072《集外集拾遺補(bǔ)編》生理實(shí)驗(yàn)術(shù)要略 魯迅啟事 蒔花雜志 周豫才告白 正誤 本刊小信
《魯迅全集》━集外集拾遺補(bǔ)編
目錄
123、答世界社信〔1〕
124、關(guān)于許紹棣葉溯中黃萍蓀
125、?《中國(guó)礦產(chǎn)志》征求資料廣告
126、?《域外小說集》第一冊(cè)
127、?《勁草》譯本序(殘稿)
128、?周豫才告白
129、?生理實(shí)驗(yàn)術(shù)要略?
130、?什么話?
131、?《壞孩子》附記
132、?《苦悶的象征》廣告
133、?《未名叢刊》是什么,要怎樣?﹙一﹚
134、?白事
135、?魯迅啟事
136、?《莽原》出版預(yù)告
137、?對(duì)于北京女子師范大學(xué)風(fēng)潮宣言
138、?編者附白
139、?《敏捷的譯者》附記
140、?正誤
141、?《未名叢刊》是什么,要怎樣?﹙二﹚
142、?本刊小信
143、?關(guān)于《近代美術(shù)史潮論》插圖
144、?編者附白
145、?謹(jǐn)啟
146、?開給許世瑛的書單
147、?魯迅啟事
148、?《毀滅》和《鐵流》的出版預(yù)告
149、?三閑書屋校印書籍
150、?三閑書屋印行文藝書籍
151、?《〈鐵流〉圖》特價(jià)告白
152、?更正
153、?《蕭伯納在上?!?/strong>
154、?《引玉集》廣告
155、?《木刻紀(jì)程》告白
156、?給《戲》周刊編者的訂正信
157、?《十竹齋箋譜》翻印說明
158、?《俄羅斯的童話》
159、?給《譯文》編者訂正的信
160、?“三十年集”編目二種
161、?《死魂靈百圖》廣告
162、?《海上述林》上卷插圖正誤
163、?《凱綏珂勒惠支版畫選集》出版說明
164、?戛劍生雜記
165、?蒔花雜志
166、?別諸弟三首,庚子二月
167、?蓮蓬人
168、?庚子送灶即事
169、?祭書神文
170、?和仲弟送別元韻并跋
171、?惜花四律步湘州藏春園主人元韻
172、?挽丁耀卿
173、?題照贈(zèng)仲弟
123、答世界社信〔1〕
世界社諸先生:
十三日信收到。前一函大約也收到的,因?yàn)榫貌?,擱下了。
所問的事,只能寫幾句空話塞責(zé),因?yàn)閷?shí)在沒法子。我的病其實(shí)是不會(huì)全愈的,這幾天正在吐血,醫(yī)生連話也不準(zhǔn)講,想一點(diǎn)事就頭暈,但大約也未必死。
此復(fù),即請(qǐng)暑安。
魯迅 十五日。
答問
我自己確信,我是贊成世界語〔2〕的。贊成的時(shí)候也早得很,怕有二十來年了罷〔3〕,但理由卻很簡(jiǎn)單,現(xiàn)在回想起來:
一,是因?yàn)榭梢杂纱寺?lián)合世界上的一切人——尤其是被壓迫的人們;二,是為了自己的本行,以為它可以互相紹介文學(xué);三,是因?yàn)橐娏藥讉€(gè)世界語家,都超乎口是心非的利己主義者之上。
后來沒有深想下去了,所以現(xiàn)在的意見也不過這一點(diǎn)。我是常常如此的:我說這好,但說不出一大篇它所以好的道理來。然而確然如此,它究竟會(huì)證明我的判斷并不錯(cuò)。
八月十五日。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九三六年十月上海《世界》月刊第四卷第九、十期合刊。魯迅復(fù)信以手跡制版刊出;答問載同期“中國(guó)作者對(duì)于世界語的意見”專欄。均無標(biāo)題。
世界社,上海世界語者協(xié)會(huì)所屬《世界》月刊社的簡(jiǎn)稱。該刊一九三二年十二月創(chuàng)刊于上海,葉籟士、胡繩編輯。一九三六年,國(guó)際革命世界語作家協(xié)會(huì)寫信給上海世界語者協(xié)會(huì),要求就世界語問題征詢中國(guó)作家的意見。世界社為此寫信給魯迅和其他作家,本篇即魯迅所作的答復(fù)。
〔2〕 世界語 指波蘭柴門霍夫(L.Zamenhof,1859—1917)所創(chuàng)造的一種國(guó)際輔助語(Esperanto),一八八七年公布。
〔3〕 魯迅最早贊成世界語的文章,參看一九一八年十一月《新青年》第五卷第五號(hào)發(fā)表的《渡河與引路》(后收入《集外集》)。
124、關(guān)于許紹棣葉溯中黃萍蓀
有黃萍蓀者,又伏許葉嗾使,辦一小報(bào),約每月必詆我兩次,則得薪金三十。黃竟以此起家,為教育廳小官,遂編《越風(fēng)》〔2〕,函約“名人”撰稿,談忠烈遺聞,名流軼事,自忘其本來面目矣?!皶?huì)稽乃報(bào)仇雪恥之鄉(xiāng)”〔3〕,然一遇叭兒,亦復(fù)途窮道盡!
〔1〕 本篇據(jù)手稿編入,約寫于一九三六年,原無標(biāo)題。
許紹棣,浙江臨海人,國(guó)民黨CC系重要分子,曾任國(guó)民黨浙江省黨部委員兼省教育廳長(zhǎng)。葉溯中,浙江永嘉人,國(guó)民黨CC系分子,國(guó)民黨中央監(jiān)察委員會(huì)候補(bǔ)委員,曾任國(guó)民黨政府官辦的正中書局副總經(jīng)理。黃萍蓀,浙江杭州人,國(guó)民黨御用文人,曾任浙江省教育廳助理編審,主編過《越風(fēng)》、《子曰》等刊物。
〔2〕 《越風(fēng)》 小品文半月刊,黃萍蓀主編。一九三五年十月創(chuàng)刊于杭州。
〔3〕 “會(huì)稽乃報(bào)仇雪恥之鄉(xiāng)” 語出明末王思任致馬士英的信。
明弘光元年(1645)清兵破南京,宰相馬士英逃往浙江,山陰王思任寫信責(zé)罵他說:“叛兵至則束手無措,強(qiáng)敵來則縮頸先逃……且欲求奔吾越;夫越乃報(bào)仇雪恥之國(guó),非藏垢納污之地也?!?/p>
125、《中國(guó)礦產(chǎn)志》征求資料廣告①
中國(guó)不患無礦產(chǎn),而患無研究礦產(chǎn)之人;不患無研究礦產(chǎn)之人,而患不確知礦產(chǎn)之地。近者我國(guó)于礦務(wù)一事,雖有爭(zhēng)條約,廢合同,集資本,立公司②等法,以求保存此命脈。然命脈豈幽玄沓渺,得諸臆說者乎?其關(guān)系于地層地質(zhì)者,必有其實(shí)據(jù)確證之所在。得其實(shí)據(jù)確證,而后施以保存方法,乃得有所措手,以濟(jì)于事。仆等有感于斯,爰搜輯東西秘本數(shù)十種,采取名師講義若干帙,撮精刪蕪,已成是書。豈有他哉?亦欲使我國(guó)民,知其省其他之礦產(chǎn)而已,知其省其他之命脈而已,知其省其他之命脈所在而已。然仆等求學(xué)他邦,羈留異國(guó),足跡不能遍履內(nèi)地,廣為調(diào)查,其遺漏而不詳贍者,蓋所不免。惟望披閱是書者,念吾國(guó)寶藏之將亡,憐仆等才力之不逮,一為援手而佽助焉。凡有知某省某地之礦產(chǎn)所在者,或以報(bào)告,或以函牘,惠示仆等,贊成斯舉,則不第仆等之私幸,亦吾國(guó)之大幸也。其已經(jīng)開采者,務(wù)詳記其現(xiàn)用資本若干,現(xiàn)容礦夫若干,每日平均產(chǎn)額若干,銷路之旺否,出路之便否,一以供吾國(guó)民前鑒之資,一以為吾國(guó)民后日開拓之助。其未經(jīng)開采者,現(xiàn)有外人垂涎與否,產(chǎn)狀若何?各就鄉(xiāng)土所知,詳實(shí)記錄。如蒙賜書,請(qǐng)寄至上海三馬路晝錦里本書發(fā)行所普及書局,不勝企盼之至。
丙午年十二月③?編纂者謹(jǐn)白
【注釋】
①?本篇最初刊于1907年2月27日(清光緒三十三年正月十五日)《中國(guó)礦產(chǎn)志》征訂三版封底。原題《本書征求資料廣告》,有句讀。
《中國(guó)礦產(chǎn)志》,我國(guó)早期地質(zhì)礦產(chǎn)著作之一。初版于1906年7月(光緒三十二年五月),由日本井木活版所印刷,上海普及書局發(fā)行,封面署“江寧顧瑯會(huì)稽周樹人合纂”。
②?爭(zhēng)條約,廢合同,集資本,立公司:指近代全國(guó)各地各界愛國(guó)人士及海外留學(xué)生掀起的護(hù)礦風(fēng)潮和振興民族礦業(yè)的斗爭(zhēng)。1903年10月,浙江各界人士和浙籍留日學(xué)生聲討當(dāng)?shù)馗簧谈郀栆脸鲑u浙東四府礦權(quán),責(zé)令其廢約。同年12月,湖南紳商集股三百萬兩,率先成立湖南省礦務(wù)總公司,經(jīng)理省內(nèi)礦產(chǎn)。1905年11月,山西士紳、學(xué)生公請(qǐng)廢止英商福公司的辦礦合同。翌年3月,河南、山西、陜西留日學(xué)生電請(qǐng)撤銷福公司辦礦合同,等等。
③?丙午年十二月:光緒三十二年十二月,即公元1907年1月。
126、《域外小說集》第一冊(cè)①
是集所錄,率皆近世名家短篇。結(jié)構(gòu)繽密,情思幽眇。各國(guó)競(jìng)先選譯,斐然為文學(xué)之新宗,我國(guó)獨(dú)闕如焉。因慎為譯述,抽意以期于信,繹辭以求其達(dá)。先成第一冊(cè),幾波蘭一篇,美一篇,俄五篇②。新紀(jì)文潮,灌注中夏,此其濫解矣!至若裝訂新異,紙張精致,亦近日小說所未睍也。每?jī)?cè)小銀円③三角,現(xiàn)銀批售及十冊(cè)者九折,五十冊(cè)者八折??偧氖厶帲荷虾S⒆饨绾篑R路乾記弄廣昌隆綢莊。
會(huì)稽周樹人白
【注釋】
①?本篇最初刊于1909年4月17日上?!稌r(shí)報(bào)》第一版,原無標(biāo)點(diǎn)。
《域外小說集》:魯迅與周作人合譯的外國(guó)小說集,共兩冊(cè)。1909年3月、7月在日本東京神田印刷所印刷,署“會(huì)稽周氏兄弟纂譯”,周樹人發(fā)行,東京群益書店和上海廣昌隆綢莊寄售。第一冊(cè)收魯迅所作“序言”“略例”及“雜識(shí)”中的部分文字,另有翻譯的俄國(guó)按特萊夫的短篇小說《謾》和《默》。
②?《域外小說集》第一冊(cè)所收七篇作品,除魯迅翻譯的俄國(guó)兩篇外,還有周作人翻譯的五篇:波蘭顯克微支的《樂人揚(yáng)珂》,俄國(guó)契珂夫的《戚施》和《塞外》、迦爾洵的《邂逅》,以及英國(guó)淮爾特(通譯王爾德)的《安樂王子》。文中“美一篇”,當(dāng)為“英一篇”。
