【授權(quán)翻譯初稿/狼詩狼】最特殊的傷痕(下)
原網(wǎng)址:https://archiveofourown.org/works/22471738/chapters/53695771?show_comments=true&view_full_work=false#comment_277849519
校對版本:https://shigonggong.lofter.com/post/1df2e43c_1c8805b48
作者:WednesdaysDaughter
校對:b站up主@論如何獲取好昵稱 【LOFTER暖冰】
分級(jí):PG級(jí)
CP:獵魔人白狼杰洛特X詩人亞斯克爾/丹德里恩
以下,本篇為翻譯初稿,未曾校對,供喜愛英文的小伙伴感受原語言魅力。我一直堅(jiān)信,在翻譯的過程中,會(huì)遺失一些東西,此是校對的能力更為重要,但因?yàn)樽罱鼉芍芏荚诎l(fā)燒,所以我就懶得對照校對改了,如果不想了解原英的小伙伴,可以直接去看校對版本,網(wǎng)頁在開頭。本篇授權(quán)由Ashley【即校對大大】于2020年2月26日得到。授權(quán)如下:

A Wounding Most Peculiar
最奇特的傷痕
Once more, Jaskier changes his mind. While choking on blood and desperation, Jaskier once believed knowing how Geralt felt about him was better than not.
再一次,亞斯克爾改變了想法。曾經(jīng)被鮮血和絕望窒息時(shí),亞斯克爾相信,了解杰洛特對他的感覺會(huì)比不了解好。
“If life could give me one blessing, it would be to take you off my hands.”
“是否生活給我的恩賜,就是把你從我手中奪走。”
A sword in the gut would’ve been kinder.
一把貫穿胸腹的劍或許更仁慈。
Walking as if possessed by another, Jaskier finds the dwarves and writes down their account of the dragon encounter. If they notice a change in his attitude they don’t mention it – happy to exaggerate their part in the adventure.
亞斯克爾失魂落魄的走著,他找到矮人們,寫下了這次關(guān)于龍的冒險(xiǎn)。即使矮人們注意到了他的狀態(tài),他們也不在意——他們樂于夸大自己在這次冒險(xiǎn)中的作用。
Night falls, but Jaskier continues down the mountain without stopping. Something withered and fragile in his chest commands him to put as much distance between him and Geralt as possible. He stumbles and the sharp pain on his palm doesn’t register until he’s face to face with Yennefer.
夜幕降臨,但亞斯克爾依舊毫不停歇的下山。他心中脆弱的羞恥心驅(qū)使他盡可能的遠(yuǎn)離杰洛特。他忽視了掌心的劇痛,跌跌撞撞的前行,直到葉妮芙出現(xiàn)在他面前。
“He doesn’t know you’re soulmates.”
“他不知道你們是靈魂伴侶?!?/p>
She reaches out and Jaskier flinches when she squeezes his hand. Blood pools along his lifeline and Yennefer pulls a white scrap of cloth out of thin air. Once the knot is tied she pulls his collar down far enough until the scar above his heart is exposed to the cool air.
她伸出手抓住他的手時(shí),亞斯克爾縮了一下。血順著他的生命線流淌,葉妮芙從稀薄的空氣中扯出一塊白布。她一打完很緊的包扎結(jié)后,就扯開了亞斯克爾的衣領(lǐng),直到他胸口的傷痕暴露在寒冷的空氣中。
Her hands map the rest and Jaskier lets her; trying to ignore the tiny voice in the back of his mind dripping poison in his ear.
亞斯克爾任由她的手描摹那些傷痕;盡力去忽視那些在他腦海里、在他耳中的,宛如淬毒的低語。
‘She only knows where they are because she’s touched him.’
“她只有一個(gè)辦法知道他們在哪,因?yàn)樗H手碰過?!?/p>
Eventually, Jaskier shakes her off and straightens his tunic. He eyes her with cold disinterest, though she is not fooled for a second. Cocking her hip she crosses her arms and fixes him with a frown.
