《木蘭辭》首句“唧唧”釋義之我見
《木蘭辭》首句“唧唧”釋義之我見
陳宣章
《木蘭辭》(又稱《木蘭詩》、《木蘭歌》)是中國南北朝期間的一首敘事詩,約作于北魏,最早錄于南朝?陳?僧人智匠所編(是“編”?。豆沤駱蜂洝?,后經(jīng)隋唐文人潤色。它是我國古典詩歌中膾炙人口的優(yōu)秀詩篇,和《孔雀東南飛》一起被譽為我國民間文學(xué)史上的“樂府雙壁”。毛澤東對木蘭事跡和木蘭精神十分推崇與敬仰,曾親筆書寫《木蘭詩》全文。
但是,《木蘭辭》的爭議問題很多:1.創(chuàng)作年代?2.作者是誰?3.木蘭姓氏和籍貫?4.有些詞句。如:木蘭去時應(yīng)“可汗”之征,歸來卻受“天子”之賞。又如:解放初葉圣陶等校訂的中學(xué)語文教材,有句“愿馳明駝千里足”;后來語文教材此句變成“愿馳千里足”。5.主題思想和思想傾向。6.首句“唧唧”釋義,其爭論最多,連李敖都加入戰(zhàn)局。
這些問題,每個都很復(fù)雜。本文主要涉及最后一個問題。搜狗百科:《木蘭詩》“唧唧復(fù)唧唧”究竟是什么聲音?對此歷來說法不一。大致有三種:織機聲、嘆息聲、蟲鳴聲。
人教版教材1995年將“唧唧”注釋為“織機聲,一說嘆息聲”;1998年注釋為“蟲叫聲,一說嘆息聲”;2001年注釋為“機杼聲,一說嘆息聲”;2005年注釋為“織布機的聲音”;語文出版社供2007年秋季使用的教材注釋為“形容嘆息的聲音”?,F(xiàn)今,《百度百科?木蘭辭》首句譯文:“嘆息聲一聲連著一聲”。官方的注釋都這樣亂,令人詫異。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
一.嘆息聲:此說有《辭?!贰掇o源》等權(quán)威辭書支持。詞條【唧唧】象聲詞,所指隨文而異。嘆息聲,樂府詩集二五古辭木蘭詩:“唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織”。
古籍中也常用“唧唧”表嘆息聲。如:1.北魏?楊衒之《洛陽伽藍(lán)記》卷四《法云寺》:“四月初八日,京師士女多至河間寺,觀其廊廡綺麗,無不嘆息,以為蓬萊仙室,亦不是過。入其后園,見溝瀆蹇產(chǎn),石磴礁磽,朱荷出池,綠萍浮水,飛梁跨閣,高樹出云,咸皆唧唧。雖梁王兔苑,想之不如也?!?.唐?儲光羲《同王十三維偶然作十首》:“想見明膏煎,中夜起唧唧?!?.唐?白居易《琵琶行》:“我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧?!?.唐?元稹《長慶歷》:“年年豈無嘆,此嘆何唧唧?!碧?元稹《酬鄭從事四年九月宴望海亭次用舊韻》:5.唐?張祜《捉搦歌》:“窗中女子聲唧唧?!?.唐?孫樵《興元新路記》:“朝廷有竊竊之議,道路有唧唧之嘆?!?.施榮泰《王昭君》:“垂羅下椒閣,舉袖拂胡塵。唧唧撫心嘆,蛾眉誤殺人?!?.《樂府詩集》卷九十四收錄唐?王建《當(dāng)窗織》時,解題:“梁橫吹曲《折楊柳》曰‘……唧唧復(fù)唧唧,女子臨窗織。不聞機杼聲,只聞女嘆息?!踅ǖ脑姡骸畤@息復(fù)嘆息,園中有棗行人食。