③?円:日本貨幣單位“圓”。
127、《勁草》譯本序(殘稿)〔1〕
藁,比附原著,繹辭意,與《不測(cè)之威》〔2〕絕異。因念歐人慎重譯事,往往一書有重譯至數(shù)本者,即以我國(guó)論,《魯濱孫漂流記》,《迦因小傳》〔3〕,亦兩本并行,不相妨害。爰加厘訂,使益近于信達(dá)。托氏〔4〕撰述之真,得以表著;而譯者求誠(chéng)之志,或亦稍遂矣。原書凹名為《公爵瑣勒布略尼》,誼曰銀氏〔5〕;其稱摩洛淑夫者霜也〔6〕。堅(jiān)潔之操,不撓于濁世,故譯稱《勁草》云。
著者托爾斯多,名亞歷舍,與勒夫·托爾斯多Lyof?。裕铮欤螅簦铮椤玻贰秤袆e。勒夫?yàn)槠鋸牡?,著述極富,晚年歸依宗教,別立誼諦,稱為十九世紀(jì)之先知。我國(guó)議論,往往并為一人,特附辯于此。己酉三月譯者又識(shí)。
〔1〕 本篇據(jù)手稿編入,是魯迅一九○九年代周作人為其《勁草》譯本所寫的序言殘稿,原無標(biāo)題,有句讀。
《勁草》,俄國(guó)阿·康·托爾斯泰一八六二年所寫的一部歷史小說,原名《`Wld[ mVTVFTlWnP》,現(xiàn)譯《謝歷勃里亞尼公爵》。它以伊凡四世時(shí)的部分歷史事件為素材,反映了十六世紀(jì)俄國(guó)人民反對(duì)沙皇統(tǒng)治的斗爭(zhēng)。周作人的譯本未印行。
〔2〕 《不測(cè)之威》 《謝歷勃里尼亞尼公爵》的另一種譯本,由英文轉(zhuǎn)譯,譯者不詳,一九○八年上海商務(wù)印書館出版。
〔3〕 《魯濱孫漂流記》 長(zhǎng)篇小說,英國(guó)作家笛福(1660—1731)著。當(dāng)時(shí)有沈祖芬(署錢塘跛少年)和林紓的兩種中譯本。沈譯本于一九○二年由杭州惠蘭學(xué)堂印刷,上海開明書店發(fā)行,題為《絕島飄流記》。林譯本于一九○六年由商務(wù)印書館出版?!跺纫蛐鳌?,長(zhǎng)篇小說,英國(guó)作家哈葛德(1856—1925)著。該書的下半部曾由蟠溪子(楊紫麟)譯成中文,于一九○三年由上海文明書局出版。后來林紓又經(jīng)魏易口述,譯出全文,于一九○五年二月由商務(wù)印書館出版。
〔4〕 托氏 阿·康·托爾斯泰(A.`.KLMNOLP,1817—1875),俄國(guó)詩(shī)人、劇作家。著有長(zhǎng)篇?dú)v史小說《謝歷勃里亞尼公爵》和歷史劇三部曲《伊凡雷帝之死》、《沙皇費(fèi)多爾》、《沙皇鮑里斯》等。
〔5〕 銀氏 俄文姓氏mVTVFTlWnP的意譯。
〔6〕 摩洛淑夫 《勁草》主人公的姓,是俄語oLTLdLH的音譯,本意為霜。
〔7〕 勒夫·托爾斯多 即列夫·托爾斯泰。他是阿·康·托爾斯泰同曾祖父的堂弟。
128、周豫才告白〔1〕
仆已辭去山會(huì)師范學(xué)校〔2〕校長(zhǎng)。校內(nèi)諸事業(yè)于本月十三日由學(xué)務(wù)科派科員朱君幼溪至校交代清楚。凡關(guān)于該校事務(wù),以后均希向民事署學(xué)務(wù)科接洽,仆不更負(fù)責(zé)任。此白。
〔1〕 本篇最初刊于一九一二年二月十九日《越鐸日?qǐng)?bào)》廣告欄,原無標(biāo)點(diǎn)。
〔2〕 山會(huì)師范學(xué)校 原名山會(huì)初級(jí)師范學(xué)堂,一九一二年一月改稱紹興師范學(xué)校。山會(huì),山陰、會(huì)稽二縣的簡(jiǎn)稱。
129、生理實(shí)驗(yàn)術(shù)要略〔1〕
一 骨之有機(jī)及無機(jī)成分
切獸骨作細(xì)片,煮之,則膠質(zhì)出于水中,所余者為無機(jī)成分?;蜢讶テ溆袡C(jī)分亦可。
用磷鹽酸,浸骨片于中,歷數(shù)日,則無機(jī)分溶解,所余者為有機(jī)成分。
二 橫紋肌之紋
極細(xì)之糸〔2〕,乃就顯鏡(三百倍)檢之。無紋肌亦然。
三 食素〔3〕
檢出素法:用汞一克,溶解于硝酸二克,次加水一倍,以漓薄之。)
或先加苛性鉀水溶液,次注入極薄之硫酸銅水溶液,則呈紫色。
?。ǘ┖克?/p>
甲 溶蒲萄糖于水,加菲林氏(Fehling)液〔5〕,則呈赭色。(菲林氏液制法:①硫酸銅二五克,加水一○○克;②酒石酸鈉一克,苛性鈉○·四克,加水一○○克。次?、僖涣⒎缴?,②二·五立方生密,混合之即成。)
乙 取蔗糖溶解于水,加硫酸少許,即成蒲萄糖??捎们靶g(shù)試之。
丙 取淀粉入水中,注入碘之酒精溶液,則呈藍(lán)色。
四 唾之糖化作用
色。次又加水令薄,滴入唾液少許,置四十度溫水中,當(dāng)見紫色漸褪。若注入菲林氏液,即呈蒲萄糖之反應(yīng)。
五 胃液之卵白消化作用
普敦〔6〕二五克,加鹽酸一○克,水二五○○克即成)中。加溫(攝氏三十六、七度)至數(shù)十分時(shí),當(dāng)見立方之角,漸益渾同,知已成沛普敦,溶解于液。故加密倫氏液,則呈赤色。
六 膵液〔7〕之糖化作用后,滴以無水酒精,則其Steapsin,Ptyalin,Trypsin〔8〕皆沉淀,是名Pancreatin〔9〕??捎么嗽嚨矸壑腔?,術(shù)與第四則同。
七 膵液之脂肪分解作用
煮之令沸;逮冷,即浸諸以脫〔12〕;數(shù)日以后,以脫中已函中性脂肪,可蒸發(fā)以脫而得之;若普通之脂肪,則其中已函脂酸,故不堪用)加Pancreatin,并插入青色試紙〔13〕,則脂肪分解,成格里舍林〔14〕及脂酸,故試紙轉(zhuǎn)為赤色。
八 血之固體及液體成分
良久,血汁及血輪〔15〕二者,即漸離析。
九 糸 素〔16〕
余者為血清,不能凝固。糸素雖作赤色,以水滌之,即成純白。
十 血 輪
指背側(cè)之端,取銳嫘貫水刺之,則血出即入水中,不觸空氣。
乃置玻璃片上,以顯鏡檢之,當(dāng)見其浮游液中,均作鏡狀。次加水令淡,則展如板狀。加鹽令濃,則收縮如荔支。
?。ǘ┌籽啞∮脴O細(xì)玻璃管,吸入新血,吹酒燈之火,封其兩端,就顯鏡檢之即見。
十一 血之循環(huán)
-roform〔17〕醉蛙(須二十分時(shí),或用針破其小腦亦可,)令臥于板,剖腹展其腸間膜,蒙于孔上,四圍固定以針(或樹刺),令不皺縮。乃就顯鏡視之,可見循環(huán)之狀。赤血輪在中央,白血輪則循管壁。倘歷時(shí)久,則宜略潤(rùn)以水,俾勿乾。
十二 呼出之氣內(nèi)含炭酸
用新制石灰水,(舊者不可用;制法為浸生石灰于水,少
頃,取上部之澄明者納瓶中,加蓋待用,)置器中。又取玻璃管一,一端入水,一端于口吹之,則澄明之水,即變白如乳,成炭酸石灰?!玻ǎ龋希玻茫幔茫希玻剑茫希常茫幔龋玻稀?/p>
十三 生物失空氣則死十四 腦及脊髓之作用
用以脫醉蛙,取鋸切開頭骨,去其大腦。置半身于水,察其舉止。當(dāng)見姿勢(shì)不失,其他器官,亦無障礙,而意志已亡,任置何處,決不自動(dòng),惟反其身,令腹向上,或直接加攖,乃運(yùn)動(dòng)耳。
次去其小腦及延髓,則姿勢(shì)頓失,呼吸亦止。然以脊髓尚在,故取火焚其足,則舉足以避?;蛴么姿岬斡谀w,亦舉足欲除去之。此其反射作用也。
次更以針縱貫脊髓,則上述作用,一切俱亡。(然因神經(jīng)及肌肉未能即死,故直接加攖,亦尚呈反應(yīng),特甚微耳。)
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九一四年十月四日杭州《教育周報(bào)》,署名周樹人。原為魯迅在浙江兩級(jí)師范學(xué)堂任生理學(xué)教員時(shí)所編講義《人生象"聽》的附錄,發(fā)表時(shí)經(jīng)過作者修訂,原無標(biāo)點(diǎn),有句讀。
〔2〕 糸 同絲。
〔3〕 食素 日文名詞,意為食物營(yíng)養(yǎng)成分。
〔4〕 密倫氏液(Millon’s reagent) 鑒別酪氨酸(蛋白質(zhì)的成分之一)的經(jīng)典試劑,因其發(fā)明者法國(guó)化學(xué)家密倫(N.Millon,1812—1867)而得名。
〔5〕 菲林氏液(Fehling’s solntion) 鑒定、分析糖的經(jīng)典試劑,因其發(fā)明者德國(guó)化學(xué)家斐林(H.von?。疲澹瑁欤椋睿?,1812—1885)而得名。
〔6〕 沛普敦?。校澹穑簦铮睿宓囊糇g,即蛋白胨,又稱消化蛋白質(zhì)。
〔7〕 膵液 即胰液。
〔8〕?。樱簦澹幔穑螅椋睢∫戎浮#校簦幔欤椋?,唾液淀粉酶。Trypsin,胰蛋白酶。
〔9〕?。校幔睿悖颍澹幔簦椋睢∫让钢苿?。
〔10〕 阿列布油(Olive oil) 即橄欖油。
〔11〕 重土水 即鋇鹽(重晶石)。
〔12〕 以脫 Ether的音譯,即乙醚。
〔13〕 青色試紙 即藍(lán)色的石蕊試紙,在酸性溶液中則變?yōu)榧t色。
〔14〕 格里舍林?。牵欤椋悖澹颍椋睿宓囊糇g,即甘油。
〔15〕 血汁 即血漿,含有血清和纖維蛋白原。血輪,即血球。
〔16〕 糸素 指血漿中的纖維蛋白原。
〔17〕?。茫瑁欤铮颍铮妫铮颍怼∫糇g哥羅芳,即三氯甲烷,一種麻醉劑。
130、什么話?〔1〕
林傳甲撰《中華民國(guó)都城宜正名京華議》〔2〕,其言曰:“夫吾國(guó)建中華二字為國(guó)名。中也者,中道也;華也者,華族也;五色為華,以國(guó)旗為標(biāo)幟,合漢滿蒙回藏而大一統(tǒng)焉。中華民國(guó)首都,宜名之曰‘京華’,取杜少陵‘每依北斗望京華’之義?!鸹实溲牛凰票本┠暇┲谝环?;比中京大都京師之名,尤為明切。蓋都名與國(guó)名一致,雖海外之華僑,華工,華商,無不引領(lǐng)而顧瞻祖國(guó)也?!?/p>
林傳甲撰《福建鄉(xiāng)談》〔3〕,有一條曰:“福建林姓為巨族。
其遠(yuǎn)源,則比干之子堅(jiān)奔長(zhǎng)林而得氏。明季林氏避日本者,亦為日本之大姓:如林董林權(quán)助之勛業(yè),林衡林鶴一之學(xué)術(shù)。亦足征吾族之盛于東亞者也。”
又曰:“日本維新,實(shí)賴福澤諭吉之小說。吾國(guó)維新,歸功林琴南畏廬小說,誰曰不宜?”