最終,亞斯克爾甩開她的手,整理自己的外衣。他冷漠的盯著她,盡管她不會(huì)再一次愚弄他。她交叉手臂翹臀站立,皺著眉頭恢復(fù)了他的傷。
“I don’t know whether to pity you or be jealous. A wish didn’t bind you together – destiny did long before he met me.”
“我都不知道該同情你還是該嫉妒你。一個(gè)愿望不能把你們聯(lián)結(jié)在一起——早在他遇到我之前,命運(yùn)就這么做了?!?/p>
“Destiny made fools of us all,” Jaskier muses and brushes past her: She follows.
“命運(yùn)愚弄了我們所有人?!眮喫箍藸柸粲兴嫉脑竭^她,她跟在后面。
They walk in silence down the mountain until he stumbles again and nearly goes over the edge of a cliff.
他們沉默的下山,直到他再次絆倒,差點(diǎn)跌落懸崖。
“Come on,” Yennefer commands and shoves him into a portal. It’s suddenly warm and Jaskier realizes they’re inside – a fire burning bright in the hearth. The smell of potato stew fills his nose.
“過來?!比~妮芙命令著把他推進(jìn)傳送門。溫暖包圍了他們,亞斯克爾意識(shí)到他們進(jìn)入了室內(nèi)——火焰在壁爐中熊熊燃燒??就炼沟南銡忏@進(jìn)他的鼻尖。
“You can stay as long as you want. I’m sure Temeria is in want of a bard.”
“你想待多久待多久。我相信泰莫利亞需要個(gè)吟游詩人?!?/p>
Jaskier turns, “Wait! Where will you go?”
亞斯克爾回身:“等等!你要去哪?”
The air swirls around the second portal and Jaskier can smell rain. Yennefer slowly turns around and Jaskier sees the same sadness he’s been carrying around for years in her eyes.
潮濕的空氣透過第二道傳送門,亞斯克爾可以聞到雨水的氣息。葉妮芙緩緩轉(zhuǎn)身,亞斯克爾在她眼中看見了沉淀多年的相同悲傷。
“Somewhere he won’t expect. I’ll be in touch Jaskier – try not to get yourself killed.”
“他不能想到的地方。我會(huì)保持聯(lián)系,亞斯克爾——盡量別把你自己搞死了?!?/p>
“Same,” Jaskier replies and her amused snort makes his lips twitch. The door opens; drawing Jaskier’s attention away from the portal and when he looks back Yennefer is gone. The lingering scent of lilac and gooseberries the only sign she had been there.
“你也是?!眮喫箍藸柣卮?,她濃厚的鼻音讓亞斯克爾牽了牽嘴角。門打開了,亞斯克爾的注意力從傳送門上轉(zhuǎn)移,當(dāng)他回頭看時(shí),葉妮芙已經(jīng)走了。只有彌漫在空氣中的丁香和醋栗氣息,證明她來過。
“Ah, you must be Jaskier. I’m Triss Merigold – welcome to King Foltest’s estate.”
“啊,你一定就是亞斯克爾。我是特莉絲·梅利葛德——?dú)g迎來到弗爾泰斯特國王的領(lǐng)地?!?/p>
Months pass and suddenly he’s delirious with fever and can feel the life leaving Geralt’s body.
幾個(gè)月后,他突然發(fā)起高燒,神志不清,他能感覺到生命從杰洛特身體中流逝。
It breaks and Jaskier’s thrust back into the world.
它打破了亞斯克爾重回世界的力量。
“Poor bastard,” Vivienne tsks as she wipes the sweat from his brow. “I see your witcher is as careless as ever.”
“可憐的小討厭,”薇薇安擦去他額頭的汗水,不贊同的說,“我看你的獵魔人還是那么粗心大意。”
He doesn’t correct her; Geralt was never his. It still hurts, but the relief he feels when he realizes Geralt is still alive cancels out the heartache – for now. He sends a quiet thank you to destiny and dreams of tender kisses stolen between songs.