貧家女為富家織,父母隔墻不得力?!蓖踅ㄖ苯訉ⅰ斑筮髲?fù)唧唧”化用為“嘆息復(fù)嘆息”,說明“唧唧”就是嘆息聲。9.《樂府詩集》收錄另一首《木蘭詩》中,“木蘭抱杼嗟,借問復(fù)為誰”。“抱杼嗟”即“抱杼而嘆”,正是對“唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織”的濃縮。但嚴(yán)羽指出,這首實為唐?韋元甫所作,非真正的北朝民歌,僅做參考,不能作佐證。(詳見《滄浪詩話》)
這里,“唧唧”是象聲詞,屬于“諧聲起興”。也有人認(rèn)為第四句才說到嘆息,而第一句就先說嘆息的象聲詞“唧唧”,似乎文理不順。而有人說,先寫“唧唧”的聲音,而后敘述事實,加以說明,不但沒有文理不順之嫌,而且委婉曲折,意境極佳;也只有這樣,才能把嘆息聲突出,才能創(chuàng)造高度的憂愁沉悶的氣氛。這是文理角度的釋義分歧。
二.機杼聲:也即織布機之聲。此說曾被中學(xué)語文教材采用,被稱為“比興手法”。張世祿認(rèn)為:這是寫木蘭的“常態(tài)”,與后面的“不聞機杼聲,惟聞女嘆息”形成反折對比,突出此時此事的不平常,引出“軍書十二卷,卷卷有爺名”,看似合情合理。
問題是,1979年版《辭?!芬舱f:此處“唧唧”是“織機聲”。(神鬼都是你啊,辭海?。┫日f木蘭織布聲很響,后停機嘆息,屬于高明的平鋪直敘寫法。以“不聞”與“惟聞”對照,“不聞”是聽不到,不是忽然停止;“惟聞”是聽到唯一的聲音。故“唧唧”應(yīng)解作“不聞”的機杼聲。如解作蟲鳴聲,跟“惟”字抵觸。這又是文理角度的釋義分歧。
三.促織聲:蟋蟀鳴聲。蟋蟀又名促織,源于俚語“促織鳴,懶婦起”,最早見于晉?崔豹《古今注》:“促織,一名投機,謂其聲如急織。”《古詩十九首》“明月皎夜光,促織鳴東壁”,與《木蘭詩》創(chuàng)作時間相近。宋?陸佃《眾雅新義》:“促織鳴,懶婦驚?!鼻?蒲松齡《聊齋志異》有名篇《促織》。
有人說:狗叫“汪汪”,貓叫“咪咪”,牛叫“哞哞”,驢叫 “嗷嗷”,小蟲、小雞叫“唧唧”,織布機聲 “唧唧——嘎嘎”或只稱“唧唧”。人的嘆息聲應(yīng)是“唉”(成語“唉聲嘆氣”)。古往今來,誰聽過人的嘆息聲是“唧唧”的?另外,以“唧唧”為機杼聲,前人從無這種說法。機杼聲應(yīng)該作“軋軋”或“札札”?!段鍩魰贰皨D搖機軋軋”和《古詩十九首》的“札札弄機杼”是其證。這些是象聲的釋義分歧。
除了促織聲,也有籠統(tǒng)作“蟲鳴聲”的。按照文學(xué)的形象思維,就是這樣一幅畫面:夜深人靜,四下闃無人聲,只有蟲兒在夜幕中“唧唧”鳴唱,接著再寫“木蘭當(dāng)戶織”。可是她為什么不織布,卻唉聲嘆氣呢?四野的蟲聲與木蘭的嘆息聲交相應(yīng)和,渲染出木蘭將要做出一個重大決定前的心境和氣氛??傊?,詩無達(dá)詁,合乎情理、合乎文意即可。
