最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

距考研還剩1天! 劃重點! 最全雙語資料,政治、經(jīng)濟、外交、文化領(lǐng)域“一網(wǎng)打盡”

2017-12-22 17:22 作者:中國日報  | 我要投稿


12月19日,到南京做宣傳的王凱,突然來到南京大學(xué)金陵學(xué)院圖書館,為備戰(zhàn)期末考試和考研的同學(xué)加油打氣。除了王凱,惦記著你們的還有報報。

距考研還有一天,還有很多東西沒看?不怕!報報用雙語整理了過去一年里政治、經(jīng)濟、外交、文化、科技等領(lǐng)域的大事兒。

這就幫你們劃重點!拿出筆和本,翻譯、作文、政治重點“一網(wǎng)打盡”,哪里不會幫你點哪里。

1、政治類

兩會 two sessions 

事件:

2017年全國兩會,即中華人民共和國第十二屆全國人民代表大會第五次會議和中國人民政治協(xié)商會議第十二屆全國委員會第五次會議,分別于2017年3月3日和3月5日在北京開幕。

The fifth session of the 12th National People's Congress (NPC) and the fifth session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), or the two sessions, opened in Beijing respectively on March 5 and March 3, 2017.

關(guān)鍵詞:

部長通道:ministers' passage;

全國人民代表大會:the National People's Congress (NPC);

審議政府工作報告:deliberate government work report;

中國人民政治協(xié)商會:the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC);

討論政府工作報告:discuss government work report;

按時完成“十三五”規(guī)劃: fulfill the 13th Five-year Plan in time;

供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革 :supply-side structural reform;

《民法總則(草案)》 :Draft General Provisions of Civil Law.

雄安新區(qū) Xiongan New Area

事件: 

我國設(shè)立對標(biāo)深圳經(jīng)濟特區(qū)和上海浦東新區(qū)的河北雄安新區(qū),作為又一經(jīng)濟引擎,推動京津冀協(xié)同發(fā)展。

China develops the Xiongan New Area in Hebei, parallel to the Shenzhen Special Economic Zone and the Shanghai Pudong New Area, to serve as another economic engine and advance the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region.

關(guān)鍵詞:

探索人口密集地區(qū)優(yōu)化開發(fā)新模式:explore a new model of optimized development in densely populated areas

調(diào)整京津冀城市布局:restructure the urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region.

“一帶一路”國際合作高峰論壇 Belt and Road Forum for International Cooperation

事件: 

“一帶一路”國際合作高峰論壇于5月14日在北京舉行,論壇的主題為“加強國際合作,共建‘一帶一路’,實現(xiàn)共贏發(fā)展”。習(xí)近平主席出席論壇開幕式并主持領(lǐng)導(dǎo)人圓桌峰會。

The Belt and Road Forum for International Cooperation, which taked the theme "strengthening international cooperation and co-building the 'Belt and Road' for win-win development," was held on May 14 in Beijing. President Xi Jinping  attended the opening ceremony and hosted around-table leaders' summit.

關(guān)鍵詞:

絲綢之路經(jīng)濟帶:the Silk Road Economic Belt;

21世紀海上絲綢之路:the 21st-Century Maritime Silk Road;

東亞經(jīng)濟圈:East Asia economic circle;

歐洲經(jīng)濟圈:developed European economic circle;

政策溝通:policy coordination;

設(shè)施聯(lián)通:facilities connectivity;

貿(mào)易暢通:unimpeded trade;

資金融通:financial integration;

民心相通:people-to-people bond.

★共有產(chǎn)權(quán)住房 home with joint property rights

事件:

北京市政府8月3日宣布,將向市場推出更多政府與居住者共有產(chǎn)權(quán)住房,以降低房價,滿足北京無房人士的需要

More homes with joint property rights between the government and occupiers will come on the market in Beijing to bring down prices and meet the needs of local people without a home, the municipal government said Thursday.

關(guān)鍵詞:

共有產(chǎn)權(quán)住房:home with joint property rights;

使用權(quán):the right of use; 

按份共有產(chǎn)權(quán):be jointly owned by the government and their buyers in proportion;

首次購房人:first-time homebuyer;單身人士:single people;

防止投機炒作:fend off speculation;享有優(yōu)先權(quán):have priority;

夾心層:sandwich class;

名下無房:have no homes under their names.