林紓譯小說《孝友鏡》〔4〕有《譯余小識(shí)》曰:“此書為西人辨誣也。中人之習(xí)西者恒曰,男子二十一外,必自立。父母之力不能管約而拘攣之;兄弟各立門戶,不相恤也。是名社會(huì)主義。國(guó)因以強(qiáng)。然近年所見,家庭革命,逆子叛弟接踵而起,國(guó)胡不強(qiáng)?是果真奉西人之圭臬?亦兇頑之氣中于腑焦,用以自便其所為,與西俗胡涉?此書……父以友傳,女以孝傳,足為人倫之鑒矣。命曰《孝友鏡》,亦以醒吾中國(guó)人勿誣人而打妄語也?!?/p>
唐熊撰《國(guó)粹畫源流》〔5〕有曰:“……孰知?dú)W亞列強(qiáng)方廣集名流,日搜致我國(guó)古來畫事,以供眾人之博覽;俾上下民庶悉心參考制作,以致藝術(shù)益精。雖然,彼歐洲之人有能通中國(guó)文字語言,而未有能通中國(guó)之畫法者,良以斯道進(jìn)化,久臻神化,實(shí)予彼以不能學(xué)。此足以自豪者也。”
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九一九年二月十五日《新青年》月刊第六卷第二號(hào)“什么話?”欄,末署魯迅輯。
“什么話?”,《新青年》從第五卷第四號(hào)(一九一八年十月)起開辟的一個(gè)輯載荒謬言論的專欄。
〔2〕 林傳甲 福建閩侯人,曾任京師大學(xué)堂文科正教員、黑龍江省教育科長(zhǎng)?!吨腥A民國(guó)都城宜正名京華議》,發(fā)表于《地學(xué)雜志》第七年第八期(一九一六年九月)“論叢”欄。
〔3〕 《福建鄉(xiāng)談》 發(fā)表于《地學(xué)雜志》第八年第二期(一九一七年二月)“說郛”欄,全文共二十一條。魯迅所引為其中第五條、第八條。前者在“奔長(zhǎng)林而得氏”和“明季林氏避日本者”之間,省略了四十六字。按這兩條引文中提及時(shí)林董曾任日本外務(wù)大臣,林權(quán)助曾任日本駐華公使,林衡為日本教育家,林鶴一為日本數(shù)學(xué)家,福澤渝吉為日本明治維新時(shí)期的啟蒙思想家和教育家。
〔4〕 林紓(1852—1924) 字琴南,號(hào)畏廬,福建閩侯(今福州)人,翻譯家。他曾借助別人口述,翻譯歐美小說一百七十多種,其中不少是外國(guó)名著,在清末至“五四”期間影響很大。到了五四時(shí)期,他是激烈反對(duì)新文化運(yùn)動(dòng)的守舊派代表人物之一?!缎⒂宴R》,長(zhǎng)篇小說,比利時(shí)作家恩海貢斯翁士(1812—1883)著。林紓譯本于一九一八年由商務(wù)印書館出版。
〔5〕 唐熊 字吉生,當(dāng)時(shí)任上海圖畫美術(shù)學(xué)校技術(shù)師范科教員。
《國(guó)粹畫源流》,發(fā)表于上?!睹佬g(shù)雜志》第一期(一九一八年十一月)。
131、《壞孩子》附記〔1〕
這一篇所依據(jù)的,本來是S.Koteliansky and?。桑停停酰颍颍幔挠⒆g本,后來由我照T.Kroczek的德譯本改定了幾處,所以和原譯又有點(diǎn)不同了。
十·十六。魯迅附記。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二一年十月二十七日《晨報(bào)副刊》,在宮竹心譯的《壞孩子》之后,原無標(biāo)題。
《壞孩子》,俄國(guó)作家契訶夫(1860—1904)早期的短篇小說。譯者宮竹心(1899—1966),筆名白羽,山東東阿人,當(dāng)時(shí)是北京郵局職員。
132、《苦悶的象征》廣告〔1〕
這其實(shí)是一部文藝論,共分四章。現(xiàn)經(jīng)我以照例的拙澀的文章譯出,并無刪節(jié),也不至于很有誤譯的地方。印成一本,插圖五幅,實(shí)價(jià)五角,在初出版兩星期中,特價(jià)三角五分。但在此期內(nèi),暫不批發(fā)。北大新潮社代售。
魯迅告白。
〔1〕 本篇最初刊于一九二五年三月十日《京報(bào)副刊》。
《苦悶的象征》,日本廚川白村(1880—1923)著。魯迅譯本于一九二四年十二月出版,為《未名叢刊》之一,由北京新潮社代售。后又改由北新書局出版。
133、《未名叢刊》是什么,要怎樣?〔1〕
所謂《未名叢刊》者,并非無名叢書的意思,乃是還未想定名目,然而這就作為名字,不再去苦想他了。
這也并非學(xué)者們精選的寶書,凡國(guó)民都非看不可。只要有稿子,有印費(fèi),便即付印,想使蕭索的讀者,作者,譯者,大家稍微感到一點(diǎn)熱鬧。內(nèi)容自然是很龐雜的,因?yàn)橄D在這龐雜中略見一致,所以又一括為相近的形式,而名之曰《未名叢刊》。
大志向是絲毫也沒有。所愿的:無非(1)在自己,是希望那印成的從速賣完,可以收回錢來再印第二種;(2)對(duì)于讀者,是希望看了之后,不至于以為太受欺騙了。
現(xiàn)在,除已經(jīng)印成的一種〔2〕之外,就自己和別人的稿子中,還想陸續(xù)印行的是:
?。保短K俄的文藝論戰(zhàn)》。俄國(guó)褚沙克等論文三篇。任國(guó)楨譯。
?。玻锻侵小?。俄國(guó)安特來夫作戲劇四幕。李霽野譯。
?。常缎〖s翰》。荷蘭望藹覃作神秘的寫實(shí)的童話詩(shī)。魯迅譯。
〔1〕 本篇最初刊于一九二五年三月未名社出版的《苦悶的象征》一書的封底,題下署名魯迅。
〔2〕 指《苦悶的象征》。
134、白事〔1〕
本刊〔2〕雖說經(jīng)我“校閱”,但歷來僅于聽講的同學(xué)和熟識(shí)的友人們的作品,時(shí)有商酌之處,余者但就筆誤或別種原因,間或改換一二字而已?,F(xiàn)又覺此種舉動(dòng),亦屬多事,所以不再通讀,亦不更負(fù)“校閱”全部的責(zé)任。特此聲明!
三月二十二日,魯迅。
〔1〕 本篇最初刊于一九二五年三月二十四日北京《民眾文藝周刊》第十四期。
〔2〕 指《民眾文藝周刊》。一九二四年十二月九日在北京創(chuàng)刊,《京報(bào)》的附刊之一,荊有麟、胡崇軒(也頻)等編輯。第十六期(一九二五年四月七日)起改名《民眾文藝》,第二十五期(一九二五年六月二十三日)改名《民眾周刊》,第三十一期(一九二五年八月四日)改名《民眾》,一九二五年十一月出至第四十七期???。
135、魯迅啟事〔1〕
《民眾文藝》稿件,有一部份經(jīng)我看過,已在第十四期聲明?,F(xiàn)因自己事繁,無暇細(xì)讀,并將一部份的“校閱”,亦已停止,自第十七期起,即不負(fù)任何責(zé)任。
四月十四日。
〔1〕 本篇最初刊于一九二五年四月十七日《京報(bào)副刊》。
136、《莽原》出版預(yù)告〔1〕
本報(bào)〔2〕原有之《圖畫周刊》〔3〕(第五種),現(xiàn)在團(tuán)體解散,不能繼續(xù)出版,故另刊一種,是為《莽原》。聞其內(nèi)容大概是思想及文藝之類,文字則或撰述,或翻譯,或稗販,或竊取,來日之事,無從預(yù)知。但總期率性而言,憑心立論,忠于現(xiàn)世,望彼將來云。由魯迅先生編輯,于本星期五出版。以后每星期五隨《京報(bào)》附送一張,即為《京報(bào)》第五種周刊。
〔1〕 本篇最初刊于一九二五年四月二十一日《京報(bào)》廣告欄。
一九二五年四月二十日,《京報(bào)》刊登了一則關(guān)于《莽原》的廣告:
“思想界的一個(gè)重要消息:如何改造青年的思想?請(qǐng)自本星期五起快讀魯迅先生主撰的《AA》周刊,詳情明日宣布。本社特白?!濒斞刚J(rèn)為這一廣告寫得“夸大可笑”(《兩地書·一五》),所以重?cái)M了這個(gè)出版預(yù)告。
〔2〕 指《京報(bào)》,邵飄萍(振青)創(chuàng)辦的具有進(jìn)步色彩的報(bào)紙,一九一八年十月創(chuàng)刊于北京,一九二六年四月被奉系軍閥張作霖查封。
〔3〕 《圖畫周刊》 《京報(bào)》附刊之一,一九二四年十二月創(chuàng)刊,每星期五發(fā)行,至一九二五年四月,共出十一期。該刊由《圖畫世界》社編輯,馮武越負(fù)責(zé)。
137、對(duì)于北京女子師范大學(xué)風(fēng)潮宣言〔1〕
溯本校不安之狀,蓋已半載有余,時(shí)有隱顯,以至現(xiàn)在,其間亦未見學(xué)校當(dāng)局有所反省,竭誠(chéng)處理,使之消弭,迨五月七日校內(nèi)講演時(shí),學(xué)生勸校長(zhǎng)楊蔭榆先生退席后,楊先生乃于飯館召集教員若干燕飲,繼即以評(píng)議部〔2〕名義,將學(xué)生自治會(huì)職員六人(文預(yù)科四人理預(yù)科一人國(guó)文系一人)揭示開除,由是全校然,有堅(jiān)拒楊先生長(zhǎng)校之事變,而楊先生亦遂遍送感言〔3〕,又馳書學(xué)生家屬,其文甚繁,第觀其已經(jīng)公表者,則大概諄諄以品學(xué)二字立言,使不諳此事始末者見之,一若此次風(fēng)潮,為校長(zhǎng)整飭風(fēng)紀(jì)之所致,然品性學(xué)業(yè),皆有可征,六人學(xué)業(yè),俱非不良,至于品性一端,平素尤絕無懲戒記過之跡,以此與開除并論,而又若離若合,殊有混淆黑白之嫌,況六人俱為自治會(huì)職員,倘非長(zhǎng)才,眾人何由公舉,不滿于校長(zhǎng)者倘非公意,則開除之后,全校何至然?所罰果當(dāng)其罪,則本系之兩主任〔4〕何至事前并不與聞,繼遂相率引退,可知公論尚在人心,曲直早經(jīng)顯見,偏私謬戾之舉,究非空言曲說所能掩飾也,同人忝為教員,因知大概,義難默爾,敢布區(qū)區(qū),惟關(guān)心教育者察焉。
馬裕藻,沈尹默,周樹人,李泰,錢玄同,沈兼士,〔5〕周作人。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二五年五月二十七日《京報(bào)》。
許廣平在她所保存的這一宣言的鉛印件旁寫有附注:“魯迅擬稿,針對(duì)楊蔭榆的《感言》仗義執(zhí)言,并邀請(qǐng)馬裕藻先生轉(zhuǎn)請(qǐng)其他先生連名的宣言?!?/p>
〔2〕 評(píng)議部 即評(píng)議會(huì)。根據(jù)《國(guó)立北京女子師范大學(xué)組織大綱》,學(xué)校的領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)為評(píng)議會(huì),由校長(zhǎng)、教務(wù)主任、總務(wù)主任及公選出的十名教授共同組成。
〔3〕 指楊蔭榆的《對(duì)于暴烈學(xué)生之感言》,一九二五年五月二十日《晨報(bào)》以《“教育之前途棘矣!”楊蔭榆之宣言》為題,曾予刊載。
〔4〕 指女師大國(guó)文系主任馬裕藻和代主任黎錦熙。
〔5〕 馬裕藻(1878—1945) 浙江鄞縣人,當(dāng)時(shí)是北京大學(xué)國(guó)文系教授兼北京女子師范大學(xué)講師和國(guó)文系主任。沈尹默(1883—1971),浙江吳興人,當(dāng)時(shí)是北京大學(xué)國(guó)文系教授兼女師大國(guó)文系講師。李泰,河北陽(yáng)原人,當(dāng)時(shí)是北京大學(xué)教授兼女師大史地系主任。