可是,《辭?!贰具筮蟆?①竊竊私語聲,②嘆息聲,③細(xì)碎蟲嗚聲??梢姡袊摹稗o書”也是杯具:“唧唧”解作嘆息聲、蟋蟀聲都可。關(guān)鍵是“唧唧”在《木蘭辭》中作何解,辭書也不一致。古籍中,也有“唧唧”解做蟋蟀聲的。宋?歐陽修《秋聲賦》:“但聞四壁蟲聲唧唧,如助余之嘆息?!碧?元稹《酬鄭從事四年九月宴望海亭次用舊韻》:“我聞此曲深嘆息,唧唧不異秋草蟲?!贝司湔f嘆息聲“唧唧”與蟲鳴聲“唧唧”相同?!缎氯A字典》:“唧唧”,蟲叫聲?!犊滴踝值洹罚骸啊队衿罚边笠病!都崱罚边蟊娐?。《木蘭辭》:唧唧復(fù)唧唧?!薄吨腥A大字典》:“①眾鬧聲。②唧唧竊語聲,亦嘆聲也。又鬧猥聲也?!赌咎m詩》唧唧復(fù)唧唧。又蟲聲也?!?/p>
對于《木蘭辭》中“唧唧”作何解最佳,我的看法如下。
一.從考據(jù)角度講,《木蘭辭》原是鮮卑民歌,最初的漢譯版本恐怕早在南梁以前就已被人修改過;傳到唐代,該詩被多少次修改并無書證,甚至在典籍中連一句原詩的引文都不曾見?!赌咎m辭》最早見于南朝《古今樂錄》。宋?郭茂倩收入《樂府詩集》時,有兩首《木蘭詩》,一首是古辭,一首是唐?韋元甫的詩。這首“古辭”明顯經(jīng)后代文人潤飾,例如:“萬里赴戎機”六句,對仗精工、詞語遒麗,純屬律調(diào),應(yīng)是文人手筆。又如:“策勛十二轉(zhuǎn)”是唐代制度。《樂府詩集》和清?馮惟訥《詩紀(jì)》還引用《古今樂錄》的話:“木蘭不知名,浙江西道觀察使兼御史中丞韋元甫續(xù)附入。”韋元甫死于大歷六年,是唐朝人,《古今樂錄》怎么可能提到他?所引顯然是唐朝人“竄入”的文字。
南朝?梁?蕭綱《折楊柳》:“楊柳亂成絲, 攀折上春時。葉密鳥飛礙,風(fēng)輕花落遲。城高短簫發(fā),林空畫角悲。曲中無別意,并是為相思?!北背瘶犯姟墩蹢盍Ω琛罚骸吧像R不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹長笛,愁殺行客兒。門前一株棗,歲歲不知老。阿婆不嫁女,那得孫兒抱。敕敕何力力,女子臨窗織。不聞機杼聲,只聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。阿婆許嫁女,今年無消息?!?/p>
《木蘭辭》套用《折楊柳枝歌》六句詩句(這種手法不算抄襲,《詩經(jīng)》中民歌就不乏其例),為了口耳相傳,詞句相同,容易記憶。故《木蘭辭》首句最早可能是“敕敕何力力”,因其是單表聲,無具體含義,在流傳中變成“唧唧何力力”,又變成“促織何唧唧”,開始賦予其“蟋蟀鳴叫聲”的含義。再到“唧唧復(fù)唧唧”,“唧唧”為促織聲,也因其叫聲悲切,引為嘆息聲,人聲和促織聲開始混淆。如果脫離“促織聲”理解也可以,單純是嘆息聲,但總令人覺得少了幾分味道。如今,網(wǎng)上譯文都是嘆息聲。
那么,“唧唧”作“蟲鳴聲”有沒有文獻(xiàn)證據(jù)呢?
1.清?顧景星《白茅堂集?唧唧詞》:“長唧唧,短唧唧,莫遣孩兒赤膊睡;短唧唧,長唧唧,滴盡西窗女兒淚。唧唧長,唧唧短,唱歇征人五更轉(zhuǎn);唧唧短,唧唧長,門外征人欲斷腸。”作者特地在詩題后自注:“新題,楚人呼促織為唧唧,按《木蘭詩》‘唧唧復(fù)唧唧’,一作‘促織何唧唧’,俚詞有之,衍為樂府系。”(注:曹寅是《紅樓夢》作者曹雪芹的祖父;而顧景星是曹寅的舅舅。)
