,說是交給我。(想要強搶。)
春子?不給的,不給的,不給的。你想拿去剝制罷。不給的。(拒絕。)
金兒?春兒,好好的聽著我的話罷,你不是愛我的么?
春子?哦哦。
金兒?而我也愛你。
春子?真的?
金兒?自然真的。我曾經(jīng)允許過一個朋友,一定給做一個土撥鼠的標本的。我的朋友,我的最愛的朋友,現(xiàn)正等候著呢。不是為我,卻為了愛我的,最愛我的朋友,拿出這土撥鼠來罷。
春子?但是治死他,豈不可憐呢。
金兒?春兒,說這種傷感派的話,不覺得羞么?不成一個更堅實,更強的女人,是不行的。
土撥鼠可憐等等,是心強的女人所說的話么?
春子?然而要交出來,卻是不愿意呢。
金兒?我不是愛你的么?為了這愛,好罷。
春子?這我不知道。
金兒?我給你接一回吻,就將這交給我罷,你是好人兒呵。(于是接吻。)
(金兒再接吻。春子交出土撥鼠來,金兒接了往家里走。春子跟在后面。)
春子?那最愛的朋友是誰?告訴我真話罷。
金兒?為什么?
春子?還說為什么,那朋友是女的?
金兒?女的又怎樣呢?
春子?那名字是?
金兒?為什么要問?
春子?那名字,告訴我那女的名字罷。(激昂著。)
金兒?胡鬧。(走進家里。)
春子?這女的是冬兒,是那男爵的女兒冬兒罷。將真話告訴我,將真話告訴我。(哭著,跑進家里去。)
(聽得花的歌。)
?
誰的根不歡喜呢,對那溫暖的春日。
誰的花不快樂呢,對那美的青空。
誰的胸中不相思呢,對那七色的虹的橋。
?
(昆蟲們跳舞。)
花們?土撥鼠好不可憐呵。
蜜蜂?那些不安分的池塘詩人們都給蛇吞吃了的話,真的么?
胡蜂?真的呀。
蟲們?阿阿,高興呵,高興呵。
金色的蝶?會有這樣的好事情,難于相信的。
蠅?雖然很想趕快去謝謝蛇……
虻?沒有蝦蟆,我們真不知道要平安多少哩。
大眾?阿阿,高興呵。
(都跳舞著唱歌。)
?
蝦蟆和癩團,受了蛇學者的騙,吞掉了,
高興呀,高興呀。
聽到這消息,誰的心不歡喜呢,
誰的腳不舞蹈呢?
誰的翅子不振動呢?
蝦蟆和癩團,受了蛇學者的騙,吞掉了,
快意呀,快意呀。
?
金線蛙(跳出,)可惡的東西呀。并沒有全給蛇吞去呢,剩下的還有我呢??蓯旱臇|西,這可要給吃一個大苦哩。(拚命的追趕昆蟲們。)
花們?靜靜的,人類來了。
(昆蟲們都躲去。)
?
第三節(jié)
?
(春子的母親走到院子里。)
母?到這里來,有話呢。
(金兒出來。兩人都坐在草上。)
金兒?伯母,無論怎么說,已經(jīng)都不中用了。這問題早完了。
母?金兒,我的好孩子,你要給男爵的女兒做女婿去,也不是無理的。你想娶那標致的體面的姑娘來做新婦,也是當然的事。你已經(jīng)厭了貧窮,耐不住窮人的學生生活了罷。你想要趕快的度那自由舒適的生活,這事在我比什么都分明懂得。但是金兒,我的寶貝的孩子,再一遍,只要再一遍,去想一想罷。
金兒?伯母,你還教我想一遍,我曾經(jīng)幾日幾夜沒有睡的想過,伯母怕未必知道罷。伯母深相信,我是天才,是聰明人,以為我一在學校畢了業(yè),立刻便是一個象樣的醫(yī)生,能過適意的生活的。殊不知我并非天才。我也并沒有別的才緒。我是一個最普通的平常人,不過比平常人尤其厭了貧窮罷了。伯母以為我是聰明人,雖然很感激,然而我其實并非聰明人。我是一個最普通的人。伯母,我是年青的呆子呵。我也如別人一樣,愿意住體面的房屋,吃美味的東西,上等的葡萄酒也想喝,漂亮的衣服也想穿,自動車也想坐,也愿意和朋友們舒暢的玩笑著到戲園和音樂會去的。伯母,便是我,也年青的。我直到現(xiàn)在,除了度那學生生活,熬些生活的苦痛之外,全沒有嘗過什么味。畢業(yè)之后,仍得做一日事,才能夠敷衍食用的生活,我已經(jīng)不高興了。我不希望這事。我愿意嘗一嘗舒暢的一切的快樂。這是我最后的希望,而這也就是結(jié)末了。這事在窮人是做不到的;倘不是有錢,這樣的事,是做不到的。
母?住口,說出這樣的話來,不羞么?為了闊綽的生活,到男爵家做女婿去,不覺得羞么?這模樣,你還自以為是人么?你是不長進的東西了,畜生了。
金兒?伯母,并非為了闊綽,所以到男爵家去的。冬姑娘不但是一個體面的女兒,象伊一樣的聰明女人也就少。伊似的深通學問的,便在男人中間也不多見呢。我尊敬伊;我從心底里愛著伊;即使和伊一同遭了不幸,也毫不介意的。
母?好,好,懂了,已經(jīng)不要春子了罷。
金兒?伯母,并非不要春子。然而春姑娘還是孩子呢。況且,伯母,春姑娘不是肺結(jié)核么?
