【粵語】Unraveling the world ——《Unravel》-TK(北嶋徹)-《東京喰種》OP
Unraveling the world(2022)
《東京食尸鬼》/《東京喰種》第一季OP
前言:
舊詞新改,意思就是把一些沒說清的東西,在過去的詞作里重新編輯,給它寫清楚了。這首歌我想寫的除了金木本身這個悲劇,還有我自己一些負能量的情緒發(fā)泄。(希望不要因為這點卡審)當心靈瀕臨絕境的時候,有些說不出的話,有些不該有的想法,有個不存在的自己就會在說話。
可能有些人又會開始說,我好痛啊什么的哈哈哈。但寫詞的時候心真的很痛,不是因為金木,而是有種無以言語的情感上的難受。所以也真的,好痛?。╞ushi)。
補充一下,以前是在站內看的喰種動畫。當時譯名食尸鬼讓我蒙了很久,爾后一度追漫。但的確是從站內看番開始的緣分,所以食尸鬼這個tag會保留。另非常感謝老師,讓名為金木的悲劇在最后沒有成為悲劇。

原歌:Unravel
原唱/作曲/編曲/日語作詞:TK from?凜として時雨(北嶋?徹)
粵語作詞:中島文
痛苦更憤怒?失去退路?心魔報以哀號
如平凡人多好?卻漸陷入劫數(shù)
這充滿噩耗?苦惱命途?即將戰(zhàn)勝驕傲
為何無情揮刀?聽面具下細訴
漠置勸告?赴不安波濤?捕捉青春愛慕
面對世界?始終逼迫警告?抑郁應盡吐?避逃
心里自問?怎會得到
相信幸運?咫尺可睹
觸碰絕望?感覺太糟
誰知道
這身份竟改變?是有但無
明天于一剎?跌宕里起步
時光想虛耗?但似未能做到
也沒法自豪
惶恐虛空的境界?冷酷似罪牢
迷宮之中?當一切?已沒有出路
如果可不老?才有幸明白到
而呼吸竟欠預告
要一起?要怎說起?發(fā)現(xiàn)欲望?是沒道理
錯失轉機?再想起?接受現(xiàn)實而自棄
妄想騙欺?瓦解痛悲
縱生似死?我心已死
也許這種?結果更凄美
Let me go(Unravelling the world)
~間奏~
不變是?舊名字?改變是?昔心智
相對會面?亦還是?相背道別?彼此失意
心里默念?是誰名字
相信幸運?定能明示
觸碰絕望?覓尋盡?位置
明知道
這身份早改變?是有但無
如今于一剎?跌宕里止步
時光只等消耗?浪費目前做到
卻沒法自豪
惶恐驚慌中警戒?冷漠是個罪牢
明天今天?即使奮戰(zhàn)?已沒有出路
童心只想不老?更怕漸明白到
連眼淚都也叫好
誰肯聽傾訴?誰聽到傾訴
誰一早知道?誰不想知道
迷失中竟找到?悔恨似paralyze
離開終于知道?美夢里paradise
人終將衰老?你我沒沉預告
說不了話?告知我吧
和旁人無偏差?我亦尚未變化
(完)
喜歡粵語,喜歡填詞,喜歡我(劃掉)請繼續(xù)關注哦!感謝支持!