他沒有糾正她:杰洛特從不屬于他。疼痛依舊強(qiáng)烈,但當(dāng)他感覺并意識(shí)到杰洛特還活著的瞬間,心痛就全部消失了。他暗中感激命運(yùn),在一首首歌曲間夢想著那偷來的溫柔的吻。
Triss is long gone, having left when word of Nilfgards’ impending attack on Cintra had reached them. Jaskier urged her to go, making her promise to come back alive. Yennefer had given Jaskier a xenovox during one of her visits and told him to stay put.
特莉絲離開了很久,早在尼弗迦德即將攻擊辛特拉的消息傳來之前,她就走了。亞斯克爾催促她快去,并要她保證活著回來。葉妮芙在一次探訪中給亞斯克爾帶來了一個(gè)xenovox【護(hù)身符?】,并告誡他待在這里。
“I will find you when it’s safe.”
“等安全了,我會(huì)來找你的。”
He doesn’t hear from Triss or Yennefer for two months.??
過去了整整兩個(gè)月,他都沒有聽到特莉絲和葉妮芙的消息。
Remnants of Foltest’s army return, filing into the city like an endless dirge. Jaskier waits patiently, flitting from place to place using his voice to lift spirts as he waits for the next scar.
弗爾泰斯特的殘留部隊(duì)回來了,就像一首永不停息的挽歌貫穿城市。亞斯克爾耐心的等待著,他穿過一個(gè)又一個(gè)地方,用歌聲打氣,等待著新的傷疤到來。
He wonders if Geralt made it to Cintra in time to claim his child surprise. Princess Cirilla was a beauty like her mother and Jaskier finds himself wishing he hadn’t avoided the kingdom on his latest trek east. True, Cintra reminded him of Geralt and thinking about Geralt made his whole body wince, but the princess enjoyed his music and the Queen Calanthe laughed at his bawdiest tales.
他想知道,杰洛特是否及時(shí)趕到了辛特拉,帶走了他的意外之子。希瑞公主和她的母親一樣是個(gè)美人,亞斯克爾發(fā)現(xiàn),他希望自己沒有在東行的旅途中避開這個(gè)國家。的確,辛特拉會(huì)讓他想起杰洛特,想起杰洛特會(huì)讓他全身抽痛,但公主喜歡他的音樂,卡蘭瑟王后會(huì)因?yàn)樗恼Q下流的故事發(fā)笑。
He mourns their deaths quietly and keeps his ears to the ground for trouble.
他為人們的死亡默哀,他閉耳不聽流言,防止卷入麻煩。
Trouble inevitably finds him.
但麻煩自己找上門來。
Rumors of a witcher traveling along the Yaruga toward Rivia filter through the tavern and Jaskier is alight with curiosity especially when he hears that a child is with him.
傳言有一個(gè)獵魔人,從雅路加河一路前往利維亞,亞斯克爾穿過酒館,滿心好奇,尤其是聽聞?dòng)袀€(gè)孩子和他在一起。
‘What are the odds?’ Jaskier wonders knowing full well it’s not a conspiracy that has him packing a bag. Vivienne doesn’t try to stop him, deciding her time was better spent explaining which bottle held which potion.
‘這有多大可能?’亞斯克爾很想知道這是不是個(gè)陰謀,他開始收拾行李。薇薇安沒有嘗試阻止他,決心把時(shí)間花在解釋清楚每個(gè)瓶子裝了什么藥。
“I won’t be there to heal you if something happens, but these should keep both of you alive long enough to seek help.”
“假如出事的時(shí)候我不在那里,沒辦法治愈你,那么這些藥可以延續(xù)你們的生命,直到你們找到幫助?!?/p>
Jaskier has a feeling if anything does happen that Yennefer will be nearby, but his thanks are sincere and plenty.