沈兼士(1887—1945),沈尹默之弟,當(dāng)時(shí)是北京大學(xué)研究所國(guó)學(xué)門主任兼女師大國(guó)文系講師。
138、編者附白〔1〕
《莽原》所要討論的,其實(shí)并不重在這一類問題。前回登那兩篇文章〔2〕的緣故,倒在無處可登,所以偏要給他登出。但因此又不得不登了相關(guān)的陳先生的信〔3〕,作一個(gè)結(jié)束。這回的兩篇,是作者見了《現(xiàn)代評(píng)論》的答復(fù)〔4〕,而未見《莽原》的短信的時(shí)候所做的,從上海寄到北京,卻又在陳先生的信已經(jīng)發(fā)表之后了,但其實(shí)還是未結(jié)束前的話。因此,我要請(qǐng)章周二先生〔5〕原諒:我便于詞句間換了幾字,并且將《附白》除去了。大概二位看到短信之后,便不至于以我為太專斷的罷。
六月一日。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二五年六月五日北京《莽原》周刊第七期,是對(duì)于該刊登載章錫琛《與陳百年教授談夢(mèng)》、周建人《再答陳百年先生論一夫多妻》兩文的說明。
一九二五年一月,章錫琛、周建人在《婦女雜志》第十一卷第一號(hào)發(fā)表關(guān)于性道德問題的文章,陳百年即在《現(xiàn)代評(píng)論》上加以非難。而章、周投寄《現(xiàn)代評(píng)論》的答辯卻受到該刊的壓制。因此魯迅在《莽原》第四、六、七期上,為討論這一問題提供了篇幅。
〔2〕 指《莽原》周刊第四期(一九二五年五月十五日)刊載的周建人《答〈一夫多妻的新護(hù)符〉》和章錫琛《駁陳百年教授〈一夫多妻的新護(hù)符〉》二文。按《現(xiàn)代評(píng)論》第十四期(一九二五年三月十四日)刊登陳百年的《一夫多妻的新護(hù)符》對(duì)章、周提出非難以后,周建人和章錫琛分別寫了《戀愛自由與一夫多妻》和《新性道德與多妻》兩篇答辯文章寄《現(xiàn)代評(píng)論》,但該刊直到第二十期還不予發(fā)表。于是他們又分別寫此二文投寄《莽原》。
〔3〕 陳先生的信 指《莽原》周刊第六期(一九二五年五月二十九日)刊載的陳百年《給周章二先生的一封短信》,信中為《現(xiàn)代評(píng)論》遲遲不發(fā)表周、章文章辯解,并提出停止論戰(zhàn)。陳百年,名大齊,字百年,浙江海鹽人。當(dāng)時(shí)是北京大學(xué)教授。
〔4〕 《現(xiàn)代評(píng)論》的答復(fù) 指《現(xiàn)代評(píng)論》第二十二期(一九二五年五月九日)刊載的陳百年《答章周二先生論一夫多妻》一文。在這期最末的“通訊”欄里,同時(shí)摘登了周、章二人寫的《戀愛自由與一夫多妻》和《新性道德與多妻》。
〔5〕 章周二先生 指章錫琛、周建人。章錫?。ǎ保福福埂保梗叮梗?,字雪村,浙江紹興人。當(dāng)時(shí)任商務(wù)印書館《婦女雜志》主編。周建人,字喬峰,魯迅的三弟,生物學(xué)家。當(dāng)時(shí)是商務(wù)印書館編輯。
139、《敏捷的譯者》附記〔1〕
魯迅附記:微吉羅就是Virgilius,訶累錯(cuò)是Horatius?!玻病场拔峒摇睆┑堋玻场硰模牛螅穑澹颍幔睿簦铩玻础匙g出,所以煞尾的音和原文兩樣,特為聲明,以備查字典者的參考。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在魯彥翻譯的《敏捷的譯者》之后。
〔2〕 微吉羅(前79—前19)世界語Virgilo的音譯,英文寫作Virgilius(音譯維爾吉利烏斯);訶累錯(cuò)(前65—前8),世界語Horatio的音譯,英文寫作Horatius(音譯賀拉替烏斯)。二人皆為古羅馬詩(shī)人。
〔3〕 “吾家”彥弟 指王魯彥(1902—1944),原名王衡,筆名魯彥,浙江鎮(zhèn)海人,小說家。因?yàn)檎率酷撛谖闹蟹Q章太炎為“吾家太炎”,魯彥的筆名中有“魯”字,所以這里有“‘吾家’彥弟”的戲稱。
〔4〕?。牛螅穑澹颍幔睿簦铩〔ㄌm柴門霍夫創(chuàng)造的一種世界語。
140、正誤〔1〕
第十期《莽原》上錯(cuò)字頗多,實(shí)在對(duì)不起讀者?,F(xiàn)在擇較為重要的作一點(diǎn)正誤,將錯(cuò)的寫在前面,改正的放在括弧內(nèi),以省紙面。不過稿子都已不在手頭,所以所改正的也許與原稿偶有不合;這又是對(duì)不起作者的。至于可以意會(huì)的錯(cuò)字和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)只好省略了。第十一期上也有一點(diǎn),就順便附在后面?!∑咴氯眨庉嬚?。
第十期
《弦上》:
詩(shī)了 ?。ㄔ?shī)人了)
為聰明人將要 ?。槁斆魅?,聰明人將要)
基旁 ?。ǖ琅裕?/p>
《鐵柵之外》:
生觀 (人生觀)
像是 ?。ň褪牵?/p>
刺刃 (刺刀)
什么?感化 (什么感化?)
窺了了 ?。ǜQ見了)
完得 ?。ㄓX得)
即將 ?。磿r(shí))
集! ?。希?/p>
《長(zhǎng)夜》:
豬蓄 ?。ㄤ笮睿?/p>
《死女人的秘密》:
那過 ?。沁叄?/p>
奶干草 ?。ǜ刹荩?/p>
狂飚過是 ?。耢^去)
那么愛道 ?。敲磹圻^)
那些住 ?。切┬牛?/p>
正老家庭的書棹單,出的 ?。ㄕ缋霞彝サ臅锬贸龅模?/p>
如帶一封 (如一封)
術(shù)儒 ?。九迹?/p>
《去年六月的閑話》:
六日,日記 ?。碌娜沼洠?/p>
《補(bǔ)白》:
早怯 ?。ū扒樱?/p>
有戰(zhàn) (有箭)
很牙 ?。ɡ茄溃?/p>
打人腦袋 (打人腦袋的)
不覺事 ?。ú挥X得)
《正誤》:
刃 ?。袢校?/p>
第十一期
《內(nèi)幕之一部》:
中人的 (中國(guó)人的)
槍死鬼 ?。〒屗拦恚?/p>
《短信》:
近于流 (近于硫)
下為 ?。椋?/p>
為崇 ?。ㄗ鸪纾?/p>
〔1〕 本篇最初刊于一九二五年七月十日《莽原》周刊第十二期。
141、《未名叢刊》是什么,要怎樣?﹙二﹚①
所謂《未名叢刊》者,并非無名叢書的意思,乃是還未想定名目,然而這就作為名字,不再去苦想他了。
這也并非學(xué)者們精選的寶書,凡國(guó)民都非看不可。只要有稿子,有印費(fèi),便即付印,想使蕭索的讀者,作者,譯者,大家稍微感到一點(diǎn)熱鬧。內(nèi)容自然是很龐雜的,因?yàn)橄D在這龐雜中略見一致,所以又一括為相近的形式,而名之曰《未名叢刊》。
大志向是絲毫也沒有。所愿的:無非(1)在自己,是希望那印成的從速賣完,可以收回錢來再印第二種;(2)對(duì)于讀者,是希望看了之后,不至于以為太受欺騙了。
以上是一九二四年十二月間的話。
現(xiàn)在將這分為兩部分了:這里專收譯本。還有集印創(chuàng)作的,叫作《烏合叢書》。
創(chuàng)作,誰都知道可尊,但還有人只能翻譯,或者偏愛翻譯,而且深信有些翻譯竟勝于有些創(chuàng)作。所以仍是悍然翻譯,而印在這《未名叢刊》中。
親自試過的,會(huì)知道翻譯有時(shí)比創(chuàng)作還麻煩,即此小工作,也不敢自說一定下得去;然而譯者總盡自己的力和心,如果終于下不去了,那大概是無能之故,并非敢于騙版稅。
版稅現(xiàn)在還不能養(yǎng)活一個(gè)著作者,而況是收在《未名叢刊》中。因?yàn)檫@書的紙墨裝訂是好的,印的本數(shù)是少的,而定價(jià)是不貴的。
但為難的是缺本錢。所希望的只在愛護(hù)本刊者以現(xiàn)錢直接購(gòu)買,那么,《未名叢刊》就續(xù)出不盡了,我們就感謝不盡了。
已印成和未印成的書目:
1.《苦悶的象征》。日本廚川白村作;魯迅譯。價(jià)伍角,在再版。
2.《蘇俄的文藝論戰(zhàn)》。俄國(guó)褚沙克等作;任國(guó)楨譯。價(jià)三角半。
── 二種北新書局發(fā)行
3.《出了象牙之塔》。實(shí)價(jià)七角。不許翻印。
── 北京東城沙灘新開路第五號(hào)未名社刊物經(jīng)售處發(fā)行
4.《往星中》。俄國(guó)安特來夫作戲??;李霽野譯。
5.《窮人》。俄國(guó)陀思妥夫斯基作小說;韋叢蕪譯。
6.《小約翰》。荷蘭望藹覃作象征的寫實(shí)的童話詩(shī)。魯迅譯。
7.《十二個(gè)》。俄國(guó)波洛克作長(zhǎng)詩(shī)。胡斅譯。
── 以上四種現(xiàn)正在校印,本社刊物經(jīng)售處發(fā)行。
【注釋】
①?本篇最初刊于一九二五年十二月未名社出版的《出了象牙之塔》版權(quán)頁(yè)后。未署名。
②?以上三段話參看本卷 123 頁(yè)同題廣告﹙一﹚。
142、本刊小信〔1〕
古兌〔2〕先生:來稿對(duì)于陳光堯先生《簡(jiǎn)字舉例》的唯一的響應(yīng)《關(guān)于簡(jiǎn)字舉例所改大學(xué)經(jīng)文中文字的討論》,本來極想登載,但因?yàn)槲闹性S多字體,為鉛字所無,現(xiàn)刻又刻不好,所以只得割愛了。抱歉之至。
勉之先生:來稿《牛歌》〔3〕本來擬即登載,但因?yàn)樗健洞号D》是紅紙底子,不能照相制版。想用日光褪色法,貼在記者玻璃窗上,連曬七天,毫無效果?,F(xiàn)已決心用水一洗,看如何。萬一連紙洗爛,那就不能登了。倘有白紙印的,請(qǐng)寄給一張。但怕未必有罷。
三月二十一日。旅滬一記者謹(jǐn)啟。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二八年四月二日《語絲》周刊第四卷第十四期。
〔2〕 古兌 陳光堯的化名。陳光堯(1906—1972),陜西城固人,語言文字研究者。他的《簡(jiǎn)字舉例》以簡(jiǎn)化漢字書寫《大學(xué)》經(jīng)文,并附說明,是所著書稿《請(qǐng)頒行簡(jiǎn)字議案及其研究》的一部分,發(fā)表于《語絲》周刊第一四○期(一九二七年七月十六日)。一九二八年初,他又化名古兌,撰文投寄《語絲》,宣傳自己的主張。
〔3〕 《牛歌》 招勉之搜集的流行于廣州附近農(nóng)村的歌謠。后發(fā)表于《語絲》第四卷第十八期(一九二八年四月三十日)。它包括“牧童的自述”和“牛的詛咒和訴苦”兩部分,并附有一幅《戒牛圖牧童歌》(即《春牛圖》)。歌謠正文前后有搜集者所寫的說明。
143、關(guān)于《近代美術(shù)史潮論》插圖〔1〕
《希阿的屠殺》系陀拉克羅亞〔2〕作,圖上注錯(cuò)了?!厄T士》是藉里珂〔3〕畫的。
那四個(gè)人名的原文,是Aristide?。停幔椋欤欤铮?,Charles Bar-ry,Joseff Poelaert,Charles Garnier〔4〕。本文中講到他們的時(shí)候,都還要注出來。
魯迅。四月十一日。
備考:來信
編者先生:
下面關(guān)于貴志插圖所問,請(qǐng)答復(fù):
(一)第二卷第十期內(nèi)《近代美術(shù)史潮論》的一幅畫——《希阿的屠殺》,畫上注著是藉里珂繪,但文中記是陀拉克羅亞的作品,大概畫上是注錯(cuò)的。旁邊一幅《騎士》也是藉里珂的,沒有錯(cuò)嗎?