母?金兒,再聽幾句話罷。春于是比性命還愛你的。你一出去,春子的病怕要沉重起來,不遠就會死罷。一定要死的。然而如果你仍舊住在家里,幫幫春子,那病也就好了。醫(yī)生這樣說過的。我也這樣想。
金兒?伯母,我也是醫(yī)生呢。那樣的柔弱的孩子,是醫(yī)不好的呵。春姑娘似的人,即使病好了,也無論到什么時候,總不能成一個壯健的強的女人的。還有,伯母,冬兒的事,春姑娘是已經(jīng)知道的了。
母?你已經(jīng)告訴了?
金兒?便不告訴,也已經(jīng)知道的了。
母?唉唉,那可完了。
金兒?伯母,我愿意過健康的生活;我愿意要精神上肉體上,全都健康的強壯的女人。而且倘有了孩子,也想將那孩子養(yǎng)成強的壯健的孩子。這是我做男人的對于社會的首先的義務(wù)。
母?金兒,很懂了。無論什么時候,出去就是。
金兒?伯母寬恕我罷。便是我,也是年青的男人呢,并不是調(diào)理病人的看護手。調(diào)理病人這些事,在我是做不到的。(哭。)
母?哦哦,明白了。好罷好罷,不要哭,好孩子。(摩他的頭。)
金兒?伯母,寬恕我罷。
母?哦哦,什么都寬恕你。好,不要哭了罷,好孩子。
金兒?伯母的恩,我是永遠永遠不忘記的。而且出去之后,還要盡了我的力量,使伯母和春姑娘能夠安樂的過日子。使伯母能夠帶了春姑娘到什么地方去轉(zhuǎn)地療養(yǎng)的事,我也一定設(shè)法的。單是看護病人這一節(jié),卻懇你免了我。伯母,我還年青呢,而且我直到現(xiàn)在,還沒有嘗過人生的歡樂哩。
母?哦哦,很明白了。照著自己以為不錯的做去罷。
金兒?伯母,寬恕我罷。在法律上,我已經(jīng)是男爵家的人了。
母?哦,這很好??墒遣灰蘖耍灰蘖肆T好孩子。(抱著金兒,走進家里去。)
(昆蟲們出現(xiàn),于是唱歌。)
?
虹的橋是美的;
虹的國是相思的。
虹的橋上是想要上去的;
虹的橋上是想要過去的。
第四節(jié)
?
(下面的世界明亮起來。)
女郎花?誰在哭著哩。
桔梗?不知道可是人?
胡枝子?畜生罷了。
白葦?雖然不象?!?/span>
芒茅?不知道可是狗?
珂斯摩?不一樣的。
菊?也還是人類呵。
女郎花?為什么哭著的呢?
芒茅?不知道可是遭了洪水了。人類是很怕洪水的呵。
珂斯摩?不知道可是給飛虻叮了,聽說那是很痛的。
菊?不知道可是毛蟲爬進懷里去了,聽說那是害怕的。
白葦?靜靜的。
(在上面的世界里,聽得花的歌。)
胡枝子?春的小子們?nèi)氯碌聂[,我最討厭。
大眾?對了。
桔梗?本來馴良些也可以。
白葦?那一伙是最會吵鬧的。
胡枝子?而且最不安分。
珂斯摩?什么也沒有知道,就想跳出世間去,嚷嚷的鬧著,那是花的恥辱呵。
胡枝子?也沒有什么一貫的思想。
達理亞?也沒有經(jīng)驗。
菊?道德心又薄。
向日葵?連真的光在那里這一件事都不知道。
女郎花?真是可憐的東西呵。
胡枝子?不過是不安分的東西罷了。
月下香?凡是首先要跑到世上去的,大抵是趨時髦的東西呵。
珂斯摩?不是趨時髦,便是不安分。
菊?而且道德也薄。
玉蟬花?真的,就如櫻姊姊似的。
達理亞?櫻姊姊真沒法,那么時髦,我便是一想到,也就臉紅了。
牡丹?哼,有這樣羞么?