黨的十九大 the 19th National Congress of the Communist Party of China(CPC)

事件:

中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會于10月18日在北京召開。會議強調(diào),中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會,是在全面建成小康社會決勝階段、中國特色社會主義發(fā)展關(guān)鍵時期召開的一次十分重要的大會。

The 19th National Congress of the Communist Party of China convened in Beijing on Oct 18. The National Congress is "greatly important" at a time the country is undergoing the decisive stage in finishing the building of a moderately prosperous society in all respects as well as the crucial period of the development of socialism with Chinese characteristics.

關(guān)鍵詞句:

中國特色社會主義:socialism with Chinese characteristics;

進入了新時代:has crossed the threshold into a New Era;

人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾:the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life;

從二〇二〇年到本世紀中葉可以分兩個階段來安排;

have drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of this century;

基本實現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化socialist modernization is basically realized;

把我國建成富強民主文明和諧美麗的社會主義現(xiàn)代化強國:develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful;

不忘初心,方得始終:Never forget why you started, and you can accomplish your mission. 

2、外交類

 熊貓外交 panda diplomacy

事件: 

兩只中國大熊貓“武雯”和“星雅”于當(dāng)?shù)貢r間4月12日晚到達荷蘭首都阿姆斯特丹的史基浦機場,開始在荷蘭動物園為期15年的旅居生活,荷蘭也成為第七個擁有大熊貓的歐洲國家。大熊貓憨態(tài)可掬,屬于瀕危動物。

Wu Wen and Xing Ya, two Chinese giant pandas arrived on Wednesday evening at Schiphol airport in Amsterdam for a 15-year stay in a Dutch zoo, making the Netherlands the seventh European country that hosts this endangered and adorable black and white bear. 

關(guān)鍵詞:

熊貓?zhí)厥梗簆anda ambassador;

雙邊外交的符號:symbol of bilateral diplomacy;

無危物種:least concern;

近危物種:near threatened;

易危物種:vulnerable;

瀕危物種:endangered;

極危物種:critically endangered;

大熊貓合作研究:joint research projects on giant panda.

中印邊界 China-India border

事件: 

國防部要求印方立即將越界的邊防人員撤回,提醒印方,不要心存僥幸,不要抱著不切實際的幻想。

The Ministry of Defense has demanded India immediately withdraw its military from Chinese territory, warning its leaders not to leave things to luck or have unrealistic expectations.

關(guān)鍵詞:

解除對峙:solve the standoff;

實際控制線:Line of Actual Control;

維護自己的領(lǐng)土主權(quán)和安全利益:protect territorial sovereignty, maintain sovereignty and security interests.

金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤 the Plenary Session of the BRICS Summit

事件:

中國、巴西、俄羅斯、印度和南非領(lǐng)導(dǎo)人于2017年9月4日在中國廈門舉行金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第九次會晤。

The leaders of  Brazil, Russian, India, South Africa and  China, met on September 4, 2017 in Xiamen, China, at the Ninth BRICS Summit. 

關(guān)鍵詞:

“深化金磚伙伴關(guān)系,開辟更加光明未來”:Stronger BRICS Partnership for a Brighter Future;

開放包容、合作共贏的金磚精神:open, inclusive and win-win spirit;

第二個“金色十年”:the second “Golden Decade” of BRICS cooperation;

貿(mào)易與投資:trade and investment ;

金融合作與發(fā)展:financial cooperation;

互聯(lián)互通:interconnectivity;
藍色經(jīng)濟:the blue economy.

國事訪問+ state visit plus

事件:

美國總統(tǒng)特朗普于11月8日開啟他對中國的首次國事訪問。中國駐美國大使崔天凱稱,中方將以"國事訪問+"規(guī)格接待特朗普。

US President Donald Trump's first state visit to China started on Wednesday. Chinese Ambassador to the US Cui Tiankai said that Beijing is ready to provide a "state visit plus" experience for Trump.