?。ǘ┑谖迤诘牟鍒D《女》的雕刻家邁約爾,和第六期的插圖《倫敦議事堂》和第九期的《勃呂舍勒法院》和《巴黎歌劇館》的前后三個(gè)建筑家——伯黎,丕壘爾,喀爾涅——的西文名字叫怎么?
陳德明。十七,四,五。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二八年五月一日《北新》半月刊第二卷第十二號(hào)“自由問答”欄,在陳德明來信之后,原無標(biāo)題。
〔2〕 陀拉克羅亞(F.Delacroix,1799—1863) 通譯德洛克洛瓦,法國(guó)浪漫主義畫家。
〔3〕 藉里珂(Th.Géricàult,1791—1824) 法國(guó)浪漫主義畫派的先驅(qū)者。
〔4〕?。粒颍椋螅簦椋洌濉。停幔椋欤欤铮臁“⒗锼沟俚隆み~約爾(1861—1944),法國(guó)畫家、雕塑家。Charles?。拢幔颍颍?,通譯查爾斯·巴里(1795—1860),即來信中所詢問的伯黎,英國(guó)建筑師,英國(guó)國(guó)會(huì)建筑的設(shè)計(jì)者。Joseff?。校铮澹欤幔澹颍?,約瑟夫·丕壘爾(1817—1879),比利時(shí)建筑學(xué)家。Charles Garnier,通譯夏爾·迦尼埃(1825—1898),即來信中所詢問的喀爾涅,法國(guó)建筑師,巴黎大歌劇院的設(shè)計(jì)者。
144、編者附白〔1〕
附白:本刊前一本中的插圖四種〔2〕,題字全都錯(cuò)誤,對(duì)于和本篇有關(guān)的諸位,實(shí)為抱歉?,F(xiàn)在改正重印,附在卷端,請(qǐng)讀者仍照前一本圖目上所指定的頁(yè)數(shù),自行抽換為幸。
編 者。
〔1〕 本篇最初刊于一九二八年十月三十日《奔流》月刊第一卷第五期,附于該期目錄之后,原無標(biāo)題。
〔2〕 插圖四種 指《奔流》第一卷第四期(一九二八年九月)所載金溟若翻譯的日本作家有島武郎《叛逆者(關(guān)于羅丹的考察)》一文所附的《思想者》、《塌鼻男子》、《圣約翰》、《亞當(dāng)》四幅插圖,都是法國(guó)雕塑家羅丹的作品。該刊將《亞當(dāng)》誤題為《思想者》,《思想者》誤題為《塌鼻男子》,《塌鼻男子》誤題為《圣約翰》,《圣約翰》誤題為《亞當(dāng)》。
145、謹(jǐn)啟〔1〕
諸位讀者先生:
《北新》〔2〕第三卷第二號(hào)的插圖,還是《美術(shù)史潮論》上的插圖,那“羅蘭珊〔3〕:《女》”及“萊什〔4〕:《朝餐》”,畫和題目互錯(cuò)了,請(qǐng)自行改正,或心照。
順便還要附告幾位先生們:著作“落伍”,翻譯錯(cuò)誤,是我的責(zé)任。其余如書籍缺頁(yè),定刊物后改換地址,郵購(gòu)刊物回件和原單不符,某某殊為可惡之類,我都管不著的,希徑與書店直接交涉為感。
一月二十八日,魯迅。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二九年二月十六日《北新》半月刊第三卷第四號(hào)。
〔2〕 《北新》 綜合性雜志,北新書局出版。一九二六年七月創(chuàng)刊于上海。初為周刊,孫福熙主編;一九二七年十一月第二卷第一號(hào)起改為半月刊,潘梓年等主編。一九三○年十二月出至第四卷第二十四期???。
〔3〕 羅蘭珊(M.Laurencin,1885—?) 十九世紀(jì)法國(guó)畫家。
〔4〕 萊什(F.Leger,1881—1955) 法國(guó)畫家。
146、開給許世瑛的書單〔1〕
計(jì)有功 宋人 《唐詩(shī)紀(jì)事》四部叢刊本 又有單行本
辛文房 元人 《唐才子傳》今有木活字單行本
嚴(yán)可均 《全上古……隋文》〔2〕今有石印本,其中零碎不全之文甚多,可不看。
丁福保 《全上古……隋詩(shī)》〔3〕排印本
吳榮光 《歷代名人年譜》可知名人一生中之社會(huì)大事,因其書為表格之式也??上У氖亲髡咚J(rèn)為歷史上的大事者,未必真是“大事”,最好是參考日本三省堂出版之《模范最新世界年表》。
胡應(yīng)麟 明人 《少室山房筆叢》廣雅書局本 亦有石印本《四庫(kù)全書簡(jiǎn)明目錄》其實(shí)是現(xiàn)有的較好的書籍之批評(píng),但須注意其批評(píng)是“欽定”的。
《世說新語》 劉義慶 晉人清談之狀《唐摭言》 五代
王定?! 堆庞晏脜矔分杏小√莆娜巳】泼疇顟B(tài)
《抱樸子外篇》 葛洪 有單行本 內(nèi)論及晉末社會(huì)狀態(tài)
《論衡》 王充 內(nèi)可見漢末之風(fēng)俗迷信等
《今世說》 王 明末清初之名士習(xí)氣
〔1〕 本篇據(jù)手稿編入,原無標(biāo)題。許壽裳在《亡友魯迅印象記》(一九四七年十月上海峨嵋出版社出版)中曾轉(zhuǎn)錄。
許世瑛(1910—1972),字詩(shī)英,浙江紹興人,許壽裳的長(zhǎng)子。一九三○年秋考入清華大學(xué)化學(xué)系,旋改入中國(guó)文學(xué)系讀書。魯迅的書單當(dāng)開于此時(shí)。
〔2〕 《全上古……隋文》 即《全上古三代秦漢六朝文》。
〔3〕 《全上古……隋詩(shī)》 當(dāng)即《全漢三國(guó)晉南北朝詩(shī)》。
147、魯迅啟事〔1〕
頃見十月十八日《申報(bào)》上,有現(xiàn)代書局印行魯迅等譯《果樹園》〔2〕廣告,末云:“魯迅先生他從許多近代世界名作中,特地選出這樣地六篇,印成第一輯,將來再印第二輯”云云。
《果樹園》系往年郁達(dá)夫先生編輯《大眾文藝》〔3〕時(shí),譯出揭載之作,又另有《農(nóng)夫》〔4〕一篇。此外我與現(xiàn)代書局毫無關(guān)系,更未曾為之選輯小說,而且也沒有看過這“許多世界名作”。這一部書是別人選的。特此聲明,以免掠美。
〔1〕 本篇最初刊于一九三一年十月二十六日上?!段乃囆侣劇返谌?hào)“廣告”欄。
〔2〕 《果樹園》 現(xiàn)代書局編印的蘇聯(lián)作家短篇小說選集。除收入魯迅所譯斐定的《果樹園》外,又收別人所譯短篇小說五篇。封面和扉頁(yè)署“魯迅等譯”,但各篇并未注明譯者姓名。
〔3〕 《大眾文藝》 文藝月刊,郁達(dá)夫等主編,一九二八年九月創(chuàng)刊于上?!,F(xiàn)代書局出版。一九三○年六月出至第二卷第五、六期合刊被國(guó)民黨政府查禁。魯迅譯的《果樹園》原載該刊第一卷第四期(一九二八年十二月)。
〔4〕 《農(nóng)夫》 蘇聯(lián)作家阿·雅各武萊夫(1886—1953)的短篇小說。魯迅譯文載于《大眾文藝》第一卷第三期(一九二八年十一月)。
148、《毀滅》和《鐵流》的出版預(yù)告〔1〕
毀 滅 為法捷耶夫所作之名著,魯迅譯,除本文外,并有作者自傳,藏原惟人和弗理契序文,譯者跋語,及插圖六幅,三色版作者畫像一幅。售價(jià)一元二角,準(zhǔn)于十一月卅日出版。
鐵 流 為綏拉菲摩維支所作之名著,批評(píng)家稱為“史詩(shī)”,曹靖華譯,除本文外,并有極詳確之序文,注釋,地圖,及作者照相和三色版畫像各一幅,筆跡一幅,書中主角照相兩幅,三色版《鐵流圖》一幅。售價(jià)一元四角,準(zhǔn)于十二月十日出版。
無法匯款者,得以郵票代價(jià),并不打扣,但請(qǐng)寄一角以下的郵票來。
特價(jià)券 以上二書曾各特印“特價(jià)券”四百枚,系為沒有
錢的讀者起見,并無營(yíng)業(yè)的推銷作用在內(nèi),因此希望此種券盡為沒有錢的讀者所得。《毀滅》特價(jià)六角,《鐵流》八角,外埠每種外加郵寄掛號(hào)費(fèi)各一角,同時(shí)購(gòu)二種者共一角五分。
代售處 上海北四川路底內(nèi)山書店
上海四馬路五一二號(hào)文藝新聞社代理部(此二代售處,特價(jià)券均發(fā)生效力。)
上海三閑書屋謹(jǐn)啟
〔1〕 本篇最初刊于一九三一年十一月二十三日《文藝新聞》第三十七號(hào)。
《毀滅》和《鐵流》原是魯迅為上海神州國(guó)光社編輯的《現(xiàn)代文藝叢書》的兩種,由于國(guó)民黨當(dāng)局的壓迫,書店不再承印。后來《毀滅》由大江書鋪出版,但避用“魯迅”這個(gè)名字,改署隋洛文,并刪去了原有的序跋;因而魯迅決定另行出版,用大江書鋪的紙版,恢復(fù)原來署名,補(bǔ)入序跋,和《鐵流》同以“三閑書屋”名義自費(fèi)印行。
149、三閑書屋校印書籍〔1〕
現(xiàn)在只有三種,但因?yàn)楸緯菀砸磺КF(xiàn)洋,三個(gè)有閑,虛心紹介誠(chéng)實(shí)譯作,重金禮聘校對(duì)老手,寧可折本關(guān)門,決不偷工減料,所以對(duì)于讀者,雖無什么獎(jiǎng)金,但也決不欺騙的。
除《鐵流》外,那二種是:
毀 滅 作者法捷耶夫,是早有定評(píng)的小說作家,本書曾經(jīng)魯迅從日文本譯出,登載月刊〔2〕,讀者贊為佳作??上г驴型就S?,書亦不完?,F(xiàn)又參照德英兩種譯本,譯成全書,并將上半改正,添譯藏原惟人,茀理契序文,附以原書插畫六幅,三色版印作者畫像一張,亦可由此略窺新的藝術(shù)。不但所寫的農(nóng)民礦工以及知識(shí)階級(jí),皆栩栩如生,且多格言,汲之不盡,實(shí)在是新文學(xué)中的一個(gè)大炬火。全書三百十余頁(yè),實(shí)價(jià)大洋一元二角。
士敏土之圖 這《士敏土》是革拉特珂夫的大作,中國(guó)早有譯本;德國(guó)有名的青年木刻家凱爾·梅斐爾德曾作圖畫十幅,氣象雄偉,舊藝術(shù)家無人可以比方?,F(xiàn)據(jù)輸入中國(guó)之唯一的原版印本,復(fù)制玻璃版,用中國(guó)夾層宣紙,影印二百五十部,大至尺余,神彩不爽。出版以后,已僅存百部,而幾乎盡是德日兩國(guó)人所購(gòu),中國(guó)讀者只二十余人。出版者極希望中國(guó)也從速購(gòu)置,售完后決不再版,而定價(jià)低廉,較原版畫便宜至一百倍也。圖十幅,序目?jī)身?yè),中國(guó)式裝,實(shí)價(jià)大洋一元五角。
