《謎案鑒賞》代序
【本書已在亞馬遜上架】
創(chuàng)新,是一個民族興旺發(fā)達的標志
——《謎案鑒賞》代序
您見過業(yè)余偵探嗎?而且是個女的,還必須自己掙錢謀生的中年離異女人,帶著個剛進入青春期的女兒,還有八旬老父?難道她真是業(yè)余愛好,自己去攬上一些大案要案來偵破,不顧自己與親人的生命安危,以此作為自己的娛樂消遣?
本書是《業(yè)余女偵探》系列第二部,《謀殺鑒賞》是該系列第一部,無論是思想內(nèi)容還是藝術特色都與《謀殺鑒賞》一脈相承,但對人物內(nèi)心的刻畫更加深入細致。第三、四部今年也將陸續(xù)與讀者見面。
首先感謝作者不厭其煩地為譯者答疑解難;感謝廖思丞博士指正書中的幾處譯法,廖博士在芝加哥學習、工作了十幾個年頭,對美國社會與芝加哥生活的方方面面都非常熟悉。他們的幫助對于準確地再現(xiàn)書中的生活細節(jié)提供了保證。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
現(xiàn)在出版界習慣于把偵破案件的小說都歸類為“懸疑推理”,所以本書的分類也是“懸疑推理”。于是很多人因為在青少年時期(那時大腦還是一張白紙)讀了福爾摩斯、波洛系列,或是東野圭吾作品,先入為主,便以為天下的推理小說都是那個套路,或者只能是那個樣子;自己要寫這類小說,也只能模仿那個套路(該套路的特征,請見《謀殺鑒賞》后記)。
但本書故事的架構與情節(jié)展開的方式與大家熟知的福爾摩斯與波洛系列大不相同,走出了全新的路子。而且本書對于主人公內(nèi)心世界的刻畫、對于美國社會種種現(xiàn)象的揭示與剖析,更是發(fā)人深思。
從反映社會生活的廣度與深度來看,本系列的這兩部都超過了福爾摩斯與波洛系列(沒讀過東野圭吾,不好說)。至于好不好看,各人口味不同,并且見仁見智;福爾摩斯、波洛系列固然精彩,總不能這類小說都是那個套路、那種味道吧?這個園地里,是否也應該百花齊放、萬紫千紅呢?
不要單純拿推理說事!真實生活中的偵破案件,其實推理只占極少的成分,沒有必要的條件(線索、證據(jù)),推理無從談起;條件不夠,那就一定不是必然的結果(但也可能是正確的)!所以,尋找線索、尋找證據(jù)必然是大頭!要說推理,數(shù)學教科書與邏輯學教科書才是最好的!
咱們舉國上下,天天都嚷著創(chuàng)新創(chuàng)新,等到創(chuàng)新真的來了,可是有多少人還不知道自己的頭腦早已關閉,總是停留在青少年時代的認知水平呢?
創(chuàng)新,是藝術的生命,更是一個民族不斷興旺發(fā)達的標志。
所以,凡是不符合你預想之處,正是你思維進步的起點;凡是你覺得不熟悉的說法,正是你學習新東西的好機會;凡是你覺得奇怪之處、不解之處,往往是本書的懸念或伏筆!不要過早下結論,讀完了才會恍然大悟,當然有些地方還必須思考。作者既然是懸念大師,那當然每一章都有不少懸念,而且往往一波三折、波瀾不斷,懸念包裹著懸念。僅舉兩例:阿卜杜勒的餐桌表現(xiàn)(第1章)、對戴爾?里迪指甲的一句描述(第26章);表達的內(nèi)容就極其豐富,前者讀完就會恍然大悟,后者就得多想想,還得聯(lián)系主人公對自己類似習慣的幾處描述才能明白。
最后,介紹一下本書的另外兩位譯者,一位是北外才女,頗有靈氣;另一位可以稱之為中年譯神,曾三次獲得全國性的翻譯大獎,且學風嚴謹,另外還有省級的翻譯獎;所以,如果讀者諸君還喜歡本書,功勞歸于他們兩位;其中的缺點錯誤,由我一人承擔,因為我不僅參與翻譯初稿,最后也由我拉通修改多遍、統(tǒng)稿定稿。
限于精力與水平,錯漏在所難免,恭請方家與讀者諸君不吝賜教。
謝謝各位。
汪德均
2016年3月12日星期六
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/subject/3834141/