關(guān)鍵詞:

應(yīng)****習(xí)近平邀請: at the invitation of President Xi Jinping;

國事訪問:state visit;

就中美關(guān)系和共同關(guān)心的重大國際與地區(qū)問題深入交換意見:have an in-depth exchange of views on bilateral relations and major international and regional issues of mutual concern;

中方愿與美方共同努力:China stands ready to work with the US side;

取得重要成果:secure important outcomes;

為中美關(guān)系發(fā)展注入新的強勁動力:inject fresh and strong impetus into bilateral relations.

亞太經(jīng)合組織第25次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議 the 25th APEC Economic Leaders' Meeting

事件:

習(xí)近平主席出席于11月10日至11日在越南峴港舉行的APEC第二十五次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議。這是中共十九大勝利閉幕后,中國領(lǐng)導(dǎo)人首次出席國際多邊會議,具有重要意義,受到國際社會高度關(guān)注。

President Xi Jinping attended the 25th APEC Economic Leaders' Meeting held in Da Nang, Vietnam from November 10 to 11. This is the first international multilateral meeting attended by a Chinese leader after the successful concluding of the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC), which is of great significance and receives high attention from the international community.

關(guān)鍵詞:

打造全新動力,開創(chuàng)共享未來:Creating New Dynamism, Fostering a Shared Future;

區(qū)域經(jīng)濟一體化:regional economic integration;

包容發(fā)展:inclusive development;

創(chuàng)新增長:innovative growth;

互聯(lián)互通:connectivity;

農(nóng)業(yè)和糧食安全:agricultural and food safety;

共同維護亞太開放發(fā)展的大方向:jointly maintain the general direction of the open development in the Asia-Pacific region;

共同勾畫未來合作新愿景:draw the outline of new prospects of future cooperation together.

3、社會民生類

  “朝陽群眾”app   Chaoyang residents app

事件:

為了密切警民關(guān)系,北京市公安局朝陽分局發(fā)布了一款以“朝陽群眾”命名的app?!俺柸罕姟北粐鴥?nèi)網(wǎng)友戲稱為“世界第五大情報組織”。

The Chaoyang Branch of Beijing Municipal Public Security Bureau launched an app named after Chaoyang residents, which is nicknamed as the "fifth largest intelligence agency" in the world by China’s internet users, in a bid to better connect the police and ordinary citizens.

關(guān)鍵詞:

尋人:missing person;

招領(lǐng):lost and found;

舉報:tip off;

兒童拐賣:child trafficking;

疑似嫌犯:possible suspects;

老人走失:elderly missing person;

肇事違章:traffic violations.

老賴 deadbeat/defaulter

事件:

我國擴大了對法院失信被執(zhí)行人的懲戒范圍,限制他們坐飛機出行、申請貸款和信用卡,以及升職。最高人民法院自去年12月起與航空公司和鐵路公司合作,根據(jù)身份證和護照信息阻止失信人員購買機票和高鐵車票。

China has extended penalty restrictions against people who default on their court orders, keeping them from traveling by plane, applying for loans and credit cards, or getting promoted. The Supreme People’s Court (SPC) has cooperated with airlines and railway companies from December last year to bar those who default from purchasing tickets, based on ID card information and their passports.

關(guān)鍵詞:

失信被執(zhí)行人名單:defaulters list;

網(wǎng)絡(luò)查控系統(tǒng):information monitoring network;

實施信用懲戒:punishmentfor defaults.

旅游業(yè)管理辦法 management of tourism industry

事件:

云南省旅游管理部門27日宣布,將推出22條措施清理整頓當(dāng)?shù)芈糜涡袠I(yè)。這些措施將于2017年4月15日起施行,具體包括,禁止強迫購物和超低價團,懲治針對游客的欺詐行為,通過網(wǎng)絡(luò)信息評估系統(tǒng)加強對導(dǎo)游的規(guī)范管理。

Yunnan province will introduce 22 measures to clean up the local tourism industry, the provincial tourism administrative authority said on Monday. The measures, which will come into effect on April 15, include forbidding forced shopping and overly cheap tours, punishing fraud targeted at tourists, and strengthening regulation of tour guides via an online information and evaluation system.

關(guān)鍵詞:

零負團費:free and incentive tours;

購物陷阱:shopping traps;

打罵游客:beating and insulting tourists;

禁止“不合理低價游” :banning overly cheap tours;

加強導(dǎo)游監(jiān)管:strengthening regulation of tour guides;

設(shè)立旅游巡回法庭:setting up tourist circuit court.