珂斯摩?桃哥哥也是男人里面的恥辱。
牡丹?哼,這樣的么?
白葦?藤姊姊也沒法想。
月下香?便是躑躅姊姊,也一樣的。
牡丹?哼哼,這樣的么?
達理亞?而且那一伙,又都是很大的架子呢。
菊?因為是下等社會的東西呵。
達理亞?在那樣的社會里,仿佛無所謂羞恥似的。
鈴蘭?靜靜的罷,姊姊們倘聽到要罵的。
別的花?對了。
胡枝子?不要緊的,不安分的和時髦的東西,會有羞恥么?全沒有什么思想。
珂斯摩?也不懂什么道理。
達理亞?也沒有經(jīng)驗。
菊?道德又薄。
女郎花?真是可嘆的東西呵。
胡枝子?不過是不安分的東西罷了。
珂斯摩?無論是不安分,是時髦,總之頭里和心里,都是精空的。
大眾?是呵。
月下香?凡是時髦的一定是下流。
達理亞?上等的是不肯時髦的。
珂斯摩?上等的對于時髦的事和趨時的東西,都輕蔑的。
大眾?是呵。
牡丹?對于說些不安本分的話的東西,也輕蔑的呢。
珂斯摩?那是誰呀?
牡丹?我呵。
燕子花?阿阿,靜靜的罷。
達理亞?招人爭吵,是全不知道禮數(shù)的下流東西所做的事罷了,我想。
珂斯摩?小心著罷!
燕子花?招人爭吵,只有那些下等的全沒有什么教育的東西罷了。
胡枝子?這是只有春初的小子們,或是夏初的小子們的。
達理亞?那便是經(jīng)驗不夠的明證呵。
菊?那便是道德不很發(fā)達的證據(jù)了。
向日葵?那正是不知道光在那里的第一明驗。
大眾?靜靜的。
(土撥鼠祖父和祖母進來。)
祖父?春要什么時候才去呢?
祖母?春是不見得要去,也不聽得要去呵。
祖父?春再長住下去,孩子們都要古怪了。
祖母?總得想點什么法才好。
祖父?那小子那里去了?
祖母?想起來,也許是跑到外面去了罷。
(蜥蜴從上面的世界里跑來。)
蜥蜴?不得了,不得了,那黑土撥鼠呵,那年青的,曾經(jīng)給我們叫起春來的那土撥鼠,給人類捉去了。
祖母?阿呀,也竟是跑到外面去了呵。
祖父?真么?
蜥蜴?千真萬真。還聽說要剝制了,送給男爵的女兒做禮物呢。
祖父?唉唉,這全是春的小子們的造孽。因為花和蟲始終贊美著太陽的世界,所以到了這田地了。
祖母?對咧,孩子聽到了,便總是想出去,想出去,沒有法子辦。
祖父?是的,已沒有再遲疑的工夫了。倘不吃盡了那些春的小子們的根,土撥鼠的孩子們不知道要成什么樣子哩。
祖母?是呵。
祖父?來,趕快。(開始去吃花卉的根。)
花們?(在上面的世界里叫喊,)母親,春姊姊!
(春的王女穿著美的,而且質(zhì)樸的衣服出現(xiàn)。頭戴花的冠,帶上掛著桃色的燈籠,右手是小鍬,左手是自然母拿過的杖。春的王女揮著杖。紫藤和躑躅開起花來。)
春?鬧什么?
花們?土撥鼠,土撥鼠在啃我們的根哩。
春?討厭的東西呵。(開了門,到下面的世界里。開了燈籠,在那里看見永久不滅的光。為那光所照耀,下面的世界顯得很奇妙??匆娡翐苁?,)這淘氣是什么事呢?趕快歇了罷!
祖父?但是,那些小子們整天的贊美著太陽。土撥鼠的孩子們的脾氣都古怪了。
祖母?因此我的孫兒也跑出外面去了。而且被人類捉去了。還聽說要剝制他,送給男爵的女兒做禮物呢。
春?不的。你們的孫兒是做了冬姊姊的俘虜了。但是我去給你們討回他來,靜著罷。(走近秋這方面,叩門,)為愛而開,為愛而開,為愛而開。
(土撥鼠去。門靜靜的開,秋的場面出現(xiàn)。秋風凄涼的吹笛。紅葉靜靜的下墜。)
春?姊姊,我已經(jīng)來了。準備好了沒有?
