【丹莫圖書館】 · 阿斯克德人之歌
授權(quán)搬運自“丹莫圖書館”
“紅山鳴禽”安薩斯·瓦倫莛的丹莫圖書館,優(yōu)質(zhì)內(nèi)容庫。致力于研究、轉(zhuǎn)錄、翻譯、校對出現(xiàn)于《上古卷軸》系列中的書籍,撰寫與奧比斯世界設(shè)定及背景知識相關(guān)的文章,始于2009年。哀傷之城的安薩斯館長在此歡迎各方博學(xué)者蒞臨交流、斧正。


我從家園醒來的五十五個夜晚,
在那希雅陲領(lǐng)深不見底的懸崖里面,
盡管我的肉身死亡腐爛不見,
但我的視線脫離肉身的羈絆。
看向我來時的那個地方,
這個死去的人眼睛閃著微光。
在那人們丟掉性命的地方,
高昂的戰(zhàn)爭榮耀之歌被放聲歌唱。
我飄忽著走來,像一個幽靈亦或是人類的模樣,
穿過松林,駐扎在漆黑的夜色之上。
我來到這個如火般熱烈的人群,
我聽見他們的歌聲如風(fēng)般飄揚,
唱的高昂嘹亮些,天空般的樂手們,
讓英靈殿聽見跟隨我們一齊哭泣悲傷:
“這些光榮戰(zhàn)死的人們流干了血保衛(wèi)家鄉(xiāng),
殺死了獸人和侏儒還有叛國者這些餓狼。”
“你的精神不死填滿了他們的胸膛,
是你賜給他們榮耀,武夫哈斯的精神永遠(yuǎn)閃耀光芒”
那些油點燃了貪婪的火焰,
燃燒著我和我的戰(zhàn)士殺死的一切。
他們唱著歌直到天亮,
每一片灰燼都聚在一起如同遠(yuǎn)征的模樣。
我依然前行視眼前無物阻擋,
親切地環(huán)繞在這些天際的孩子身旁。
他們不倦地走過山旁,
疲倦似乎只能激勵他們更堅強。
他們毫不停歇的繼續(xù)走在路上,
馬上就發(fā)現(xiàn)了我們的帳篷。
我死去的心臟為那些人而悲傷,
我從未覺得毀滅離我如此之近。
再一次諾德人毀壞了一切,
我尖聲的吶喊卻無人聽見。
傾聽我們,我們的祖先,灰燼之王,伊斯米爾,
賜給這個戰(zhàn)爭榮耀和力量。
那些你所訴說和傾聽的亡者,
我們背負(fù)著他們和你賜予的勇氣在身上。
每一個人都承受著這些在身上,
帶著兄弟們的尸骨徜徉。
這些灰白的野獸,是阿斯克德人。
為了完成那些可怕的任務(wù),挽起弓箭反抗。
我吼叫著哭喊著絕望,
那些男人的哀號卻不能阻止一切走向滅亡。
一位老者轉(zhuǎn)身后目不轉(zhuǎn)睛的盯著我,
直到看穿我靈魂的彷徨。
他怒吼出先古的音節(jié),他的胡子也燃燒在火焰上。
然后我的視野開始變得模糊,最后一切又恢復(fù)了和平模樣。
?
?
?
阿斯克德人之歌(古諾德語)
古安瑟爾的阿瑟里奧姆僧侶譯于第三紀(jì)元213年



《阿斯克德人之歌》————
https://anthus-valentine.lofter.com/post/3153c072_2b5293452
丹莫圖書館————
https://anthus-valentine.lofter.com/