亞斯克爾有種感覺,不論發(fā)生了什么,葉妮芙都會(huì)在附近,但他還是真誠的表達(dá)了感激。
Someone once said that people couldn’t run from destiny so Jaskier decides it’s time to run towards it. He rides for three days when he comes across a skirmish in the woods. Soldiers decked in black circle Geralt and Princess Cirilla, swords drawn and Jaskier is pleased to see a handful of bodies strewn on the leafy ground.
有人說:人們無法回避命運(yùn)。因此,亞斯克爾決定是時(shí)候奔赴命運(yùn)了。他騎行了三天,當(dāng)他穿過一個(gè)森林時(shí),遇到了一場小規(guī)模戰(zhàn)斗。士兵們拔出劍,形成一個(gè)針對杰洛特和希瑞公主的黑色包圍圈,亞斯克爾很高興的看見,厚厚的落葉層上散落著幾具尸體。
“Two against nine hardly seems like a fair fight,” he shouts and throws a pitch grenade at the soldiers closest to him and Bluebell.
“九對二似乎并不像一場公平的決斗!”他大喊著,朝離自己和布魯貝爾最近的士兵扔了個(gè)爆彈。
They’re instantly engulfed in black tar which solidifies and immobilizes allowing Geralt a window to shove Ciri to safety.
他們立刻被黑色的焦油困住并吞沒,讓杰洛特能從這個(gè)突破口把希瑞推往安全區(qū)域。
“Grab her and go!”
“帶上她,快走!”
Jaskier doesn’t have a lot of riding experience, but he and Bluebell make a great team so he leans down and pulls Ciri onto the saddle.
亞斯克爾沒有太多的騎術(shù)經(jīng)驗(yàn),但他和布魯貝爾組成了一個(gè)好團(tuán)隊(duì),他俯身把希瑞拉上馬鞍。
“Hello Princess, fancy meeting you here.”
“你好呀,公主殿下,很高興在這里遇到你?!?/p>
Ciri clings to Jaskier as they swivel around. Normally Jaskier would have reservations about leaving Geralt, but a fireball crashes into the clearing and he can hear Yennefer’s chanting.
在馬身回轉(zhuǎn)時(shí),希瑞緊緊抱住了亞斯克爾。通常亞斯克爾對離開杰洛特持有保留態(tài)度,但當(dāng)一顆火球撞上空地,他聽見葉妮芙的念誦。
“I don’t feel like being roasted alive so let’s get out of the way.”
“我可不想被活活燒死,所以,我們還是讓出位置吧?!?/p>
Bluebell obeys his quick nudging and puts a significant distance between them and the battle. They would’ve gotten farther if Jaskier hadn’t fallen out of his saddle – a sharp pain in his gut making him cry out.
布魯貝爾順從他的牽引,將他們兩人帶離戰(zhàn)斗區(qū)域。如果不是亞斯克爾突然墜馬,他們可以走的更遠(yuǎn),一陣劇痛從腹部傳來,他哭了出來。
He rolls so Ciri lands on him instead of the other way around.
他翻滾落地,希瑞掉在他身上,而不是周圍。
Blood gushes from between his lips and Ciri’s frantic cries for help pluck painfully at his heartstrings.
鮮血從他的唇間沖出,希瑞瘋狂的哭叫求救,劇烈的痛苦擊打著他的心。
“Princess, it’s okay – I’m not hurt… it’s Geralt. We have to go back.”
“公主殿下,沒事的——我沒受傷……是杰洛特。我們必須回去。”
“You’re bleeding!”
“你在流血!”
“And I’m sorry it’s all over your lovely cloak, but trust me. I’m okay.”
“我很抱歉你可愛的斗篷上全弄的是血,但相信我。我沒事?!?/p>
Bluebell nudges him with her nose, lapping at his damp hair until he’s able to stand with Ciri’s assistance. He can’t get back on his horse, but he helps Ciri up in case she needs to make a swift getaway. It feels like hours before they get back to the others and when Ciri sees Yennefer hunched over Geralt, bloodied hands pressed into his abdomen, she slides off Bluebell and rushes to their side.