秋?(帶上掛著紫的燈籠,出來,)哦哦,就去的。
(秋的花卉和昆蟲們,喊著“秋來了,”在秋的場面上出現(xiàn)。蜻蜓跳舞著唱歌。)
?
喂,早早的,來呵早早的。
寒蟬呀,金鈴子呀,
出去罷,游玩罷。
?
秋?不安靜些,是不行的。又要給母親叱罵的呵。
(昆蟲們靜靜的跳舞。)
秋?(走向夏這方面,叩門,)為愛,為愛。
(門開。夏的場面再現(xiàn)。清冷的泉聲。)
春?夏姊,準備好了?
夏?(掛著綠的燈籠,出來,)已經(jīng)好了。
(夏的花卉和昆蟲們在夏的場面上走,而且唱歌。)
?
風呀風,夏的風,
便是微微的,也吹一下罷,吹一下罷。
(夏風揮扇。起了調(diào)和的鈴聲。聽到渴睡似的牧童的角笛。)
夏?不再馴良些,可不行,那是又要給母親叱罵的呢。
(都向左手的門這方面走。
被三個燈籠照著的下面的世界,顯得很玄妙。)
夏?好不黑暗呀。
秋?不要緊的,就到了。
春?(抖著,)唉唉,好怕。
秋?不要緊的,有姊姊們在這里呢,振作些罷。
(都近了門。)
秋?為憎而開罷。
(門靜靜的開。)
?
第五節(jié)
?
(在昏暗中,看見戴雪的松樹和杉樹。冰雪在昏暗中奇異的發(fā)光。三人都進內(nèi)。被三個燈籠照耀著,那場面見得莊嚴。春夏秋的場面和下面世界的三個場面,一時都在客座上看見。)
夏?唉唉,冷呵。
春?我要死了。
秋?不要緊的。
(秋用自己的氅衣遮蓋二人。二人擁抱秋。)
秋?再抱緊一點罷。
(三人都藏匿了自己的燈籠。)
夏?什么也看不見呵。
秋?靜靜的。
(極光晃耀起來,當初見得很遠,很小,很弱,漸次的擴大,不多時,一切場面便全浴了極光的奇妙的光,一切東西都絢爛如寶石。)
夏?(用手掩眼,)眼睛痛呵。
春?看見了什么沒有?
秋?哦哦,靜靜的。
(看見冬的王女在雪中間,坐在冰的寶座上。那身上是海貍的衣,兩足踏在白云上。前面生著少許火。)
夏?冬姊姊在和誰說話哩。
秋?哦哦,靜靜的。
(冬背向著看客,沒有覺到三人的到來。)
冬?你在先前,曾經(jīng)想要咬過我呢。你還記得向我撲來的事么?阿阿,忘了?然而那樣無禮的事,我是不忘記的。
(冬用手毆打著什么模樣。聽到聲音。)
聲音?唉唉,不要虐待了罷,趕快殺了我……
冬?不必忙的。
聲音?唉唉,冷呵,冷的手。
夏?唉,可憐見的……
春?唉唉,那是土撥鼠,是叫起我來的土撥鼠呵。
秋?靜靜的。
冬?還有,查出了魔術(shù)的句子的是誰呢?你不知道罷?然而這邊是分明知道的。
聲音?唉唉冷呵,我已經(jīng)凍結(jié)了。
冬?到凍結(jié),還早哩。我還要給你溫暖起來呢。
(冬將土撥鼠烘在火旁,這才為看客所見。)
冬?使你凍結(jié),是沒有這么急急的必要的。慢慢的辦也就行。唔,暖和了罷?現(xiàn)在到這里來,我要愛撫你。
土撥鼠?趕快殺了我罷,拜托。
冬?在這里肯聽你的請托的,可是一個也沒有呢,不將這一節(jié)明白,是不行的。
夏?唉唉,可憐呵。
冬?(趕忙用氅衣遮了土撥鼠,轉(zhuǎn)向門口,)在這里的是誰?
秋?是我們。
冬?誰?唉唉,妹子們么?好不煩厭呵,來做什么的?