慢就業(yè) delayed employment

事件:

近年來,隨著就業(yè)市場競爭愈發(fā)激烈,越來越多的應(yīng)屆大學(xué)畢業(yè)生選擇“慢就業(yè)”。

With the job market becoming increasingly competitive every year, a growing number of fresh university graduates are opting for"delayed employment".

關(guān)鍵詞:

延遲就業(yè):delayed employment;

游學(xué):go on a study tour;

支教:participate in a volunteer teaching program;

躲過應(yīng)屆畢業(yè)生求職高峰期的激烈競爭:delay job hunting to avoid the competition.

虐童 child abuse

事件:

我國最大的在線旅游服務(wù)平臺攜程8日稱,對發(fā)生在該公司上海親子園的虐童事件已作報案處理,涉事人員已被解雇。

China's largest online travel service platform Ctrip said on Wednesday it has reported a child abuse case at its affiliated day-care center in Shanghai and has fired those responsible.

關(guān)鍵詞:

攜程親子園:day-care center;

教師虐待兒童的視頻:videos of child abuse;

家長和網(wǎng)友的極大憤慨:creating an outcry from parents and netizens;

公開致歉信:issue public apology;

表示將深刻反?。篸o self-examination;

彌補漏洞:make up for loopholes;

接受社會監(jiān)督:accept public supervision.

▌事件

北京警方和教育部門正就發(fā)生在著名學(xué)前教育連鎖機構(gòu)紅黃藍幼兒園新天地分園的一起虐童案件展開調(diào)查。這是近期全國范圍內(nèi)見諸報端的一系列虐童事件中的最新一起。
Police and education authorities in Beijing are probing a child abuse case at the Xintiandi branch of RYB Education Kindergarten, a well-known chain of preschools. This is the latest in a number of similar cases reported recently nationwide.

關(guān)鍵詞:

遭遇老師扎針:be pricked with needles;

針眼:needle mark

警方調(diào)查和取證:police are investigating and collecting evidence

查清事實真相:find out the truth;

專項督查:special inspection;加強師德師風(fēng)建設(shè):improve teachers' morality.

無痛分娩 pain-free delivery

事件:

一名孕婦在請求進行剖腹產(chǎn)遭拒后自殺一事在全國引發(fā)公眾熱議,人們呼吁推廣無痛分娩方式。

The suicide of a pregnant woman after her plea for a C-section was rejected has sparked a public outcry across China, with people calling for the promotion of pain-free delivery options.

關(guān)鍵詞:

無法忍受自然分娩的疼痛:be unbearable of the labor pain of natural/spontaneous delivery;

跳樓身亡:jump to death;

互相推諉責(zé)任:blame each other;

剖腹產(chǎn): C-section;自然分娩:natural childbirth/delivery/labor;

硬膜外麻醉:epidural anesthesia;脊髓麻醉:spinal anesthesia;無痛陰道分娩:pain-free vaginal delivery.

4、經(jīng)濟類

 博鰲亞洲論壇 Boao Forum for Asia

事件:

為期四天的博鰲亞洲論壇2017年年會于3月23日在海南博鰲舉行,本次年會的主題是“直面全球化與自由貿(mào)易的未來”。

The four-day Boao Forum for Asia (BFA)Annual Conference 2017, themed with “Globalization & Free Trade: The Asian Perspectives”, was held on March 23 in Boao, Hainan.

關(guān)鍵詞:

金融科技:FinTech;

直播經(jīng)濟:live stream economy;

數(shù)字貨幣:digital currency;

虛擬貨幣:virtual currency;

移動支付:mobile payment;

無現(xiàn)金:cash-free;

虛擬現(xiàn)實:virtual reality;

島嶼經(jīng)濟:island economy;

分享經(jīng)濟:sharing economy.

藍色經(jīng)濟 blue economy

事件: 

中國官員表示,中國倡導(dǎo)“藍色經(jīng)濟”發(fā)展,在推動可持續(xù)發(fā)展的同時,優(yōu)化傳統(tǒng)海洋產(chǎn)業(yè),壯大新興海洋產(chǎn)業(yè)。

China calls for the development of a "blue economy" to optimize the traditional marine sector and speed up the development of emerging marine industries while promoting sustainability, a Chinese official said.