布魯貝爾用她的鼻子輕輕碰了碰他,舔了舔他濕漉漉的發(fā)絲,他在希瑞的幫助下,盡可能快的站起身。他不能翻上馬背,但他幫助希瑞騎上去,以防希瑞需要快速逃離。感覺過去了幾個(gè)小時(shí),他們才回到其他人身邊,希瑞看見葉妮芙俯身壓住杰洛特的腹部,鮮血從她雙手指縫冒出,希瑞滑下布魯貝爾,跑到他們身邊。
“Geralt!”
“杰洛特!”
Yennefer is quick to assure her that he’ll recover.
葉妮芙飛快的向她保證杰洛特會(huì)痊愈的。
“Jaskier on the other hand…” Yennefer watches Jaskier sway and is torn between helping him and Geralt.
“亞斯克爾是另一邊……”葉妮芙看向亞斯克爾,在先幫他還是先幫杰洛特之間搖擺猶豫。
“He needs you more; we both know mine isn’t lethal.”
“他更需要你,我們都知道我的傷不會(huì)致命。”
“Can’t imagine it feels good,” Yennefer says and Jaskier chuckles.
“無法想象那種感覺有多‘好’。”葉妮芙說。亞斯克爾笑著回答。
“I have something for the pain.”
“我有些止疼藥?!?/p>
While Ciri and Yennefer patch Geralt’s wound Jaskier digs around his bag for Vivienne’s elixirs. Once the liquid hits his tongue Jaskier feels instant relief and amuses himself by imagining her exasperated expression.
當(dāng)希瑞和葉妮芙處理杰洛特傷口時(shí),亞斯克爾翻遍背包找出薇薇安的藥劑。當(dāng)藥水接觸到他的舌尖,亞斯克爾感覺一陣輕松,他想象著薇薇安憤怒的表情自娛自樂。
Eventually he’s able to help Yennefer get Geralt on Roach’s back and she opens a portal guiding them to safety. Jaskier laughs in delight when he sees Triss on the other side and her grin is just as bright. They settle in, both witches tending to Geralt as Jaskier and Ciri take care of the horses.
最后,他盡可能幫助葉妮芙把杰洛特放到了蘿卜背上,葉妮芙打開了一扇通往安全區(qū)的傳送門。亞斯克爾看見在門的另一邊的特莉絲,他開心的笑了,她的笑容也同樣燦爛。他們安置下來,兩位女巫照顧著杰洛特、亞斯克爾、希瑞和他們的馬匹。
“I don’t get it…” Ciri begins and Jaskier already knows what she’s going to ask.
“我不明白……”希瑞一開口,亞斯克爾已經(jīng)知道她要問什么了。
“How come you got injured too? And in the same spot as Geralt?”
“你怎么會(huì)同時(shí)受傷呢?而且和杰洛特傷在同一個(gè)部位。”
“They’re soulmates, sweet thing.”
“他們是靈魂伴侶,寶貝。”
Ciri gasps, stars dancing in her vibrant blue eyes and Jaskier sighs when Yennefer joins them.
希瑞渴望著,她藍(lán)色的眼睛里散落著躍動(dòng)的星光,葉妮芙加入他們的談話,亞斯克爾嘆息著。
“Let me take a look,” she says leaving no room for argument.
“讓我看看。”她不容置疑的說。
“If you wanted to get me naked Yennefer…” he teases.
“葉妮芙,假如你想讓我全裸……”他調(diào)侃道。
“Gross.”
“粗俗?!保ㄟ@應(yīng)該是希瑞說的)
He laughs at Ciri until he starts bleeding again and then reluctantly follows Yennefer into a tent he knows is bigger on the inside. He’s not disappointed. Geralt rests on the bed, shirtless and glistening.
