試談“天竺國(guó)”天竺的讀音
《辭?!诽祗脟?guó)“天竺”的拼音讀音標(biāo)識(shí)為:tiān zhú guó,詞義解釋:“天竺”即漢之身毒,或云摩伽佗,或云婆羅門。地在蔥嶺之南,去月氐東南數(shù)千里。
日語(yǔ)版《維摩詰經(jīng)》(大正藏38.327)佛國(guó)品第一,對(duì)“天竺”的解釋是:天竺一詞源自梵文Indra,漢字翻譯也寫作“因陀羅”。因陀羅(Indra),是印度婆羅門教神話中的天神之王,雷雨之神。佛教把婆羅門教因陀羅(Indra)吸收到佛教作為守護(hù)神,因陀羅(Indra)住在須彌山頂中央,四方各有八重天,共三十三天。鳩摩羅什翻譯佛經(jīng)的時(shí)候,為了抬高佛教的地位,把Indra按照意思和讀音翻譯成為“天竺”,唐音“天竺”應(yīng)該讀tiān dú, “竺”讀dú,也就是Indra一詞里的dra?,F(xiàn)在翻譯成為"印度",是唐高僧玄奘往西域取經(jīng),根據(jù)Indra 讀音重新翻譯成為“印度”,三藏法師認(rèn)為"夫之稱,異議糾紛,舊稱身篤,身毒,賢豆,等。今從正音,宜云印度"?,F(xiàn)在英語(yǔ)寫作India。
我覺(jué)得 “天竺”一詞的讀音讀tiān dú,比較符合語(yǔ)源。詞語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,很多詞的讀音都發(fā)生了變化,如“葡萄”在唐朝的時(shí)候唐音是讀“bù dào”,不讀現(xiàn)在的“pú táo”,據(jù)說(shuō)張騫出使西域時(shí)候,看到西域家家戶戶種有葡萄,那時(shí)候西域還是信仰佛教,都拿葡萄供佛,張騫干脆就把用于供佛布道的葡萄叫“bù dào”帶回了國(guó)內(nèi),現(xiàn)代日語(yǔ)“葡萄”(ぶどうbu dou)保留了古唐音的讀音,當(dāng)然 現(xiàn)在已經(jīng)習(xí)慣讀成了“pú táo”。
“傳說(shuō)”都是比較難考證,時(shí)間久遠(yuǎn)的,甚至?xí)r間都有穿越。張騫兩次出使西域,第一次出使西域是漢武帝建元二年(公元前138年), 第二次是元狩四年(前119),那時(shí)候佛教還沒(méi)有正式傳入國(guó)內(nèi),但已經(jīng)傳入西域,傳說(shuō)張騫出使西域時(shí)候,看到西域家家戶戶種有葡萄,那時(shí)候西域還是信仰佛教,都拿葡萄供佛,這一傳說(shuō)是否可信,那是考古學(xué)家的事情,如果不可信也只是年代久遠(yuǎn)的傳說(shuō),張騫把葡萄帶回國(guó)內(nèi)有歷史記載,唐音叫“bù dào”也是有據(jù)可查,現(xiàn)代日語(yǔ)“葡萄”(ぶどうbu dou)保留了古唐音的讀音,這也是事實(shí)。歡迎感興趣的專家大佬提出批評(píng)意見(jiàn)。
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/suibi/vrwzdkqf.html
試談“天竺國(guó)”天竺的讀音的評(píng)論 (共 2 條)
- 漫舞洛城 推薦閱讀并說(shuō) 一場(chǎng)冷風(fēng)天漸寒,窗外秋雨淚漣漣。多穿衣物暖心田,愿君安好總笑顏!————值此中秋佳節(jié)來(lái)臨之際特向長(zhǎng)期以來(lái)支持和關(guān)愛(ài)中國(guó)散文網(wǎng)發(fā)展壯大的廣大文學(xué)愛(ài)好者和兄弟姐妹們致以節(jié)日的問(wèn)候,并衷心的祝愿大家在這美好的節(jié)日里出行平安·幸福永遠(yuǎn)!??!