春?姊姊,我今年起得太早,對不起了,請你寬恕罷。
冬?年年總一樣,還說對不起對不起哩,青青年紀,卻帶了一伙什么也不懂得的胡涂東西們發(fā)狂似的跑到門外去,嚷嚷的吵鬧,這是怎么一回不雅觀的事呢。
春?對不起了,寬恕我罷。
夏?姊姊,懇你饒了妹子罷。
秋?我也懇你。自然母親也懇你。
冬?真煩,真煩,你們究竟來干甚什的?
春和夏?(發(fā)著抖,)唉唉,冷呵,冷呵。
冬?這里冷,是當然的。倘冷,可以不到這里來,誰也沒有叫你們呢。究竟來干甚么?
秋?姊姊,請你不要生氣罷。
春?姊姊,請你還了桃色的云罷。
冬?(笑,)還了桃色的云?不行,不行,不還的。
春?姊姊,還了罷。
冬?說過不行的了,真不懂事。
秋?姊姊,大家都懇你。自然母親也懇你。
冬?真煩膩。但是,要還桃色的云也可以,可是你有什么和我兌換呢?
春?什么都給。將那薰風奉上罷。
冬?什么薰風等輩,是不要的。
夏?送了七草也可以罷。
秋?還有梅花。
春?雖然可憐,送了也可以的。
冬?還說可憐。胡涂呵。這邊卻還不至于這么胡涂,會肯要那樣的無聊東西呢。梅花和七草,都盡夠了。
夏?還是冬姊姊想要什么,再送什么罷。
秋?這雖然是為難的事……
春?哦,就送姊姊想要的東西罷。
冬?是了。在你這里,聽說有美的虹的橋呢。
春?哦哦。
冬?說是過了那橋,便能到幸福的國的。
春?哦哦,能到虹的國的。
冬?我是,想要過了虹的橋,到那虹的國里去了。倘將那橋送給我,我雖然不情愿,也還可以還了桃色的云。
秋和夏?阿呀,虹的橋那里可以送給呢。
春?這是不可以的,沒有這橋,便是我,也就什么地方都不能去了。
冬?這全在你,隨便罷,如果不情愿。我并沒有說硬要索取呢。然而桃色的云是不還的。
春?姊姊!
冬?我以為你是只要有了桃色的云,便什么地方都不必去了的?!S你的便罷!
春?姊姊!
冬?快回去罷。好麻煩!
夏和秋?姊姊!
冬?事情已經(jīng)完了罷。回去,麻煩。
三人?姊姊!
冬?不回去么?來,風,釀雪云。
(風和釀雪云出現(xiàn)了。下雪,發(fā)風)
三人?唉唉,冷呵,冷呵。
秋?雖然可憐,給了怎樣?
夏?雖然實在可憐,必要的時候,借了我那虹的橋去也可以的。
冬?還在胡纏么?來,風吹雪。
(風吹雪的聲音。)
夏和秋?姊姊,等一等罷。
冬?(向了風吹雪,)等一等。什么?
夏?(向了春,)給了罷,雖然可憐。
秋?桃色的云和虹的橋那一樣好,趕快決定罷。
春?可是,兩樣都是必要的呵。
冬?喂,風吹雪。
(風吹雪近來。)
夏?等一等罷,姊姊。
冬?我沒有和你們胡纏的工夫呢。
(風吹雪進來。)
三人?姊姊,等一等罷。
冬?煩膩的人呵?。ㄏ蛄孙L吹雪,)等一會。
春?姊姊,答應了。
冬?你們也都聽到了罷,說過是虹的橋從此交給我,倘此后還向母親去說費話,是不答應的呵。懂了?
三人?哦哦。
冬?是了,桃色的云,這里來。春妹來迎接你了。
(云進來。
然而,這已經(jīng)并非桃色,卻是近于灰色的云了。但一見,還可以確然知道是先前的美少年,而且也和先前一樣,總有什么地方給人以醫(yī)學生的感得。只是那臉幾乎成了灰色,眼眶則顯出青色的圓圈,而且頭頂也似乎禿起來了。在他一切動作上,臉的表情上,都能看出非常墮落的情形;在臉上,又現(xiàn)出已經(jīng)染了喝酒和狎妓的嗜好模樣。在他肩上,見有可怕的龍。
三人都吃驚,倒退。)
春?(幾乎跌倒,)交出了我那桃色的云來,交出了我那先前的桃色的云來罷。
冬?(笑,)胡涂呵,你真是胡涂蟲了。你以為桃色的云,是能夠永遠是桃色的云的?真胡涂呵。(向了云,)春妹已經(jīng)不認識你了。說是成了灰色,頭也有些禿,已經(jīng)不是天真爛漫的美少年了。
(桃色的云凄涼的低了頭看著下面。)
冬?而且你那最要緊的朋友,仿佛也并不中春的意呢。因為是孩子呵。你雖然還年青,諒比大人尤其懂得人生罷。
春?姊姊,云已經(jīng)不要了。將土撥鼠還我罷,那可憐的土撥鼠。
冬?這回說是還你土撥鼠?不要胡說。你以為我能夠涵容你的任性,可是錯了。
(自然母親進來。)
自然母?冬兒,還了土撥鼠。妹子是不當欺侮的。
夏和秋?姊姊,還了罷,還了罷。(都近冬去。)
冬?不要胡說。還的么?喂,風吹雪。
(風吹雪暴烈起來。)
夏?喂,云。
(背在龍脊上的夏云出現(xiàn)。動雷。)
秋?來,秋風。
(秋風出現(xiàn)。都逼冬。)
夏和秋?姊姊,還了罷,還了罷。
冬?(防衛(wèi)著自己,)還的么?
