中醫(yī)五臟與英語(yǔ)
中醫(yī)五臟與英語(yǔ)
陳宣章
中西醫(yī)的五臟概念差別很大。其實(shí),各種語(yǔ)言都是互相滲透的。漢語(yǔ)中有外來(lái)語(yǔ),英語(yǔ)中也有來(lái)自漢語(yǔ)的影響。試以中醫(yī)五臟為例述之。
一.心。
西醫(yī)的心是循環(huán)系統(tǒng)中心;中醫(yī)的心不但主血脈,而且主神明。《靈樞邪客篇》說(shuō):心者,精神之所舍也?!饵S帝內(nèi)經(jīng)?靈樞?邪客篇》:“心者,五臟六腑之大主也,精神之所舍也?!薄鹅`樞本神篇》又說(shuō):任物者謂之心。即,能擔(dān)負(fù)反映客觀事物這種功能活動(dòng)者是心臟。
古人認(rèn)為:人的精神意識(shí)及思維活動(dòng)是心的重要功能。這一意識(shí)多少千年來(lái)普遍傳播于國(guó)民大眾,故有心境、情意、心理、宿愿、愛(ài)心、傷心、灰心、同情心等大量詞語(yǔ),成為人們習(xí)慣語(yǔ)。( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
在英語(yǔ)中,heart不但表示循環(huán)系統(tǒng)的心臟,也表示感情、精神方面的心。Heart n. 心,心臟,感情, 要點(diǎn),胸部。例如:
I am a kind-hearted girl.我是一個(gè)有愛(ài)心的女孩。
He is a man whose heart is full of love.(with heart full of heart)他是一個(gè)心中充滿愛(ài)的人。
A man is what he is in his heart. 一個(gè)人在他心中。
Don't lose heart because of a temporary failure. 不要因?yàn)橐粫r(shí)的失敗而灰心。
Don't lose heart, all will turn out well.不要失去勇氣,一切會(huì)好起來(lái)。
Had her heart broke.她的心已經(jīng)破碎。
Did she usurp his place in his mother's heart? 她取代了他在他母親心目中的地位嗎?
He appealed to his countrymen not to lose heart. 他呼吁自己同胞不要喪失信心.
二.肝、脾。
除了心,中國(guó)古人認(rèn)為:肝、脾也與精神密切相關(guān),所以有肝火旺、脾氣壞等等說(shuō)法。英語(yǔ)spleen n.1.(解剖)脾;2.憤怒,發(fā)脾氣。3.(古語(yǔ))憂郁,愁?lèi)灒?,頹喪。
in a fit of (the) spleen. 發(fā)脾氣,發(fā)怒。
bear (have, take) a spleen against 恨,怨恨。
vent one's spleen upon (on) 向……發(fā)脾氣,拿……出氣。
a cold spleen. 脾失溫煦。
cold symptom complex of the spleen. 脾寒癥。
the spleen-cold syndrome. 脾寒綜合癥。
cold-dampness disturbing spleen. 寒濕困脾。
salivation due to the spleen cold. 脾冷多涎。
and activating spleen. 開(kāi)郁醒脾.
I had no spleen at the saucy rogue. 我并沒(méi)有跟那個(gè)無(wú)恥的流氓生氣。
He vented his spleen on everybody around. 他對(duì)周?chē)恳粋€(gè)人都大發(fā)脾氣。
His polite formulas often carried much spleen. 他那文雅的客套,常常帶有極大的怒氣。
英語(yǔ)liver就沒(méi)有類(lèi)似的用法。漢語(yǔ)“肝膽相照”的英語(yǔ)“(of friends)be devoted to each other heart and soul”,而不用“l(fā)ive and gallbladder”。
我們說(shuō)“心腸軟”、“沒(méi)心肝”,英語(yǔ)中只用heart :a soft heart;heartless.
我們說(shuō)“膽量”、“膽卻”、“膽子”等,英語(yǔ)中與gallbladder(膽囊)無(wú)關(guān)。英語(yǔ)中“一個(gè)有膽量的人”是“a man of nerve”;“他過(guò)去一貫勇敢”是He used to be a man of nerve.
但是,gall and wormwood. 極苦惱的事.(gall苦膽汁,wormwood蒿,洋艾,苦艾)。來(lái)自《圣經(jīng)》的故事。
Your words must be gall and wormwood to him.你的話在他聽(tīng)來(lái)一定逆耳。
另外,英語(yǔ)中stomach(胃)卻可表示欲望、志趣,與精神有關(guān)。
It goes against my stomach. 這個(gè)不合我的胃口。
Have no stomach for doing sth. 對(duì)做某事無(wú)興趣。
Turn sb's stomach.令某人惡心;對(duì)某事很生氣或心煩。
另外還引伸出stomachy. a.易怒的,脾氣急躁的。
三.腎。
英語(yǔ)中,kidney(腎)卻與性格、脾氣有關(guān)。n.1.表示左右兩個(gè)腎臟中的一個(gè);2.引申還可作“性格,脾氣”解。
He is a man of the right kidney. 他是個(gè)好脾氣的人。
of the another kidney.另一種脾氣的人。
of same kidney.氣質(zhì)相同的人。
四.肺。
英語(yǔ)中,lung(肺)與精神無(wú)關(guān)。漢語(yǔ)“肺腑之言”的英語(yǔ)“heartfelt words”,“words from the bottom of one's heart”。2018.6.10.
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/sanwen/vxpxrkqf.html
中醫(yī)五臟與英語(yǔ)的評(píng)論 (共 9 條)
- 浪子狐 審核通過(guò)并說(shuō) 學(xué)習(xí)了,問(wèn)好!