關(guān)鍵詞:

海洋污染:marine pollution;

海洋生態(tài)保:marine environmental protection;

海水酸化:ocean acidification;

可持續(xù)漁業(yè):sustainable fishery;

海洋科研能力:marine scientific research capacity.

綠色金融改革創(chuàng)新試驗區(qū) pilot zones for green finance reform and innovations

事件:

國務(wù)院最近宣布建設(shè)綠色金融改革創(chuàng)新試驗區(qū)。這些試驗區(qū)將設(shè)在新疆維吾爾自治區(qū)以及廣東、貴州、江西和浙江4省。

The State Council, China's Cabinet, recently announced it is setting up pilot zones for green finance reform and innovations. The pilot zones will be in the Xinjiang Uygur autonomous region and Guangdong, Guizhou, Jiangxi and Zhejiang provinces.

關(guān)鍵詞:

支持金融機構(gòu)設(shè)立綠色金融事業(yè)部或綠色支行:to set up green finance departments or green branches;

鼓勵發(fā)展綠色信貸:to encourage the development of green credit;

探索建立排污權(quán)、水權(quán)、用能權(quán)等環(huán)境權(quán)益交易市場:to roll out pilot markets for trading pollution, water and energy rights;

建立綠色產(chǎn)業(yè)、項目優(yōu)先的政府服務(wù)通道:to provide policy support for green industries and projects;

建立綠色金融風(fēng)險防范機制:to establish a risk prevention mechanism for green finance.

混合所有制改革 mixed-ownership reform

事件: 

今年,我國將采取一系列的改革措施促進國有企業(yè)在國際市場的收入,這些措施包括:混合所有制改革,設(shè)立資產(chǎn)管理公司,以及國企股權(quán)多元化。

The government pledged to improve SOEs' revenue in global markets via a number of reform measures this year, including mixed-ownership reform, establishment of asset management companies and diversification of SOE equity.

關(guān)鍵詞:

國有資本:state-owned capital;

集體資本:collective capital;

非公有資本:non-public capital;

加強國有資本監(jiān)管:strengthen State-owned capital supervision;

強化風(fēng)險控制:enhance risk control;

深化國企改革:deepen State-owned enterprise reform.

雙11促銷 Double 11 promotions

事件:

隨著一年一度的網(wǎng)購狂歡節(jié)"雙十一"的臨近,近日,過度復(fù)雜的雙十一促銷引發(fā)了國內(nèi)顧客的吐槽。

Overly complicated Double 11 promotions have recently aroused complaints among Chinese customers as the annual online shopping spree on Nov 11 approaches.

關(guān)鍵詞:

光棍節(jié):Single's Day;

網(wǎng)購狂歡節(jié):online shopping spree;

促銷:promotion;促銷方法:promotion methods

預(yù)售:prelaunch;減免:money-off;價保:price protection;優(yōu)惠券:coupon;紅包:red packets

鼓勵消費:encourage consumption

現(xiàn)金禮物:monetary gift.

失信黑名單 blacklist of serious dishonesty

事件:

"雙11"電商購物狂歡節(jié)啟動前,國家發(fā)改委正會同其他多個部門開展電子商務(wù)領(lǐng)域嚴重失信問題專項治理工作。

The National Development and Reform Commission (NDRC) is now working with other departments to exercise special governance on serious dishonesty in e-commerce ahead of Nov 11, when the e-commerce frenzy kicks off.

關(guān)鍵詞:

產(chǎn)品質(zhì)量:product quality;

產(chǎn)品銷售與服務(wù):product sales and service;

產(chǎn)品價格:product price;

物流服務(wù):logistics;

完善電子商務(wù)領(lǐng)域信用記錄:to improve credit records of e-commerce.

5、科技成就類

風(fēng)云四號氣象衛(wèi)星 Fengyun 4A weather satellite

事件:

國防科工局宣布,風(fēng)云四號A星衛(wèi)星于9月25日投入使用。風(fēng)云四號A星是我國第二代靜止軌道氣象衛(wèi)星的首發(fā)星。

Fengyun-4A satellite, the first of China's second-generation geostationary orbiting weather satellites, was put into operation Monday, said the State Administration of Science, Technology and Industry for National Defence.