(北風,西北風,落葉風,一一進來。場面上發(fā)生了非常的大混亂,有可怕的雷聲,電閃。在先前的夏的場面——綠幕內(nèi)——的夏蟲和花,秋的場面——紫幕內(nèi)——的秋蟲和花,都吃了大驚,向門口跑去。)
蟲和花?不得了了,不得了了。
(然而在上面的場面里,卻太陽靜靜的照耀。青空上看不見一片云。美的虹的橋仍然掛在空際。春的昆蟲們在那里跳舞,唱歌。)
?
虹的橋的那邊,有著美的國……
?
(在下面的世界里,自然母親揮著杖。)
母?歇了罷,歇了罷,宇宙不知道要怎么樣了。
冬?管什么宇宙。宇宙如果沒有了,那頂好。
春?取到了,取到了。
(春取了土撥鼠逃走。夏和秋跟著逃走。)
冬?到過一回我的手里的東西,便是取了去,也早是不中用的了。(譏諷的笑。)
(可怕的雷聲。暴風雨聲。)
母?(揮著杖。)為愛,為愛。
(門一時俱合。)
花們?唉唉,可怕極了。
胡枝子?究竟那是怎么一回事呢?
芒茅?不知道可是洪水?
珂斯摩?確乎動了雷的。
桔梗?秋風也發(fā)過了。
女郎花?不說罷,又給聽到,便糟了。
蜻蜒?不去看一看外面的樣子來么?那地方仿佛也不見得這么可怕似的。
蟲和花?看去罷,看去罷。(都向外走,近門。)
(土撥鼠出現(xiàn)。)
祖父?孫子不知道怎么了。
祖母?似乎得了救哩。
祖父?到門口去望一望罷。
祖母?去也好,可是險呵,人類也走著,貓頭鷹也飛著。
祖父?不要緊,只在門口。
(二人和花卉們一同站在門口向外看。)
?
第六節(jié)
?
(上面的世界里,春子、夏子、秋子從家里跑出,金兒在伊們的后面追著出現(xiàn)。)
春子?取到了,取到了。
金兒?還我罷,還我。
夏子?還的么?奸細。
秋子?男爵的狗。
春子?(將土撥鼠交給夏子,)趕快的拿到穩(wěn)當?shù)胤饺チT。
夏子?(接過土撥鼠來,)出了社會主義者的丑,不覺得羞么?
秋子?做了富家的狗,恭喜恭喜。
夏子?畜生!
秋子?富家的狗子。
(兩人迭連的說著,走去)
金兒?(趕上春子,想要打,)說了還我還我,昏人。
春子?早已去了。什么也沒有了。
金兒?畜生!(批春子的頰。)
春子?再打也好。我實在錯了。將那么可憐的動物交給你去殺掉,是怎樣的殘酷的事呢。為了冬兒,那男爵的女兒,為了剝制,交付了那么可憐的動物,我實在錯了。
金兒?昏人。你怨恨冬兒,所以這樣說的罷。
春子?不不,怨恨之類是一點也沒有。
金兒?說誑。冬兒比你美,比你健壯,而且比你聰明,所以你只艷羨只艷羨,至于沒法可想了。
春子?不不,沒有這樣的事。便是美,便是壯健,都毫沒有什么的。
金兒?因為我愛著冬兒,你因此憎惡著那人罷了。我是仔細的看著你的心的。
春子?憎惡倒也并不……
金兒?我只得和你絕交了。我從此走出這家里,不再回來了。忘了我就是,因為我也要立刻忘掉你。保重罷。(向了男爵的邸宅靜靜走去。)
春子?金兒,金兒,金兒……
(金兒略略回顧。)
春子?保重罷,冬姑娘面前給我問問好。
(金兒走去。
花和蟲唱歌。)
?