代售處:內(nèi)山書店
?。ㄉ虾#彼拇返?,施高塔路口。)
〔1〕 本篇最初印于一九三一年十一月“三閑書屋版”《鐵流》版權(quán)頁(yè)后。
三閑書屋,魯迅自費(fèi)印行書籍時(shí)所用的書店名稱。
〔2〕 指《萌芽》月刊,魯迅譯的《毀滅》連載于該刊第一至六期,題作《潰滅》。
150、三閑書屋印行文藝書籍〔1〕
敝書屋因?yàn)閷?duì)于現(xiàn)在出版界的墮落和滑頭,有些不滿足,所以仗了三個(gè)有閑,一千資本,來認(rèn)真紹介誠(chéng)實(shí)的譯作,有益賣主拿出錢來,拿了書去,沒有意外的獎(jiǎng)品,沒有特別的花頭,然而也不至于歸根結(jié)蒂的上當(dāng)。編輯并無名人掛名,校印卻請(qǐng)老手動(dòng)手。因?yàn)楸謺菔侵v實(shí)在,不講耍玩意兒的?,F(xiàn)在已出的是:
毀滅?。粒ń菀蜃鳌J且徊苛_曼小說,敘述一百五十個(gè)襲擊隊(duì)員,其中有農(nóng)民,有牧人,有礦工,有智識(shí)階級(jí),在西伯利亞和科爾卻克軍及日本軍戰(zhàn)斗,終至于只剩了十九人。
描寫戰(zhàn)爭(zhēng)的壯烈,大森林的風(fēng)景,得未曾有。魯迅曾從日文本譯出,登載月刊,只有一半,而讀者已稱贊為佳作。今更據(jù)德英兩種譯本校改,并譯成全文,上加作者自傳,序文,末附后記,且有插畫六幅,三色版作者畫像一幅。道林紙精印,頁(yè)數(shù)約三百頁(yè)。實(shí)價(jià)大洋一元二角。
鐵流?。粒椑颇S支作。內(nèi)敘一支像鐵的奔流一般的民軍,通過高山峻嶺,和主力軍相聯(lián)合。路上所遇到的是強(qiáng)敵,是饑餓,是大風(fēng)雨,是死。然而通過去了。意識(shí)分明,筆力堅(jiān)銳,是一部紀(jì)念碑的作品,批評(píng)家多稱之為“史詩(shī)”。現(xiàn)由曹靖華從原文譯出,前后附有作者自傳,論文,涅拉陀夫的長(zhǎng)序和詳注,作者特為中國(guó)譯本而作的注解。卷首有三色版作者畫像一幅,卷中有作者照相及筆跡各一幅,書中主角的照相兩幅,地圖一幅,三色版印法棱支畫“鐵流圖”一幅。
道林紙精印,頁(yè)數(shù)三百四十頁(yè)。實(shí)價(jià)大洋一元四角。
士敏土之圖 革拉特珂夫的小說《士敏土》,中國(guó)早有譯本,可以無須多說了。德國(guó)的青年藝術(shù)家梅斐爾德,就取這故事做了材料,刻成木版畫十大幅,黑白相映,栩栩如生,而且簡(jiǎn)樸雄勁,決非描頭畫角的美術(shù)家所能望其項(xiàng)背。現(xiàn)從全中國(guó)只有一組之原版印本,用玻璃版復(fù)制二百五十部,版心大至一英尺余,用夾層宣紙印刷,中國(guó)式裝。出版以來,在日本及德國(guó),皆得佳評(píng),今已僅存叁十本。每本實(shí)價(jià)大洋貳元。
代售處:內(nèi)山書店
?。ㄉ虾1彼拇返资└咚房冢?/p>
〔1〕 本篇是單張廣告,寫作時(shí)間未詳。
151、《〈鐵流〉圖》特價(jià)告白〔1〕
當(dāng)本書剛已裝成的時(shí)候,才得譯者來信并木刻《鐵流》圖像的原版印本,是終于找到這位版畫大家Piskarev〔2〕了。并承作者好意,不收畫價(jià),僅欲得中國(guó)紙張,以作印刷木刻之用。
惜得到遲了一點(diǎn),不及印入書中,現(xiàn)擬用鋅版復(fù)制單片,計(jì)四小幅(其一已見于書面,但仍另?。橐惶?,于明年正月底出版,對(duì)于購(gòu)讀本書者,只收制印及紙費(fèi)大洋一角。倘欲并看插圖的讀者,可屆時(shí)持特價(jià)券至代售處購(gòu)取。無券者每份售價(jià)二角二分,又將專為研究美術(shù)者印玻璃版本二百五十部。價(jià)未定。
一九三一年十二月八日,三閑書屋謹(jǐn)啟。
〔1〕 本篇最初印于木刻《〈鐵流〉圖》的“特價(jià)券”背面,原題《告白》。
《〈鐵流〉圖》在商務(wù)印書館制版后未及印刷,即毀于一九三二年“一二八”戰(zhàn)火,后于一九三三年七月在《文學(xué)》月刊創(chuàng)刊號(hào)上刊出,次年印入《引玉集》。
〔2〕?。校椋螅耄幔颍澹觥‘吽箘P萊夫,參看本卷第325頁(yè)注〔3〕。
152、更正〔1〕
編輯先生:
二十一日《自由談》的《批評(píng)家的批評(píng)家》第三段末行,“他沒有一定的圈子”是“他須有一定的圈子”之誤,乞予更正為幸。
倪朔爾啟。
〔1〕 本篇最初刊于一九三四年一月二十四日《申報(bào)·自由談》。
153、《蕭伯納在上海》①
蕭伯納②一到香港,就給了中國(guó)一個(gè)沖擊,到上海后,可更甚了,定期出版物上幾乎都有記載或批評(píng),稱贊的也有,嘲罵的也有。編者便用了剪刀和筆墨,將這些都擇要匯集起來,又一一加以解刨和比較,說明了蕭是一面平面的鏡子,而一項(xiàng)在凹凸鏡里見得平正的臉相的人物,這回卻露出了他的歪臉來。是一部未曾有過先例的書籍。編的是樂雯,魯迅作序。
每本實(shí)價(jià)大洋五角。
【注釋】
①?本篇最初刊于1934年上海聯(lián)華書局發(fā)行的《解放了的董·吉珂德》書末。
《蕭伯納在上?!肥稹皹扶┚幾g”,為;魯迅與瞿秋白合編,1933年3月以野草書屋的名義出版。
154、《引玉集》廣告①
最新木刻 限定版二百五十本
原拓精印 每本實(shí)價(jià)一元五角
敝書屋搜集現(xiàn)代版畫,已歷數(shù)年,西歐重價(jià)名作,所得有限,而新俄單幅及插畫木刻,則有一百余幅之多,皆用中國(guó)白紙換來,所費(fèi)無幾。且全系作者從原版手拓,與印入書中及鋅版翻印者,有霄壤之別。今為答作者之盛情,供中國(guó)青年藝術(shù)家之參考起見,特選出五十九幅,囑制版名手,用玻璃版精印,神采奕奕,殆可亂真,并加序跋,裝成一冊(cè),定價(jià)低廉,近乎賠本,蓋近來中國(guó)出版界之創(chuàng)舉也。但冊(cè)數(shù)無多,且不再版,購(gòu)宜從速,庶免空回。上海北四川路底施高塔路十一號(hào)內(nèi)山書店代售,函購(gòu)須加郵費(fèi)一角四分。
三閑書屋謹(jǐn)白
【注釋】
①?本篇最初刊于一九三四年六月一日《文學(xué)》月刊第二卷第六號(hào)“廣告”欄,原題《引玉集》。
《引玉集》,蘇聯(lián)木刻畫集,魯迅編選,一九三四年三月以“三閑書屋”名義自費(fèi)印行。
155、《木刻紀(jì)程》告白〔1〕
一、本集為不定期刊,一年兩本,或數(shù)年一本,或只有這一本。
二、本集全仗國(guó)內(nèi)木刻家協(xié)助,以作品印本見寄,擬選印者即由本社通知,借用原版。畫之大小,以紙幅能容者為限。彩色及已照原樣在他處發(fā)表者不收。
三、本集入選之作,并無報(bào)酬,只每一幅各贈(zèng)本集一冊(cè)。
四、本集因限于資力,只印一百二十本,除贈(zèng)送作者及選印關(guān)系人外,以八十本發(fā)售,每本實(shí)價(jià)大洋一元正。
五、代售及代收信件處,為:上海北四川路底內(nèi)山書店。
鐵木藝術(shù)社謹(jǐn)告。
〔1〕 本篇最初印于一九三四年魯迅以鐵木藝術(shù)社名義自費(fèi)印行的《木刻紀(jì)程》附頁(yè),原題《告白》。
《木刻紀(jì)程》,木刻畫集,魯迅編選,共收八位青年木刻工作者的作品二十四幅。封面有“一九三四年六月”字樣,據(jù)魯迅日記,系同年八月十四日編訖付印。
156、給《戲》周刊編者的訂正信〔1〕
編輯先生:
《阿Q正傳圖》的木刻者,名鐵耕〔2〕,今天看見《戲》周刊上誤印作“錢耕”,下次希給他改正為感。專此布達(dá),即請(qǐng)
撰安 魯迅上。
〔1〕 本篇最初刊于一九三四年十二月二十三日上?!吨腥A日?qǐng)?bào)》的《戲》周刊第十九期,原無標(biāo)題。
《戲》周刊,上?!吨腥A日?qǐng)?bào)》副刊之一,袁梅(袁牧之)主編。
一九三四年八月十九日創(chuàng)刊。自創(chuàng)刊號(hào)起,連載袁梅改編的《阿Q正傳》劇本,并從第十六期起陸續(xù)刊登魯迅寄去的十張陳鐵耕木刻《阿Q正傳圖》。
〔2〕 鐵耕 即陳鐵耕(1906—1970),原名陳耀唐,廣東興寧人,木刻家。
157、《十竹齋箋譜》翻印說明〔1〕
中華民國(guó)二十三年十二月,版畫叢刊會(huì)假通縣王孝慈先生藏本翻印。編者魯迅,西諦;畫者王榮麟;雕者左萬川;印者崔毓生,岳海亭;經(jīng)理其事者,北平榮寶齋也。紙墨良好,鐫印精工,近時(shí)少見,明鑒者知之矣。
〔1〕 本篇最初印入一九三四年十二月翻印的《十竹齋箋譜》第一卷扉頁(yè)后,原無標(biāo)題、標(biāo)點(diǎn)。
《十竹齋箋譜》,木版彩色水印的詩(shī)箋圖譜,明末胡正言(曰從)編,共四卷,收?qǐng)D二百八十余幅,明崇禎十七年(1644)印行。一九三四年,魯迅和西諦(鄭振鐸)以“版畫叢刊會(huì)”的名義翻印。魯迅生前只印出一卷,其余各卷直至一九四一年七月才全部印成。
158、《俄羅斯的童話》〔1〕
高爾基所做的大抵是小說和戲劇,誰也決不說他是童話作家,然而他偏偏要做童話。他所做的童話里,再三再四的教人不要忘記這是童話,然而又偏偏不大像童話。說是做給成人看的童話罷,那自然倒也可以的,然而又可恨做的太出色,太惡辣了。
作者在地窖子里看了一批人,又伸出頭來在地面上看了一批人,又伸進(jìn)頭去在沙龍里看了一批人,看得熟透了,都收在歷來的創(chuàng)作里。這種童話里所寫的卻全不像真的人,所以也不像事實(shí),然而這是呼吸,是痱子,是瘡疽,都是人所必有的,或者是會(huì)有的。
短短的十六篇,用漫畫的筆法,寫出了老俄國(guó)人的生態(tài)和病情,但又不只寫出了老俄國(guó)人,所以這作品是世界的;就是我們中國(guó)人看起來,也往往會(huì)覺得他好像講著周圍的人物,或者簡(jiǎn)直自己的頂門上給扎了一大針。
但是,要全愈的病人不辭熱痛的針灸,要上進(jìn)的讀者也決不怕惡辣的書!