關(guān)鍵詞:

衛(wèi)星在軌運行:in-orbit operation;衛(wèi)星平臺:satellite platform;有效載荷:payload;地面應(yīng)用系統(tǒng):ground application system;

臺風(fēng):typhoons;沙塵:sandstorms;暴雨強對流:rain storms;霾:smog;

天氣預(yù)報:weather forecast;氣象防災(zāi)減災(zāi):meteorologic disaster prevention and reduction;應(yīng)對氣候變化:climate change;生態(tài)環(huán)境監(jiān)測:ecological environment monitoring.

脈沖星 pulsar

事件:

10月10日,中國科學(xué)院國家天文臺宣布,經(jīng)過一年調(diào)試,500米口徑球面射電望遠鏡(FAST)已發(fā)現(xiàn)多顆脈沖星。FAST是世界上最大的單口徑射點望遠鏡。

After one year of trial operation, China's Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope (FAST), the world's largest single-dish radio telescope, has identified multiple pulsars, the National Astronomical Observatories of China (NAOC) said Tuesday.

關(guān)鍵詞:

自轉(zhuǎn)速度很快:fast rotational speed;

自轉(zhuǎn)周期精確:accurate rotation period;

引力波探測:finding gravitational waves;

航天器導(dǎo)航:navigating spacecraft.

6、生態(tài)類

鼓浪嶼 Gulangyu Island

事件:

2017年世界遺產(chǎn)委員會年度會議于7月2日至12日在波蘭克拉科夫舉行。世界遺產(chǎn)名錄新增了大約20處遺址,其中包括中國福建省的鼓浪嶼國際歷史社區(qū)和青海省的可可西里。

The 2017 World Heritage Committee meeting was held in Krakow from July 2 to 12.Some 20 places were added to the list, among them China's Gulangyu historic international settlement in Fujian province and Hoh Xil in Qinghai province. 

關(guān)鍵詞:

自然景觀:natural landscape;

文物古跡:cultural relics and historic sites;

世界遺產(chǎn)名錄: World Heritage List.

塞罕壩 Saihanba Afforestation Community

事件:

在肯尼亞首都內(nèi)羅畢舉行的聯(lián)合國環(huán)境大會上,河北塞罕壩林場榮獲2017年地球衛(wèi)士獎。

China's Saihanba Afforestation Community was presented the top United Nations environment honor, the Champions of the Earth award, in Nairobi, Kenya.

河北塞罕壩林場的獲獎理由:將茫?;脑兂捎粲羰[蔥的林海。

Saihanba Afforestation Community, for transforming degraded land into a lush paradise.

關(guān)鍵詞:
空氣質(zhì)量:air quality;

沙塵暴:sandstrom;

降水少:less precipitation;

氣溫高:high temperature;

風(fēng)速大:strong wind.

國家公園 national parks

事件:

9月26日,我國發(fā)布國家公園發(fā)展及管理總體方案,要求對自然生態(tài)進行最嚴格的保護,并世代傳承下去。

China released on Tuesday an overall plan on the development and management of national parks, which calls for the strictest measures to protect the country's natural beauty and pass it on to generations to come.

關(guān)鍵詞:

完整性保護:protect the authenticity and integrity of the natural ecosystem;

國家所有:owned by the State;

全民共享:shared by the people

世代傳承: passed on to future generations.

綠色包裝 green packaging

事件:

家郵政局最近發(fā)布了推進快遞行業(yè)綠色環(huán)?;木唧w目標(biāo)。文件指出,到2020年,可降解的綠色包裝材料應(yīng)用比例將提高到50%,快遞電子運單使用率達到90%,平均每件快遞包裝耗材減少10%以上。

The State Post Bureau(SPB) recently announced specific goals to green the courier sector. By 2020, half of external packages should be degradable, 90 percent of waybills electronic, and packing material consumed for each parcel cut by 10 percent, the SPB said in a document.

關(guān)鍵詞:
一次性包裝:disposable package;

分類回收:sorting and recycling

膠帶:tape;緩沖氣泡袋:cushions;

塑料袋:plastic bags;垃圾:packaging waste;

垃圾掩埋:landfills;污染物:pollutants.