云呀云,春的云,桃色的云,
不要離開了我的春罷。
?
春子?金兒,金兒。(向前追去。)
(金兒站住,又回顧。)
春子?(也立刻站住,)保重罷,冬姑娘那里問問好。
(金兒走去。
花和蟲唱歌。)
?
友呀友,春的友,桃色的友,
永是這么著,無論怎么著,
不要離開了我的春罷。
?
春子?(又追去,)金兒,金兒,金兒。
(金兒進了對面的邸宅里,看不見了。春子坐在櫻樹下的草上。)
春子?金兒,金兒,金兒。(劇烈的咳嗽,于是吐血。)
(櫻花的瓣落在伊身上。聽得杜鵑的啼聲;水車的幽靜的聲響。與風的豎琴合奏著,聽到白鵠們的歌聲。)
?
夢要消了……就在這夜里,
我的魂也誚了罷。
朋友的心變了的那一日,
我的魂呀,離開了世間罷。
?
(春子的母親進來。)
母?春兒,春兒,我的心愛的孩子呵。(將春子坐在膝上,抱向自己的胸前。又將自己的頰偎著春子的頰,哭泣起來,)春兒,春兒,我的心愛的孩子呵。
春子?母親,我終于,被冬兒,那男爵的女兒,取了桃色的云去了。(于是咳嗽,又吐血。)
母?春兒,我的可憐的孩子。
(秋子和夏子拿著土撥鼠進來。)
夏子?想放他走,卻已經(jīng)是死了的。
母?因為在太陽光下曬得太久了呵。
春子?拿到這里來罷。
夏子?要這做什么呢?(交去。)
春子?(抱了土撥鼠,)這是,那下面世界的使者呵。來迎接我的。(于是吐血。)
(花的歌。)
?
人類的兒,不要哭,不要悲傷罷。
美的夢,相思的夢。
是不離清白的心的,永是這么著。
?
春子?夏姑娘,秋姑娘,我終于,被冬兒,被那男爵的女兒,取了桃色的云去了。敗在那男爵的女兒的手里了。(吐血。)
(秋子、夏子都哭。)
夏子?不要再睬這些罷。
秋子?早早的忘了那奸細罷。
(蟲的歌。)
?
人類的兒,不要哭,不要悲傷罷,
為了好人兒,美麗的花是不枯的,
永是這么著,永是這么著。
?
春子?那虹的橋已經(jīng)消下去了。(誦俳句:)
和消散的虹一齊的,連著我的虹。
夏子?為了那富家的狗,是用不著傷心的。
秋子?將那富家的狗子立刻忘了罷。
(花和蟲一齊唱歌。)
?
人類的兒,不要哭,不要悲傷罷,
好人兒的心里,眷戀的春是不逝的。
永是這么著,永是這么著。
春子?母親,就只是使那虹不要消去罷。夏姑娘,秋姑娘,單是那虹,不要給消去。那虹的橋一消掉,我便什么地方都不能?去了。除了那黑暗的下面的世界之外,什么地方都不能去了。母親,就只是使那虹不要消去罷。(吐血。)
夏子?伯母,這是譫語罷?
(母以點頭回答。)
秋子?去請醫(yī)生來罷?
母?醫(yī)生是已經(jīng)不要了。
秋子和夏子?只是,伯母?
蟲和花?(祈禱,)懇切的神呵!
花們?花的神。
蟲們?蟲的神。
土撥鼠?土撥鼠的神呀。
大眾?以幸福與歡喜,給人類的兒罷。
春子?夏姑娘,秋姑娘,哭是不行的。我已經(jīng)決意了。我決意,拚到那下面的黑暗的世界去了。然而我不死。我是不會死的。誰也不能夠致死我。我是不死者。我是春呵。
夏子?唉唉,異樣的譫語。
秋子?伯母,請醫(yī)生來罷?
母?醫(yī)生是已經(jīng)不要了。
春子?我現(xiàn)在雖然去,可是還要來的。我每年不得不到這世上來。每年,我不得不和那冷的心已經(jīng)凍結(jié)了的冬姊姊戰(zhàn)斗。為了花,為了蟲,為桃色的云,為虹的橋,為土撥鼠,我每年不得不為一切弱的美的東西戰(zhàn)斗。假使我一年不來,這世界便要冰冷,人心便要凍結(jié),而且美的東西,桃色的東西,所有一切,都要變成灰色的罷。我是春。我并不死。我是不死的。
(從男爵的邸宅里,傳出豎琴的聲音來。)
春子?(起來,)金兒,金兒,金兒,保重,冬姑娘那里問問好。上面的世界,光明的世界,告別了。然而又來的呢。我并不死。我是春。我是不死的。(跌倒。)
夏子和秋子?伯母,伯母。(彎身,將臉靠近春子。)
(櫻花零落。杜鵑的啼聲。虹的橋漸漸消去。從男爵的邸宅里,不住的響著豎琴的聲音。)
虹的橋是美的,
虹的橋是相思的。
虹的橋上是想要上去的,
虹的橋上是想要過去的。
(和花卉昆蟲們的歌聲一同,幕靜靜的下。)
?