他朝希瑞笑了起來,直到他又開始流血,他不情愿的跟著葉妮芙走進(jìn)一頂帳篷,他知道帳篷里的空間比看上去大。他不是感到受挫。杰洛特躺在床上休養(yǎng),光著上身,汗水反光。
He shoots her a dirty glare and her cackle fills the warm space.
他惡狠狠的瞪了她一眼,她咯咯咯的笑聲充滿了這片溫暖的空間。
“Shirt off.”
“脫襯衣?!?/p>
He lets her poke and prod until she’s satisfied. If his math is correct this beauty is number twenty-eight: If he were counting bruises and poisonings… forty-two. Yennefer circles him like a hawk, hissing in sympathy when she sees the latticework.
他任由她的手戳來戳去,直到她滿意。假如他的數(shù)學(xué)沒錯(cuò),第28個(gè)傷疤形狀美好;如果他計(jì)算擦傷和毒藥傷……42個(gè)。葉妮芙像只老鷹一樣繞著他轉(zhuǎn)圈,當(dāng)她看到網(wǎng)格狀傷痕時(shí),她發(fā)出了同情的噓聲。
“These are new.”
“這些都是新的?!?/p>
The twin scars on his right bicep remind him of claws and he says as much. There are stories on his skin he is not privy to and it stings as much as ever.
他右上臂二頭肌上的兩個(gè)傷疤讓他想起爪子,他最多也只能這么說。那些刻在他皮膚上的故事,他了解的并不清楚,這讓他更加痛苦。
Jaskier’s lovers enjoyed guessing where his scars came from; thinking him a bard by day and a pirate – or something equally romantic – by night. Rarely did Jaskier admit the truth because the mention of soulmates was known to sour a physical encounter, especially if feelings were blossoming.
亞斯克爾的情人們熱衷于猜測這些傷疤的由來:認(rèn)為他白天是個(gè)吟游詩人,夜晚是個(gè)海盜,或者擁有其他浪漫身份。亞斯克爾很少坦白真相,因?yàn)樵谏眢w接觸時(shí)提起靈魂伴侶,會(huì)引發(fā)嫉妒,尤其是感情熱烈的時(shí)候。
Yennefer sees the grimace on Jaskier’s face and reaches out to squeeze his hand, thumb catching on the vertical scar at the base of his thumb just above his wrist.
葉妮芙看見亞斯克爾臉上的怪異表情,她伸手攥住他的手腕,在他拇指下方、手腕上方有一個(gè)垂直的傷痕。
“That one’s mine.”
“這個(gè)是我干的?!?/p>
She wants to ask and Jaskier finds himself wanting to tell her; something healing in him recognizing a similar crack in her, but a familiar groan steals his attention.
她想問,亞斯克爾發(fā)現(xiàn)自己也想告訴她。他發(fā)現(xiàn)她身上有些相似的破碎感,那是他已經(jīng)療愈的東西,但一個(gè)熟悉的呻吟吸引了他的注意力。
“Jaskier.”
“亞斯克爾。”
He doesn’t remembering walking to the bed, but Jaskier is standing at Geralt’s side in time to see golden eyes trace the curves of his face. Jaskier’s cheeks heat beneath the scrutiny and surely he must be hallucinating because it looks like Geralt’s smirking at his reaction.
亞斯克爾不記得自己怎么走到床邊,但他記得,當(dāng)他站在杰洛特旁邊,那雙金色的眼睛仔細(xì)描摹著他的臉。亞斯克爾在這種專注的目光下感覺臉頰微微發(fā)燙,他一定是產(chǎn)生了幻覺,不然怎么會(huì)看到杰洛特因?yàn)樗姆磻?yīng)笑了起來。
It’s not until Geralt’s eyes dart down to Jaskier’s naked chest that reality comes crashing down. Jaskier’s imagined this moment a million time; imagined a million different reactions, but nothing could have prepared him for the look on Geralt’s face.