2.《中國名勝詞典?木蘭辭》載,木蘭故里在河南虞城。虞城營郭鎮(zhèn)木蘭廟,有元代《木蘭詩》碎刻,是唐人傳本所刻。首句為“促織何唧唧”。
3.唐?孟郊等《秋雨聯(lián)句》:“蛬穴何迫迮,蟬枝掃鳴噦。”宋?鮑照《擬古》詩之七:“秋蛬扶戶吟,寒婦成夜織。”郭璞注:“今促織也?!碧苽鞅久髦福骸斑筮蟆睘轶皢杪?。木蘭于秋涼織布,戶外有蟋蟀嗚叫聲。這等嗚叫,鬧人心煩。因為木蘭心有所思,思量代父從軍,才有“不聞機杼聲,唯聞女嘆息”。到宋?郭茂倩《樂府詩集》,此句變成“唧唧復(fù)唧唧”,而在句末小注:一作“促織何唧唧”。
4.宋?嚴(yán)羽《滄浪詩話》:“《木蘭歌》‘促織何唧唧’,《文苑英華》作‘唧唧何切切’,又作‘歷歷’;《樂府》作‘唧唧復(fù)唧唧’,又作‘促織何唧唧’。當(dāng)從《樂府》也?!?/p>
5.《康熙字典》:蛬,《唐韻》《正韻》居竦切《韻會》古勇切,音鞏?!稜栄?釋蟲》蟋蟀,蛬。注:今促織也。《揚子?方言》:蜻蛚,楚謂之蟋蟀,或謂之蛬?!豆ⅰ妨簢敉嬕綮枴!扼缓<吠嫿?,依於土,以陽而為聲,又蛬隂,性妒,相遇必爭鬭。別詳蟋蟀字注。又《廣韻》巨容切,音邛?!都崱肪佑们?,音拱。義同?!队衿芬蛔鳌!墩崱吠ㄗ黩?。
6.以蟋蟀叫聲之悲抒發(fā)人們的愁思,已成為了古代民歌、文人詩作的一種習(xí)慣模式。今人流沙河詩《就是那一只蟋蟀》:“就是那一只蟋蟀/在《幽風(fēng)?七月》里唱過/在《唐風(fēng)?蟋蟀》里唱過/在古詩十九首里唱過/在花木蘭的織機旁唱過/……”
7.我在30多年前,看到某雜志一篇文章說,山西一寺廟鐘樓有鑄文為《木蘭辭》的大銅鐘,首句就是“促織何唧唧”。
所以,《木蘭辭》首句“唧唧”的歧義,根源就是“促織何唧唧”改成“唧唧復(fù)唧唧”。是誰改的?為何要改?沒有文獻(xiàn)證據(jù)。但是,從形象思維角度看,“促織何唧唧”比“唧唧復(fù)唧唧”明顯要佳:因蟋蟀叫聲與織機聲相似,以“唧唧”的蟲鳴聲起興,引出坐在織機前的木蘭的故事,亦顯得自然而合情合理。屋外促織在鳴叫,木蘭在戶內(nèi)織布。“不聞機杼聲,惟聞女嘆息”讓人不免疑問;“問女何所思,問女何所憶”也都對應(yīng)聽到促織聲后的舉動,讓人注意木蘭思憶何事?這樣的解釋很有生活氣息,也符合當(dāng)時環(huán)境。如果“唧唧”為嘆息聲或機杼聲,形象思維就單調(diào)多了。
二.“唧唧”釋義的分歧,應(yīng)該放到歷史中看,單純死究詩句沒有意義。
按詩意,嘆息聲、機杼聲、促織聲都可說得通。如果拋開詩意按死理性分析,機杼聲最不可能,機杼聲為“唧唧”,從未見于任何典籍。
從歷史看,《木蘭辭》大概創(chuàng)作于北魏,到宋朝《樂府詩集》期間,在流傳過程中經(jīng)不斷修改?!按倏椇芜筮蟆备?,唐刻本就有;“唧唧復(fù)唧唧”到宋朝《樂府詩集》才有。后世以此為宗,導(dǎo)致“唧唧復(fù)唧唧”流傳成為“正統(tǒng)”;又因此形成對“唧唧”釋義的分歧。既然《樂府詩集?木蘭詩》句末也有小注:一作“促織何唧唧”,為何非要改句?