記劇中人物的譯名
?
我因為十分不得已,對于植物的名字,只好采取了不一律的用法。那大旨是:
一、用見于書上的中國名的。如蒲公英(Taraxacum officinale),紫地?。╒iola Patrinii var.chinensis),鬼燈檠(Rodgersia podophylla),胡枝子(Lespedeza sieboldi),燕子花(Iris laevigata),玉蟬花(Iris sibirica var.orientalis)等。此外尚多。
二、用未見于書上的中國名的。如月下香(Oenothera biennis var.Lamarckiana),日本稱為月見草,我們的許多譯籍都沿用了,但現(xiàn)在卻照著北京的名稱。
三、中國雖有名稱而仍用日本名的。這因為美丑太相懸殊,一翻便損了作品的美。如女郎花(Patrinia scabiosaefolia)就是敗醬,鈴蘭(Convallaria majalis)就是鹿蹄草,都不翻。還有朝顏(Pharbitis hederacea)是早上開花的,晝顏(Calystegia sepium)日里開,夕顏(Lagenaria vulgaris)晚開,若改作牽?;?,旋花,匏,便索然無味了,也不翻。至于福壽草(Adonis opennina var.davurica)之為側(cè)金盞花或元日草,櫻草(Primula cortusoides)之為蓮馨花,本來也還可譯,但因為太累墜及一樣的偏僻,所以竟也不翻了。
四、中國無名而襲用日本名的。如釣鐘草(Clematis heracleifolia var.stans)雛菊(Bellis perennis)是。但其一卻譯了意,即破雪草本來是雪割草(Primula Fauriae)。生造了一個,即白葦就是日本之所謂刈萱(Themeda Forskalli var.japonica)。
五、譯西洋名稱的意的。如勿忘草(Myosotis palustris)是。
六、譯西洋名稱的音的。如風信子(Hyacinthus orienralis)珂斯摩(Cosmos bipinnatus)是,達理亞(Dahlia variabilis)在中國南方也稱為大理菊,現(xiàn)在因為怕人誤認為云南省大理縣出產(chǎn)的菊花,所以也譯了音。
動物的名稱較為沒有什么問題,但也用了一個日本名:就是雨蛙(Hyla arborea)。雨蛙者,很小的身子,碧綠色或灰色,也會變成灰褐色,趾尖有黑泡,能用以上樹,將雨時必鳴。中國書上稱為雨蛤或樹蛤,但太不普通了,倒不如雨蛙容易懂。
土撥鼠(Talpa europaea)我不知道是否即中國古書上所謂“飲河不過滿腹”的鼴鼠,或謂就是北京尊為“倉神”的田鼠,那可是不對的??傊?,這是鼠屬,身子扁而且肥,有淡紅色的尖嘴和淡紅色的腳,腳前小后大,撥著土前進,住在近于田圃的土中,吃蚯蚓,也害草木的根,一遇到太陽光,便看不見東西,不能動彈了。作者在《天明前之歌》的序文上,自說在《桃色的云》的人物中最愛的是土撥鼠,足見這在本書中是一個重要腳色了。
七草在日本有兩樣,是春天的和秋天的。春的七草為芹、薺、鼠曲草、繁縷、雞腸草、菘、蘿卜,都可食。秋的七草本于《萬葉集》的歌辭,是胡枝子、芒茅、葛瞿麥、女郎花、蘭草、朝顏,近來或換以桔梗,則全都是賞玩的植物了。他們舊時用春的七草來煮粥,以為喝了可避病,惟這時有幾個用別名:鼠曲草稱為御行,雞腸草稱為佛座,蘿卜稱為清白。但在本書卻不過用作春天的植物的一群,和故事沒有關(guān)系了。秋的七草也一樣。
所謂遞送夫者,專做分送報章、信件、電報、牛乳之類的人,大抵年青,其中出產(chǎn)不良少年很不少,中國還沒有這一類人。
一九二二年五月四日記,七月一日改定。
?
?