7、文化類

反腐劇 anti-corruption TV series

事件:

《人民的名義》是最高人民檢察院影視中心出品的5部反腐劇之一。

In the Name of the People is the first of five anti-graft TV series the Film and Television Center of the Supreme People's Procuratorate has been producing. 

關(guān)鍵詞:
政治小說:political novel;

老戲骨:veteran actor;

特大貪污腐敗案件:serious corruption case;

前所未有的反腐力度:unprecedented anti-corruption efforts;

地市級、省部級到副國級:from prefecture-level,provincial and ministerial-level to deputy state-level.

付費訂閱 pay-to-read feature

事件: 

騰訊旗下即時通訊工具微信計劃新推出付費訂閱功能,允許微信公眾號向讀者收取費用。

Tencent Holdings' messaging app WeChat is mulling a new pay-to-read feature that allows its official accounts to request payment from readers.

關(guān)鍵詞:

單次訂閱:pay as you read;

周訂閱:weekly subscription service;

包月訂閱:monthly subscription service;

包年訂閱:yearly subscription service;

收費墻:paywall.

巡視利劍 Sharp Sword of Inspection

事件:

9月,紀錄片《巡視利劍》聚焦我國史無前例的反腐行動中用巡視作為手段促進廉潔執(zhí)政的戰(zhàn)略。

The documentary, named Sharp Sword of Inspection, highlighted the strategy of using inspections as tools to boost clean governance amid the country's unprecedented campaign of fighting corruption.

關(guān)鍵詞:

官商勾結(jié) :collusion between government officials and business owners;

小官巨腐: corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals;

買官賣官 :lobby for promotions or money-for-position deals;

搞"小圈子" :formation of "small coteries" or factions among officials.

《戰(zhàn)狼2》 Wolf Warrior 2

事件:

10月,大熱動作影片《戰(zhàn)狼2》被選中代表中國角逐明年奧斯卡的最佳外語片。

The mega-hit action film Wolf Warrior 2 has been selected to represent China in the bid for the Best Foreign Language Film at next year's Oscars.

關(guān)鍵詞:

票房: box office;

中國電影史上票房最高的影片: the highest grossing film of all-time in Chinese cinema history;

最佳外語片:the best foreign-language film category;

參與角逐、競爭:in the bid for;

參選本屆奧斯卡紀錄片單元:compete for the best documentary award.

8、國際類

脫歐法案 Brexit bill

事件: 

英國議會上議院通過了“脫歐”法案,掃清了觸發(fā)《里斯本條約》第50條的障礙,英國可以正式啟動脫歐程序。

The House of Lords has passed the Brexit bill, paving the way for the government to trigger Article 50 so the UK can leave the EU.

關(guān)鍵詞:

脫歐白皮書:Brexit White Paper;

脫歐公投:Brexit referendum;

限制移民:immigration control;

保障在英居留歐盟公民權(quán)利:EU citizens' rights to remain in the UK.

禁穆令 Muslim ban

事件:

1月27日,美國總統(tǒng)特朗普簽署了一份名為“阻止外國恐怖分子進入美國的國家保護計劃”的行政命令。這份行政令要求暫停美國難民接納項目120天,敘利亞難民安置項目無限期中止,同時,在未來90天內(nèi),禁止伊拉克、敘利亞、伊朗、蘇丹、索馬里、也門和利比亞等七個穆斯林為主要人口國家的公民入境美國。

The executive order suspends the entire US refugee admissions system for 120 days. It also suspends the Syrian refugee program indefinitely, and bans entry to the US to people from seven majority-Muslim countries – Iran, Iraq, Libya, Somalia, Sudan, Syria and Yemen – for 90 days.

樸槿惠  Park Geun-hye

事件: 

樸槿惠成為韓國歷史上首位被罷免的民選總統(tǒng)。韓國憲法法院的法官們一致贊成議會彈劾樸槿惠的決定,她因與密友崔順實深陷貪腐丑聞而被議會彈劾。

South Korea's President Park Geun-hye has become the country's first democratically elected leader to be forced from office. Judges at the country’s constitutional court unanimously upheld Parliament's decision to impeach her over her role in a corruption scandal involving close friend Choi Soon-sil.