〔1〕 本篇最初印入一九三五年八月上海文化生活出版社出版的《俄羅斯的童話》一書版權(quán)頁(yè)后,未署名。一九三五年八月十六日魯迅致黃源信中說“《童話》廣告附呈”,即指此篇。
《俄羅斯的童話》,高爾基著,內(nèi)收童話十六篇,俄文原本出版于一九一八年。魯迅據(jù)日本高橋晚成譯本譯成中文,由文化生活出版社列為《文化生活叢刊》第三種。
159、給《譯文》編者訂正的信〔1〕
編輯先生:
有一點(diǎn)關(guān)于誤譯和誤排的,請(qǐng)給我訂正一下:
一、《譯文》第二卷第一期的《表》里,我把Gannove譯作“怪物”,后來覺得不妥,在單行本里,便據(jù)日本譯本改作“頭兒”?,F(xiàn)在才知道都不對(duì)的,有一個(gè)朋友給我查出,說這是源出猶太的話,意思就是“偷兒”,或者譯為上海通用話:
賊骨頭。
二、第六期的《戀歌》里,“雖是我的寶貝”的“雖”字,是“誰”字之誤。
三、同篇的一切“”字,都是“槲”字之誤;也有人譯作“橡”,我因?yàn)榘l(fā)音易與制膠皮的“橡皮樹”相混,所以避而不用,卻不料又因形近,和“”字相混了。
魯迅。九月八日。
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九三五年九月十六日《譯文》月刊終刊號(hào)(總第十三號(hào)),原題《訂正》。
、
、
160、“三十年集”編目二種〔1〕
人海雜言
1. 墳300野草100吶喊250二六,○○○○〔2〕
2.彷徨250故事新編130朝華夕拾140熱風(fēng)120二五,五○○○
3.華蓋集190華蓋集續(xù)編263而已集215二五,○○○○荊天叢筆
4.三閑集210二心集304南腔北調(diào)集251二八,○○○○
5.偽自由書218準(zhǔn)風(fēng)月談265集外集160二四,○○○○
6.花邊文學(xué)且介居雜文二集說林偶得
7.中國(guó)小說史略372古小說鉤沉上
8.古小說鉤沉下
9.唐宋傳奇集400小說舊聞鈔160二二,○○○○
10.兩地書
二
一墳300吶喊250
二彷徨250野草100朝華夕拾140故事新編130
三熱風(fēng)120華蓋集190華蓋集續(xù)編260
四而已集215三閑集210二心集304
五南腔北調(diào)集250偽自由書218準(zhǔn)風(fēng)月談265
六花邊文學(xué)且介居雜文且介居雜文二集
七兩地書集外集集外集拾遺
八中國(guó)小說史略400小說舊聞鈔160
九古小說鉤沉
十起信三書唐宋傳奇集
〔1〕 本篇據(jù)手稿編入,原無標(biāo)題。
這是魯迅為集印三十年來的著述先后草擬的兩種編目。他在一九三六年二月十日致曹靖華的信中曾說:“回憶《墳》的第一篇,是一九○七年作,到今年足足三十年了,除翻譯不算外,寫作共有二百萬字,頗想集成一部(約十本),印它幾百部,以作記念,且于欲得原版的人,也有便當(dāng)之處?!边@一計(jì)劃魯迅生前未能實(shí)現(xiàn)。一九四一年,許廣平在這兩種編目的基礎(chǔ)之上,作了調(diào)整補(bǔ)充,編成《魯迅三十年集》三十冊(cè),以魯迅全集出版社的名義印行。
〔2〕 本篇所列書名之后的阿拉伯?dāng)?shù)字為頁(yè)數(shù),中文數(shù)字為字?jǐn)?shù)。
161、《死魂靈百圖》廣告〔1〕
果戈理的《死魂靈》一書,早已成為世界文學(xué)的典型作品,各國(guó)均有譯本。漢譯本出,讀書界因之受一震動(dòng),頓時(shí)風(fēng)行,其魅力之大可見。此書原有插圖三種,以阿庚所作的《死魂靈百圖》為最有名,因其不尚夸張,一味寫實(shí),故為批評(píng)家所贊賞。惜久已絕版,雖由俄國(guó)收藏家視之,亦已為不易入手的珍籍。三閑書屋曾于去年獲得一部,不欲自秘,商請(qǐng)文化生活出版社協(xié)助,全部用平面復(fù)寫版精印,紙墨皆良。并收梭訶羅夫所作插畫十二幅附于卷末,以集《死魂靈》畫象之大成。讀者于讀譯本時(shí),并翻此冊(cè),則果戈理時(shí)代的俄國(guó)中流社會(huì)情狀,歷歷如在目前,介紹名作兼及如此多數(shù)的插圖,在中國(guó)實(shí)為空前之舉。但只印一千本,且難再版,主意非在貿(mào)利,定價(jià)竭力從廉。精裝本所用紙張極佳,故貴歪一倍,且只有一百五十本發(fā)售,是特供圖書館和佳本愛好者藏庋的,訂購(gòu)似乎尤應(yīng)從速也。
〔1〕 本篇最初刊于一九三六年三月《譯文》月刊新一卷第一期,原題《死魂靈百圖》。
《死魂靈百圖》,俄國(guó)畫家阿庚(A.A.AZcW,1817—1875)作畫,培爾特斯基刻版。魯迅于一九三六年四月以“三閑書屋”名義翻印發(fā)行,卷末附有梭訶羅夫(1821—1899)所作插畫十二幅。
162、《凱綏·珂勒惠支版畫選集》出版說明〔1〕
一九三五年九月,三閑書屋據(jù)原拓本及藝術(shù)護(hù)衛(wèi)社〔2〕印本畫帖,選中國(guó)宣紙,在北平用珂羅版印造版畫各一百零三幅,一九三六年五月,在上海補(bǔ)印文字,裝訂成書。內(nèi)四十本為贈(zèng)送本,不發(fā)賣;三十本在外國(guó),三十三本在中國(guó)出售,每本實(shí)價(jià)通用紙幣三元二角正。
第 本。
有人翻印 功德無量
〔1〕 本篇最初印于一九三六年五月“三閑書屋”版《凱綏·珂勒惠支版畫選集》扉頁(yè)后,原無標(biāo)題。
〔2〕 藝術(shù)護(hù)衛(wèi)社 德國(guó)的藝術(shù)團(tuán)體,附設(shè)有出版社。一九二七年曾出版《凱綏·珂勒惠支畫帖》。
163、《海上述林》上卷插圖正誤〔1〕
本書上卷插畫正誤—— ?。担疙?yè)后“普列哈諾夫”系“拉法格”之誤;96頁(yè)后“我們的路”〔2〕系“普列哈諾夫”之誤;134頁(yè)后“拉法格”系“我們的路”之誤:
特此訂正,并表歉忱。
〔1〕 本篇最初印于一九三六年十月出版的《海上述林》下卷卷末,原無標(biāo)題。
《海上述林》,瞿秋白的譯文集,魯迅編印。分上下兩卷;先后于一九三六年五月、十月以諸夏懷霜社名義出版。
〔2〕 “我們的路” 俄國(guó)彼得堡五金工人協(xié)會(huì)機(jī)關(guān)刊物的刊名,半月刊;創(chuàng)刊于一九一○年。
164、戛劍生雜記〔1〕
行人于斜日將墮之時(shí),暝色逼人,四顧滿目非故鄉(xiāng)之人,細(xì)聆滿耳皆異鄉(xiāng)之語,一念及家鄉(xiāng)萬里,老親弱弟必時(shí)時(shí)相語,謂今當(dāng)至某處矣,此時(shí)真覺柔腸欲斷,涕不可仰。故予有句云:日暮客愁集,煙深人語喧。皆所身歷,非托諸空言也。
生鱸魚與新粳米炊熟,魚須砍小方塊,去骨,加秋油〔2〕,謂之鱸魚飯。味甚鮮美,名極雅飭,可入林洪《山家清供》〔3〕。
夷人呼茶為梯〔4〕,閩語也。閩人始販茶至夷,故夷人效其語也。
試燒酒法,以缸一只猛注酒于中,視其上面浮花,頃刻迸散凈盡者為活酒,味佳,花浮水面不動(dòng)者為死酒,味減。
〔1〕 本篇錄自周作人《關(guān)于魯迅》一文(見一九三七年三月上海宇宙風(fēng)社出版的《瓜豆集》),作于一八九八年,戛劍生,魯迅早年的別號(hào)。
〔2〕 秋油 醬油。
〔3〕 《山家清供》 宋代林洪著,二卷,是一部關(guān)于烹飪的書。
〔4〕 梯 英語tea的音譯。
165、蒔花雜志〔1〕
晚香玉本名土螺斯〔2〕,出塞外,葉闊似吉祥草〔3〕,花生穗間,每穗四五球,每球四五朵,色白,至夜尤香,形如喇叭,長(zhǎng)寸余,瓣五六七不等,都中最盛。昔圣祖仁皇帝因其名俗,改賜今名。
里低母斯〔4〕,苔類也,取其汁為水,可染藍(lán)色紙,遇酸水則變?yōu)榧t,遇鹼水又復(fù)為藍(lán)。其色變換不定,西人每以之試驗(yàn)化學(xué)。
〔1〕 本篇錄自周作人《關(guān)于魯迅》一文,作于一八九八年。
〔2〕 土螺斯 英語tuberose的音譯,石蒜科多年生草本植物。
原產(chǎn)墨西哥,我國(guó)各地多有栽培。清代顧祿《題畫絕句》卷下:“晚香玉,種來西方,……本名土蠃斯,圣祖錫以今名?!笔プ妫盖蹇滴醯?。
〔3〕 吉祥草 又稱松壽蘭、觀音草,石蒜科多年生常綠草本植物。
〔4〕 里低母斯 英語litmus的音譯,即石蕊。地衣類植物。
166、別諸弟三首庚子二月〔1〕
謀生無奈日奔馳,有弟偏教各別離。
最是令人凄絕處,孤檠長(zhǎng)夜雨來時(shí)。
還家未久又離家,日暮新愁分外加。
夾道萬株楊柳樹,望中都化斷腸花。
從來一別又經(jīng)年,萬里長(zhǎng)風(fēng)送客船。
我有一言應(yīng)記取,文章得失不由天。
〔1〕 本篇錄自周作人日記,題下署“豫才未是草”。一九○○年一月二十六日,魯迅由江南陸師學(xué)堂附設(shè)的礦路學(xué)堂回家度歲,二月十九日返校后寫了這三首惜別的詩(shī)。
167、蓮 蓬 人〔1〕
芰裳荇帶處仙鄉(xiāng),風(fēng)定猶聞碧玉香。
鷺影不來秋瑟瑟,葦花伴宿露瀼瀼。
掃除膩粉呈風(fēng)骨,褪卻紅衣學(xué)淡妝。
? ? ? ? ? ?好向濂溪稱凈植,莫隨殘葉墮寒塘!〔2〕
〔1〕 本篇錄自周作人日記,寫于一九○○年,署名戛劍生。
〔2〕 濂溪 周敦頤(1017—1073),字茂叔,別號(hào)濂溪,道州營(yíng)道(今湖南道縣)人,北宋理學(xué)家。他在《愛蓮說》中詠贊蓮花:“出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩?!?
