翻譯之路
由于是本地人,我今天被共建組拉去當翻譯。因為有一些人不會說普通話,甚至還有一些人聽不懂普通話。為了溝通方便,他們把我給帶上了。作為一個本地人,我有責任當分擔這份工作。有時候語言溝通的確是一個大問題。
跟著他們到笪橋鎮(zhèn)以后,我?guī)缀趼劦搅艘还蓾鉂獾?a target="_blank">家鄉(xiāng)味。因為這里到處充滿著化州話,而這是在湛江讀書時難以體會到的。準確來說,家鄉(xiāng)就是這種味道。我跟著他們圍著笪橋鎮(zhèn)跑了一圈,到處在尋找糖水。在附近找不到糖水的時候,我們就去訪問一些年紀比較大的人。問的都是一些有關于糖水的問題。當然,作為翻譯的我在這過程中充當了重要角色。因為我也是化州的,所以在問別人問題的時候總會對一些奇葩的問題感到奇怪。比如說糖水的起源,化州糖水是如何名揚在外的等等諸如此類的問題。在我看來,糖水就是糖水,有什么好說的。我會煲糖水是因為跟著上一輩學的唄。當然,疑問歸疑問,我還是如實地完成了翻譯的職責。
作者:岑彥霖 編輯:曾楹秀 嶺南師范學院馨光社會實踐隊
首發(fā)散文網:http://www.277762.cc/rizhi/vyykskqf.html