CATTI和MTI每日一譯Day560
CATTI和MTI每日一譯Day560
原文
'The survival of the fittest is the ageless law of nature, but the fittest are rarely the strong. The fittest are those endowed with the qualifications for adaptation, the ability to accept the inevitable and conform to the unavoidable, to harmonize with existing or changing conditions.'
- Dave E. Smalley
昨日翻譯譯文參考:
原文
'The secret of success is to be in harmony with existence, to be always calm ... to let each wave of life wash us a little farther up the shore.'
- Cyril Connolly
參考譯文:
成功的秘訣在于:與環(huán)境和諧相處,總是沉著冷靜…… 把握生活的每次浪潮,能夠順勢而上,有所長進?!?/p>
——西里爾·康諾利
作者簡介
對于大多數(shù)中國讀者而言,英國作家、文學評論家西里爾·康諾利(cyril connolly)顯得非常陌生,原因當然主要在于他的文學批評很少跳出歐洲范圍,實際上,他更重視對英國本土作家及其作品的評論。但他作為紅極一時的文學藝術(shù)刊物《地平線》雜志(Horizon)的創(chuàng)辦人和編輯,卻因此搭建了一個和英國文豪與藝術(shù)家們交往的社交平臺,在這個雜志炙手可熱的1940年代,安·弗萊明這樣的社交名媛,盧西安·弗洛伊德、弗朗西斯·培根等藝術(shù)家和伊夫林·沃等重量級作家,都在他的朋友圈里。因此,毫不否定地說,在20世紀中后期的英國文學界,西里爾·康諾利是一個很重要的人物。