直到杰洛特的目光落到亞斯克爾赤裸的胸口,現(xiàn)實(shí)在這一瞬間轟然坍塌。亞斯克爾無數(shù)次的想象過這一刻,無數(shù)次的想象過不同的反應(yīng),但沒有一種假設(shè)能讓他準(zhǔn)備好面對杰洛特的表情。
Instead of shock or disgust, Geralt’s face wears a mask of resignation and Jaskier’s heart sinks into his stomach.
沒有震驚或是厭惡,杰洛特臉上戴著一副聽之任之的面具,亞斯克爾的心沉到了谷底。
“You knew.”
“你早知道?!?/p>
Geralt winces and attempts to sit up; hand reaching out for someone who’s no longer there.
杰洛特瑟縮著努力想要坐起來,伸出手想要拉住那些再也不在原地的人。
“Jaskier,” he groans, eyes pleading to hear him out, but all Jaskier can hear is the venom pouring from his wobbling lips.
“亞斯克爾……”他呻吟著,滿眼哀求他能聽他解釋,但亞斯克爾只能聽見從自己雙唇間噴涌的毒液。
“Fuck you.”
“去你媽的!”
Jaskier doesn’t speak to Geralt for two weeks.
亞斯克爾兩周都沒有和杰洛特說過話。
Triss offers him a formal place in Foltest’s court before she goes back to Temeria. He wants to accept, but Ciri looks up at him – pins him with a pout that could probably start a war – and he declines.
特莉絲在回到泰莫利亞之前,為亞斯克爾提供了一個(gè)常駐弗爾泰斯特宮廷的職位。他本來想接受,但希瑞看著他——噘著嘴拉住他,甚至可能開啟一場戰(zhàn)爭——他拒絕了職位。
“Yennefer is accompanying Geralt and Ciri to the witcher fortress Kaer Morhen and she’ll probably curse me if I don’t come along.”
“葉妮芙要陪著杰洛特和希瑞去女巫女巫要塞凱爾莫罕,假如我不跟著去,她可能會(huì)詛咒我?!?/p>
“There’s no probably about it.”
“大概沒有這種可能?!?/p>
Yennefer reaches out and embraces Triss. A silent conversation passes between them before Triss is the one pulling Jaskier into her arms. Her parting words linger in the air like the smell of lightning after a storm.
葉妮芙伸手擁抱了特莉絲。在特莉絲伸手把亞斯克爾拉進(jìn)懷里前,她們之間進(jìn)行了一場無聲的交流。她臨別的話語宛如風(fēng)暴后閃電的氣息,長久的縈繞在空氣中。
“Call it destiny, call it fate, or call it luck if that makes you feel better, but something big brought you into his life when he needed you the most. Hear him out Jaskier: Let him prove that he's worthy of such a gift.”
“叫它命運(yùn),叫它注定,或是叫它幸運(yùn),如果這能讓你感覺好些,但有些巨大的力量將你帶入了他的人生,在他非常需要你的時(shí)候。聽他解釋,亞斯克爾,讓他證明他值得這份天賜?!?/p>
Jaskier doesn’t want to admit and she and Yennefer have been wearing him down, but his sigh is like blood in the water.
亞斯克爾不想承認(rèn),她和葉妮芙逐漸說服了他,但他的嘆息宛如血溶于水。
“Is today the day?”
“就是今天嗎?”
Jaskier jumps at Yennefer’s voice and almost doesn’t answer out of spite until he sees Geralt and Ciri training with wooden swords. The level of care he shows Ciri is enough to melt the snow on mountain tops: Jaskier never stood a chance.
亞斯克爾被葉妮芙的聲音嚇一跳,他幾乎沒什么怨恨的回答,直到他看見杰洛特和希瑞在用木劍練習(xí)。他向希瑞展現(xiàn)的關(guān)懷程度,甚至能融化雪山之巔的寒冰:那是亞斯克爾從未有機(jī)會(huì)感受的。
“If I say yes, who owes you coin?”
“假如我回答是,誰會(huì)得到你的報(bào)酬?”
“Vivienne.”
