命運多舛但能連接世界帶來進化的字幕組職位——特效
很長一段時間以來,字幕組的特效這個職位一直被當作是錦上添花但實際制作時可有可無的存在,雖然特效在實際制作時是可以省略的。
甚至有字幕組在互拼字幕質量時,其中一方或者幾方比不過做特效做得好的那個字幕組時,就從翻譯、壓制等方面打擊對方,說特效做得花里胡哨把翻譯給丟了的,能有啥用?
這些我都看到過,一般路人可能不懂,很容易被帶節(jié)奏,結果把特效給看成一個似乎只會做花里胡哨的浮夸效果,影響字幕組翻譯發(fā)展的罪該萬死的人。
甚至某些特效人員自己都在用翻譯對其他想把特效做好的人對特效的想法給打下去,具體是哪些人我就不點名了,你們自己心里清楚。。。
沒錯,翻譯確實是根本,然而你們忘了一點,特效做得好且工作習慣足夠自律的人,要去優(yōu)化翻譯、壓制等職位的工作流程的上手速度也絕對不是常人能夠想象的!
動畫組特效人員的本職工作就應該是把OPED歌詞特效認真做好,堅決不能輕易被翻譯或者壓制等職位的工作要求啥的給道德綁架了!
一些沖擊上限的特效人員能自己寫插件甚至是維護Aegisub、TCAX這類ASS特效字幕軟件,給其擴充新功能!
做得好的特效甚至能吸引翻譯過來一起合作,因為特效在視覺效果上對文字情感的強化作用遠遠超出了單純翻譯得好但沒有特殊效果的文字本身。
特別是以前動畫組在搶當季熱門新番的首發(fā)時,會在翻譯和特效上花大力氣搞,這個時候就很容易有同行心生嫉妒,見不得別人好。
因此用翻譯、壓制等看似合理的手段削弱競爭組的特效對他們本組發(fā)展時的積極作用,沒有經歷的新人很容易就放棄了對特效的堅持。
你們知道這樣做最后的結果是什么嗎?——打擊完特效就打擊翻譯,打擊完翻譯就打擊壓制,什么地方能挑刺就打擊哪里,總之絕對不能讓對方好。
最后的結果就是誰也別想做好,陷入惡性循環(huán),最后大家都把精力給折騰得喪失殆盡了,變成了鴿子。然后這個圈子就慢慢衰退,變得死氣沉沉甚至是趨于消亡了。
太久不做特效的話,原先懂歌詞特效的積極作用的觀眾離去以后,下一代觀眾就會漸漸遺忘這些(這個情況不只發(fā)生在國內,歐美組那邊的情況也是一樣的。),即便再有新的字幕組做歌詞特效也很容易被當做異類。
某些既希望自己的歌詞特效能被人欣賞又害怕別人學去,見不得別人好的人,自己想想為什么自己的特效越來越沒有人能夠欣賞了?
如果不是我拼了老命甚至跟父母大打出手,頂住家里壓力在做這塊的文化宣傳工作,誰能懂你們的特效到底在什么地方有優(yōu)秀之處?
一般觀眾最多說好牛逼,臥槽好炫酷,但無法真正理解特效到底是如何打動人的。時間長了,你們如果無法得到他人及時且準確的贊賞,慢慢地也就沒動力做了。
你們會說出特效是做給自己看的這類言論我也是花過很長時間去思考為什么會這么說的,誰能懂我心中的痛?
我甚至給@方正字庫 那邊的字加網(www.zijia.com.cn)上傳了近乎我全部的對這個社會各個領域分析的字體經驗來強行撐住字體的文化感染力的穩(wěn)定宣傳了,讓特效這個職位的新人們不再會輕易被字幕圈子的陰陽怪氣所打擊勸退。。。_(:з」∠)_
氣話到此打住,如果能長期堅持做特效、反復打磨特效模板并把特效在OPED上的一些標準套路化的使用場景給提取出來,比如點兔、輕音少女這種用可愛手寫字體,罪惡王冠、YU-NO、假面騎士01用科幻風字體等。
要讓觀眾對特效形成穩(wěn)定的情感印象也會容易得多,這就好像一些人物在使出必殺技時一定會大聲先把技能名喊出來或者作出某些特定的出招動作一樣,對特效有興趣的朋友可以看看下面這個視頻:
毫無邏輯的特效會有多爛?能否找到中國特攝的希望?【夜空】
https://www.bilibili.com/video/BV1ME411974e
雖然這個視頻是講視覺特效的,但其中的部分邏輯同樣適用于OPED歌詞特效(特別是其中的多段特效)、技能特效字幕等等。
除了上面的穩(wěn)定的情感印象,一些打破常規(guī)、離經叛道甚至是故意惡心人的字幕,大家也可以試著做做,我就是一路離經叛道地思考過來的,也正因此才從多個角度學到了很多常人根本學不到的東西,歡迎大家勇于嘗試各種各樣的特效思路,哪怕做出一堆屑作也沒關系。
我自己會做常用模板穩(wěn)住一些常見效果,新人的話可以試著去大膽嘗試,當然要看場合(字幕組這種需要團隊合作的正經場合就別整陰間活了,當然如果有陰間活的需求那也自然可以嘗試233,具體場合具體分析),如果是個人字幕的話完全可以試著挑戰(zhàn)一些別人沒做過的風格甚至是陰間特效,如果自己把握得住的話可以跟觀眾慢慢解釋。
因為,藝術有些地方就是XJB搞,搞得多了以后才慢慢穩(wěn)定成型為一種新的風格甚至是流派的,有興趣的朋友不妨去多去看看其他領域的一些新事物的發(fā)展過程,很多就是XJB試才慢慢殺出一條血路來的。
大家做字幕的時候如果能互相讓一下,一起來做特效且不過度挑對方刺,字幕圈子的文化氛圍一定會越來越好的,我相信大家應該都不希望自己熱愛的事物就這么輕易地消亡了。。。_(:з」∠)_
B站的各種二次創(chuàng)作視頻(特別是其中的一些彈幕解說的含義分析)如果能加上合適的歌詞特效的話,同樣也能把歌詞含義的文化感染力給激發(fā)出來!
如果發(fā)展得好的話,甚至可以走向世界!把特效字幕的黃金精神傳承下去!