“跨年”別說“cross year”,學(xué)學(xué)這個(gè)表達(dá)!
今日主題:跨年
新年快樂?。。。?!
此時(shí)此刻你在和誰跨年?
祝所有小伙伴
新的一年大吉大利
新的一年紅紅火火
新的一年追夢成功
新的一年越來越好

現(xiàn)在越來越流行“跨年”這個(gè)說法了
有的還會專門到海外跨年
那么關(guān)于“跨年”的英文
你都知道如何表達(dá)嗎?
今天我們就來學(xué)習(xí)下
跨年不是cross year
cross year是個(gè)非常中式的表達(dá)
一聽就不地道地道的說法是怎樣的呢?我們看看官方怎么說的:
CNN:10great places to spend New Year's Eve
這里跨年=spend New year’s eve
BBC:Most other countries?usually hold public?new year countdown parties.?
這里跨年=new year countdown

所以如果你想表達(dá)去某處跨年可以用這以下三個(gè)表達(dá):spend the New Year’s Evedo the new year countdowncelebrate the new year's arrival?
跨年演唱會怎么說
跨年就意味著有非常多年末party
那你知道晚會、跨年演唱會怎么說嗎?

“跨年演唱會”new year countdown concert
例:我今天晚上跟朋友一起喝扎啤跨年。I'm celebrating the new year countdown by drinking draft beer with my friends.
“狂歡會”Shindig?
Shindig指的是場面比較大的狂歡會,通常都要跳舞。Shindig是一個(gè)合成詞(shin小腿?+ dig挖掘),不難聯(lián)想到跳舞時(shí)的腿部動(dòng)作。所以Shindig指喧鬧的事件(或情形),(尤指)狂歡會、盛大慶祝會。
例:他們打算去鄰居家狂歡。They're going to?their?neighbours' for a shindig.
Soiree(常指有音樂演出的)晚會
Soiree通常在晚上舉行,尤其是有特殊原因舉辦的晚會。西方國家在18世紀(jì)的時(shí)候開始舉辦類似的晚會, soir法語的含義是“evening”。
Masquerade假面舞會/化妝舞會
例:30多年來他們一直假裝婚姻很幸福。They?kept?up the masquerade of being?happily?married?for over 30?years.
—END—