168、庚子送灶即事〔1〕
只雞膠牙糖,典衣供瓣香。
? ? ? ? ?家中無長(zhǎng)物,豈獨(dú)少黃羊!〔2〕
〔1〕 本篇錄自周作人日記,寫于一九○一年二月,署名戛劍生。
舊俗,以夏歷十二月二十四日為灶神升天的日子,在這一天或前一天祭送灶神,稱為“送灶”。
〔2〕 黃羊 《后漢書·陰識(shí)傳》:“宣帝時(shí)陰子方者,至孝有仁恩。臘日晨炊而灶神形見,子方再拜受慶。家有黃羊,因以祀之。自是已后,暴至巨富,……故后常以臘日祀灶而薦黃羊焉?!薄犊滴鯐?huì)稽志》:紹俗,“祭灶品用糖糕、時(shí)果或羊首,取黃羊祭灶之義。”
169、祭書神文〔1〕
上章困敦之歲〔2〕,賈子祭詩(shī)之夕〔3〕,會(huì)稽戛劍生等謹(jǐn)以寒泉冷華,祀書神長(zhǎng)恩〔4〕,而綴之以俚詞曰:
今之夕兮除夕,香焰兮燭焰赤。錢神醉兮錢奴忙,君獨(dú)何為兮守殘籍?華筵開兮臘酒香,更點(diǎn)點(diǎn)兮夜長(zhǎng)。人喧呼兮入醉鄉(xiāng),誰薦君兮一觴。絕交阿堵〔5〕兮尚剩殘書,把酒大呼兮君臨我居。緗旗兮蕓輿,挈脈望兮駕魚〔6〕。寒泉兮菊菹,狂誦《離騷》分為君娛,君之來兮毋徐徐。君友漆妃兮管城侯〔7〕,向筆海而嘯傲兮,倚文冢以淹留〔8〕。不妨導(dǎo)脈望而登仙兮,引魚之來游。俗丁傖父兮為君仇,勿使履閾兮增君羞。
若弗聽兮止以吳鉤〔9〕示之《丘》《索》兮棘其喉〔10〕。令管城脫穎以出兮,使彼以心憂。寧召書癖兮來詩(shī)囚〔11〕,君為我守兮樂未休。他年芹茂而樨香兮〔12〕,購(gòu)異籍以相酬。
〔1〕 本篇錄自周作人日記,寫于一九○一年二月十八日(夏歷庚子除夕),署名戛劍生。
〔2〕 上章困敦之歲 指庚子年?!稜栄拧め屘臁罚骸埃ㄌ珰q)在庚曰上章”,“(太歲)在子曰困敦?!?/p>
〔3〕 賈子 指唐代詩(shī)人賈島。元代辛文房《唐才子傳》卷五:“(賈島)每至除夕,必取一歲所作置幾上,焚香再拜,酹酒祝曰:‘此吾終年苦心也?!?/p>
〔4〕 長(zhǎng)恩 明代無名氏《致虛閣雜俎》:“司書鬼曰長(zhǎng)恩,除夕呼其名而祭之,鼠不敢嚙,蠹魚不蛀?!?/p>
〔5〕 阿堵 原是晉代俗語,即“這個(gè)”。《晉書·王衍傳》:“衍口未嘗言錢,婦令婢以錢繞床下,衍晨起,不得出,呼婢曰:‘舉卻阿堵物?!焙笕怂煅赜脼殄X的別稱。
〔6〕 脈望 傳說中的仙蟲。唐代段成式《酉陽(yáng)雜俎》:“蠹魚三食神仙字,則化為此?!炳~,蛀書蟲。,蠹的古字。
〔7〕 漆妃 墨的別稱。管城侯,筆的別稱。
〔8〕 筆?!〕幍膭e稱。文冢,唐代文學(xué)家劉蛻埋稿處,這里指書叢。
〔9〕 吳鉤 春秋時(shí)吳地出產(chǎn)的彎形的刀,后泛指鋒利的刀劍。唐代李賀《南園》詩(shī):“男兒何不帶吳鈞,收取關(guān)山五十州?!?/p>
〔10〕 《丘》《索》 即《九丘》、《八索》。漢代孔安國(guó)《〈尚書〉序》:“八卦之說,謂之《八索》,求其義也。九州之志,謂之《九丘》。丘,聚也,言九州所有,土地所生,風(fēng)氣所宜,皆聚此書也。
《春秋左氏傳》曰,楚左史倚相能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》;即為上世帝王遺書也。”
〔11〕 詩(shī)囚 苦吟不已,詩(shī)思窘迫的詩(shī)人。元代元好問《放言》詩(shī)有“郊島兩詩(shī)囚”句,郊、島,指唐代詩(shī)人孟郊、賈島。
〔12〕 芹茂而樨香 《詩(shī)經(jīng)·魯頌·泮水》:“思樂泮水,薄采其芹”。泮水為學(xué)宮中的水池,后人常用入泮、芹比喻童生進(jìn)學(xué)。樨即桂花。桂花飄香正是秋闈開科之時(shí),后人常用折桂比喻秋闈中式。
170、別諸弟三首辛丑二月 并跋〔1〕
夢(mèng)魂常向故鄉(xiāng)馳,始信人間苦別離。
夜半倚床憶諸弟,殘燈如豆月明時(shí)。
日暮舟停老圃家,棘籬繞屋樹交加。
悵然回憶家鄉(xiāng)樂,抱甕何時(shí)共養(yǎng)花?〔2〕
春風(fēng)容易送韶年,一棹煙波夜駛船。
何事脊令偏傲我,時(shí)隨帆頂過長(zhǎng)天!〔3〕
仲弟次予去春留別元韻三章,即以送別,并索和。予每把筆,輒黯然而止。越十余日,客窗偶暇;潦草成句,即郵寄之。嗟乎!登樓隕涕〔4〕,英雄未必忘家;執(zhí)手消魂〔5〕,兄弟竟居異地!深秋明月,照游子而更明;寒夜怨笳,遇羈人而增怨。此情此景,蓋未有不悄然以悲者矣。
〔1〕 本篇錄自周作人日記,寫于一九○一年四月初。
〔2〕 抱甕 《莊子·天地》:“子貢過漢陰,見一丈人,方將為圃畦。鑿隧而入井,抱甕而出灌?!?/p>
〔3〕 脊令 鳥名。《詩(shī)經(jīng)·小雅·棠棣》:“脊令在原,兄弟急難?!?/p>
過去常用它比喻兄弟友愛,急難相助。
〔4〕 登樓隕涕 東漢王粲《登樓賦》:“悲舊鄉(xiāng)之壅隔兮,涕橫墮而弗禁?!?/p>
〔5〕 消魂 南朝宋江淹《別賦》:“黯然消魂者,唯別而已矣?!?
171、惜花四律步湘州藏春園主人元韻〔1〕
鳥啼鈴語夢(mèng)??M,閑立花陰盼嫩晴?!玻病?/p>
怵目飛紅隨蝶舞,關(guān)心茸碧繞階生。
天于絕代偏多妒,時(shí)至將離倍有情。
最是令人愁不解,四檐疏雨送秋聲。
劇憐常逐柳綿飄,金屋何時(shí)貯阿嬌?〔3〕
微雨欲來勤插棘,熏風(fēng)有意不鳴條?!玻础?/p>
莫教夕照催長(zhǎng)笛,且踏春陽(yáng)過板橋。〔5〕
祗恐新秋歸塞雁,蘭載酒槳輕搖。
細(xì)雨輕寒二月時(shí),不緣紅豆始相思。〔6〕
墮印屐增惆悵,插竹編籬好護(hù)持?!玻贰?/p>
慰我素心香襲袖,撩人藍(lán)尾酒盈卮?!玻浮?/p>
奈何無賴春風(fēng)至,深院荼已滿枝?!玻埂?/p>
繁英繞甸競(jìng)呈妍,葉底閑看蛺蝶眠。
室外獨(dú)留滋卉地,年來幸得養(yǎng)花天。〔10〕
文禽共惜春將去,秀野欣逢紅欲然。
戲仿唐宮護(hù)佳種,金鈴輕綰赤闌邊。
〔1〕 本篇錄自周作人日記,寫于一九○一年初夏。
湘州藏春園主人,即林步青,湖南長(zhǎng)沙人,寓居上海。他寫的《惜花四律》刊于當(dāng)時(shí)的《海上文社日錄》。
〔2〕 鈴語 五代王仁?!堕_元天寶遺事》卷上:“(寧王)至春時(shí),于后園中紉紅絲為繩,密綴金鈴,系于花梢之上。每有烏鵲翔集,則令園吏掣鈴索以驚之?!?/p>
〔3〕 金屋貯阿嬌 阿嬌,漢武帝的陳皇后的名字。相傳為漢代班固所作的《漢武故事》中說,武帝幼年時(shí),長(zhǎng)公主戲問他:“‘阿嬌好不?’于是乃笑對(duì)曰:‘好!若得阿嬌作婦,當(dāng)作金屋貯之也。’”
〔4〕 插棘 宋代陸游《東湖新竹》詩(shī):“插棘編籬謹(jǐn)護(hù)持,養(yǎng)成寒碧映淪漪?!辈圾Q條,漢代桓寬《鹽鐵論》:“太平之時(shí),風(fēng)不鳴條,雨不破塊?!?/p>
〔5〕 長(zhǎng)笛 古有笛曲名《梅花落》,唐代李白《與史郎中欽聽黃鶴樓吹笛》詩(shī):“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。”
〔6〕 紅豆 又名相思子。唐代王維《相思》詩(shī):“紅豆生南國(guó),春來發(fā)幾枝。愿君多采擷,此物最相思。”
〔7〕 墮 《南史·范縝傳》,范縝答竟陵王蕭子良:“人生如樹花同發(fā),隨風(fēng)而墮。自有拂簾幌墜于茵席之上,自有關(guān)籬墻落于糞溷之中?!?/p>
〔8〕 素心 指素心蘭。藍(lán)尾,即藍(lán)尾酒,亦作婪尾酒。隋代侯白《酒律》:“酒巡匝到末座者,連飲三杯,為婪尾酒?!?/p>
〔9〕 荼 薔薇科花名,初夏開黃白色花。宋代王淇《春暮游小園》詩(shī):“開到荼花事了”。
〔10〕 養(yǎng)花天 宋代僧仲殊《花品序》:“越中牡丹開時(shí),……多有輕云微雨,謂之養(yǎng)花天?!?
172、挽丁耀卿①
男兒死耳,恨壯志未酬,何日令威來華表?②
魂兮歸去,知夜臺(tái)難瞑,深更幽魂繞萱帷。
【注釋】
①?本篇錄自周作人日記。寫于1902年1月12日﹙清光緒二十七年辛丑十二月初三﹚,署名“豫才周樹人”。原無標(biāo)題,有句讀。
丁耀卿,浙江紹興人,魯迅在南京礦務(wù)鐵路學(xué)堂的同班同學(xué)。1902年1月5日死于肺病。
②?令威來華表:令威即丁令威,西漢遼東﹙治今遼陽(yáng)﹚人。相傳為陶潛所撰《搜神后記》說:“丁令威本遼東人,學(xué)道于靈虛山。后化鶴歸遼,集城門華表柱。時(shí)有少年,舉弓欲射之,鶴乃飛,徘徊空中而言曰:‘有鳥有鳥丁令威,去家千年今始?xì)w。城廓如故人民非,何不學(xué)仙冢壘壘?!旄呱蠜_天?!蹦纤稳肆志拔跤小苞Q歸華表認(rèn)遼陽(yáng)”的詩(shī)句,即來源于此。
③?夜臺(tái):指墳?zāi)埂x代陸機(jī)《挽歌》:“送子長(zhǎng)夜臺(tái)”。唐代李周翰注:“墳?zāi)挂婚],無復(fù)見明,故云長(zhǎng)夜臺(tái)。”
④?萱幃:又作“萱闈”,母親或母親居室代稱。明代劉三吾《野莊賦》:“上奉萱闈兮,下以友於。”
173、題照贈(zèng)仲弟〔1〕
會(huì)稽山下之平民,日出國(guó)中之游子,弘文學(xué)院之制服,鈴木真一之?dāng)z影,二十余齡之青年,四月中旬之吉日,走五千余里之郵筒,達(dá)星杓〔2〕仲弟之英盼。兄樹人頓首。
〔1〕 本篇錄自周遐壽《魯迅的故家》,是魯迅一九○二年六月從日本寄回的照片上的題句,原無標(biāo)題。
〔2〕 星杓 即周作人,原名壽,字星杓。