有人說:“從‘敕敕何力力’變成‘促織何唧唧’,人民賦予了新的意思,用了修辭,使這首詩的開篇更美麗動人。”這是進(jìn)步。但是,從“促織何唧唧”到“唧唧復(fù)唧唧”,表面上“在不取消‘促織聲’這層意思的基礎(chǔ)上再賦予了嘆息聲”,實際上導(dǎo)致釋義分歧,甚至取消了兼具“促織聲”的美麗形象,并沒有“因促織聲悲切,引為嘆息聲,使詩句內(nèi)涵更豐富,更美麗動人。這明顯是退步。
有人說,“唧唧”可作為蟲鳴聲,然而,除非依照《古文苑》作“促織何唧唧”才行?,F(xiàn)在通行各本卻都作“唧唧復(fù)唧唧”,因此蟲鳴聲的說法在詩中就無根。
另一種說法:宋?李昉等編《文苑英華》中,《木蘭詩》首句為“唧唧何力力”?!傲αΑ睔v來作“嘆息”解。例如:晉明帝太寧年間童謠:“惻惻力力,放馬南山。”北朝樂府民歌《地驅(qū)樂歌辭》:“惻惻力力,念君無極?!币虼?,《古文苑》中《木蘭辭》,將首句改為“促織何唧唧”毫無根據(jù);是編者誤以為“唧唧”是促織叫聲。
這種說法有個疑問:《古文苑》編者不詳。相傳為唐人舊藏本,北宋孫洙得于佛寺經(jīng)龕中。所錄詩文,均為史傳與《文選》所不載。南宋韓元吉加以整理,分為9卷。也就是說,《古文苑》比《文苑英華》年代要早。是宋人改唐人,怎么可以說唐人亂改宋人?
詩歌在傳播過程中還會發(fā)生變化!迪士尼動畫片《花木蘭》中,竟將“唧唧復(fù)唧唧”描繪成小雞的叫聲。這是更大、更荒唐的退步!
1.封建社會農(nóng)村勞動婦女除了家務(wù)、子女,還常常做田間工作,紡紗織布主要在夜間。
2.“木蘭當(dāng)戶織”發(fā)生在夜間,否則就無“惟聞女嘆息”,“問女何所思,問女何所憶”。
3.促織是陰蟲,晚上才鳴叫。這與“木蘭當(dāng)戶織”相應(yīng)。而家雞只在白天活動,傍晚就入窩,夜里雞都在睡覺,清晨雄雞報曉。所以,“唧唧復(fù)唧唧”不但會在“唧唧”聲源產(chǎn)生上發(fā)生分歧;也會在事件發(fā)生時間上產(chǎn)生錯誤。而“促織何唧唧”明顯優(yōu)越。
三.籠統(tǒng)說“蟲鳴聲”,容易被誤解為昆蟲紡織娘的聲音,以為紡織娘的聲音比促織叫聲更加接近機杼聲。雄性紡織娘在夏秋晚上,常發(fā)出“沙沙”或“軋織、軋織”聲達(dá)20-25聲,如織女在試紡車,其后是“織,織,織……”的主旋律,音高韻長,時輕時重,猶如紡車轉(zhuǎn)動,因而被人們?nèi)∶麨椤凹徔椖铩?。但是,紡織娘的聲音不是織布機的聲音。
促織與紡織娘屬于不同科的昆蟲。促織是直翅目長角亞目蟋蟀科昆蟲;而紡織娘是直翅目螽亞目紡織娘科昆蟲。請注意:螽亞目還有螽斯科,即俗稱“叫哥哥”的蟈蟈。
商周時期,人們把蟈蟈和蝗蟲統(tǒng)稱為“螽斯”;而蝗蟲俗稱螞蚱,是直翅目蝗亞目蝗科昆蟲。宋朝人將蟈蟈與紡織娘混為一談,其實,明朝才有蟈蟈(學(xué)名螽斯)的名稱?!稜栄?釋蟲》中,“蟈蟈”作土蟲,體型短粗,翅鳴者也。其實,原始社會末期大禹就開了崇拜蟈蟈的先河,古文中“禹”就是“禹蟲也”,即蟈蟈。
英文中,螽斯和蟋蟀都為cricket(蟋蟀)一詞。我國有些翻譯文章把螽斯也稱為蟋蟀;連一些由英文轉(zhuǎn)譯的法布爾《昆蟲記》的譯本也不例外,導(dǎo)致一系列張冠李戴的笑話。蟈蟈是捕捉害蟲的能手,是田間衛(wèi)士;而蟋蟀是農(nóng)業(yè)害蟲。
總而言之,《木蘭辭》首句不如改回“促織何唧唧”,在藝術(shù)形象、故事時間、情理文意各方面都有好處;也消除了釋義的無謂分歧。2017.9.28.
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3943516/