關(guān)鍵詞:

臨時逮捕/緊急逮捕:emergency arrest;

閨蜜:close confidante;

腐?。篶orruption;

彈劾:impeachment;

免職:force/dismiss/remove her from office.

恐襲 terror attack

事件:

警方8月18日表示,17日,巴塞羅那發(fā)生恐怖襲擊,造成13人死亡,上百人受傷;在應(yīng)對此次恐襲展開的行動中,警方在巴塞羅那南部城市坎布里爾至少擊斃了4名嫌疑人。

At least four suspects have been killed in Cambrils, a townsouth of Barcelona, in an operation responding to a terror attack in Barcelona in which 13 people have been killed and more than 100 others injured onThursday, police said Friday.

關(guān)鍵詞:

徒步逃走:flee on foot;

拘捕了兩名嫌疑人:arrest two suspects;

地鐵和火車站:Metro and railway stations;

傷亡最為慘重的襲擊:the deadliest attack;

伊斯蘭國宣稱對此次致命襲擊事件負責(zé):"Islamic State"claimed responsibility for the deadly rampage;

未就此給出更多證據(jù)或細節(jié):give no further evidence ordetails;

伊斯蘭激進分子:Islamist militant.

9、教育類

高考 national college entrance exam

事件: 

6月7日,2017年高考大幕正式拉開,教育部表示,今年全國將有940萬考生參加考試。

A total of 9.4 million Chinese high school students will sit the 2017 national college entrance examination, known as the Gaokao, due to kick off Wednesday,the Ministry of Education said.

關(guān)鍵詞:

面部識別:facial recognition;

指紋識別:fingerprint verification;

靜脈驗證:finger vein verification;

金屬探測器:metal detector;

電子監(jiān)控:electronic monitoring system.

“雙一流” "Double First-Class" initiative

事件:

9月21日,教育部、財政部、國家發(fā)展改革委公布世界一流大學(xué)和一流學(xué)科建設(shè)高校及建設(shè)學(xué)科名單。

The Ministry of Education, the Ministry of Finance, and the National Development and Reform Commission on Thursday jointly released a selected list of universities and colleges, which will participate in the country’s construction plan of world-class universities and first-class disciplines.

關(guān)鍵詞:

世界一流學(xué)科前列: in the leading position among world-class disciplines;

基本建成高等教育強國:make China an international higher education power;

競爭優(yōu)選:competitive selection;

專家評選:expert evaluation;

政府比選:government assessment;

動態(tài)篩選:periodic screening.

AR錄取通知書 AR admission notice

事件:

4日,西北工業(yè)大學(xué)向?qū)W生發(fā)出了使用增強現(xiàn)實(AR)技術(shù)的錄取通知書。這是國內(nèi)首份啟用AR的大學(xué)錄取通知書。

The Northwestern Polytechnical University on Tuesday issued the letter of acceptance using Augmented Reality (AR) technology to students. This is the first AR-enabled university admission notice in China.

關(guān)鍵詞:

虛擬校園平臺: virtual campus platform;

描通知書正反面:scan the letter, front and back;

校情校史:history of the university;

學(xué)科特色:discipline characteristics;

學(xué)校特色的動態(tài)展示:dynamic display of the school features.

考試有盡頭,但學(xué)習(xí)永無止境,勞逸結(jié)合、張弛有度,才能做一個快樂的“學(xué)者”。

來源:中國日報(微信ID:CHINADAILYWX)

編輯:侯俊杰、王瑜、沈建梅(實習(xí))



距考研還剩1天! 劃重點! 最全雙語資料,政治、經(jīng)濟、外交、文化領(lǐng)域“一網(wǎng)打盡”的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
夏邑县| 张家港市| 蛟河市| 鄂温| 邹平县| 达尔| 越西县| 贵港市| 奉新县| 山阴县| 瓦房店市| 屯门区| 南汇区| 中江县| 台山市| 信阳市| 盱眙县| 青铜峡市| 宣武区| 嘉峪关市| 游戏| 包头市| 昌都县| 白玉县| 洛阳市| 顺昌县| 家居| 嘉兴市| 额敏县| 铜山县| 淳安县| 恭城| 松江区| 塘沽区| 宝山区| 金堂县| 万年县| 开江县| 余干县| 泽普县| 阳山县|