呆醬:《賽馬娘》漫畫:櫻花桂冠與星醬同在一個(gè)屋檐下(同居一室)
關(guān)于“賽馬娘 Pretty Derby”的漫畫翻譯(非官方漫畫 自譯)!
能做到日更喲?。咳瘴甯?/strong>
? ? ? ?? ∧_∧ ?,?
,?'` ( ′?`) ,?'`
'` ( ? ?)
漫畫畫師

櫻花桂冠與星醬同在一個(gè)屋檐下(同居一室)









他記得那次他釣到一對旗魚中的一條。雄魚總是讓雌魚先吃(雌魚吃了魚餌被逮住了),那條雌魚瘋狂地、慌亂地、絕望地掙扎著,很快就耗盡了氣力,而雄魚從頭到尾陪著她,繞著釣索游來游去,陪著她在海面上轉(zhuǎn)圈。他離得很近,老人擔(dān)心他會用尾巴切斷釣索,他的尾巴鋒利得像大鐮刀,大小和形狀也很像。后來老人用魚鉤把她拖近,拿木棒敲打她,抓住她那尖銳鋒利的長嘴,不停地猛擊她的頭頂,打到她的顏色變得幾乎像鏡子背面那么灰白,然后在男孩的協(xié)助下,把她拖到船上,那條雄魚始終在船邊不肯離去。然后當(dāng)老人清理釣索、準(zhǔn)備魚槍時(shí),那雄魚在船邊高高地躍起,想要看清雌魚到底怎么樣,接著重重地掉下去,他那對紫色的翅膀,也就是他的胸鰭,張得很開,那些很寬的紫色橫紋全都露出來了。老人記得他很漂亮,而且徘徊不去。
那是我捕魚時(shí)遇到最難過的事,老人想。那孩子也很難過,我們心懷不忍,趕緊把她切開?!独先伺c海》
標(biāo)簽:賽馬娘 Pretty Derby賽馬娘