“薇薇安?!?/p>
?“Hmm… do I piss off my favorite healer or the incredibly scary witch who just so happens to be my friend? Decisions, decisions.”
“嗯……我要讓我最喜歡的治療師討厭我,或是惹怒那個(gè)樂于和我做朋友的可怕女巫?決定,快決定。”
“Jaskier,” Yennefer threatens and Jaskier throws his hands up in surrender. “Alright, alright, you win.”
“亞斯克爾。”葉妮芙語氣危險(xiǎn),亞斯克爾舉起手作投降狀:“好吧,好吧,你贏了?!?/p>
Before she can celebrate an arrow flies through the trees and embeds itself in Jaskier’s right shoulder.
在她開始慶祝前,一支箭穿過樹林,扎進(jìn)了亞斯克爾的右肩。
Twin cries fill the clearing and Jaskier’s knees hit the ground in time with Geralt’s. Yennefer spins around sets the trees ablaze.
兩個(gè)人的哭喊響徹營地,亞斯克爾和杰洛特的膝蓋同時(shí)撞到地上。葉妮芙疾馳著點(diǎn)燃了營地周圍的樹木。
Familiar with the pain of secondhand injuries, the wound in Jaskier’s shoulder hurts ten times worse; the intensity nearly making him faint from the shock. Heat from the fire scorches his back, but he’s too tired to move away from the flickering flames. Eventually he registers someone half-dragging, half-carrying him towards Roach.
熟悉了二次傷害帶來的疼痛,這道肩膀上的傷讓亞斯克爾感覺十倍的劇痛,差點(diǎn)讓他在這種震顫中昏過去。他的背快要被火焰烤熟,但他累的沒有辦法離開跳躍的火舌。最終,他感覺有人把他半拖半抱的帶向蘿卜。
Once seated, Geralt slides behind him and Jaskier has the wherewithal to look for his mare. Yennefer’s voice fills the air and a large iridescent shield blocks incoming arrows long enough for her to pull Ciri onto Bluebell.
他剛坐好,杰洛特就滑到他背后,亞斯克爾擁有足夠的力量去尋找他的小母馬。葉妮芙在空中豎起一道巨大的彩虹色盾牌。擋住飛來的箭矢,讓她有足夠的時(shí)間把希瑞推到布魯貝爾背上。
“Go!”
“走!”
Roach flies through the forest, dodging tress before Jaskier can comprehend their existence. Geralt’s good arm is wrapped firmly around Jaskier’s waist, keeping his tucked close so he doesn’t fall.
蘿卜在林中飛馳,在亞斯克爾意識(shí)到有樹木擋路前就躲開了它們。杰洛特健壯的胳膊緊緊環(huán)住亞斯克爾的腰,雙腿緊緊環(huán)繞著防止他跌落馬背。
“Stay with me Jaskier, don’t close your eyes.”
“留在我身邊,亞斯克爾,不要閉上眼睛。”
“Does it hurt?”
“疼嗎?”
Geralt huffs, “I’ve had worse.”
杰洛特氣鼓鼓的:“我受過比這嚴(yán)重的傷?!?/p>
“That’s not what I asked.”
“我問的不是這個(gè)。”
Geralt presses his forehead into the back of Jaskier’s neck and breathes deep before replying.
杰洛特把前額壓在亞斯克爾后頸,深吸了一口氣后回答。
“Seeing your hurt is worse than some phantom pain. Knowing that my life has marred your skin… that you’ve felt every hit I’ve taken…”
“看見你受傷比感受到那些虛幻的疼痛更糟。知道我的生活給你的肌膚留下了傷害……你過去感受到了我每一次受到的傷害……”
Geralt trails off and Jaskier’s heart is racing faster than Roach. When he feels the press of Geralt’s lips to the scar at the base of his skull Jaskier nearly blacks out.
杰洛特的心跳變慢,亞斯克爾的心跳卻比蘿卜跳的還快。當(dāng)他感覺到杰洛特的雙唇壓在他后腦底部的傷疤上,他感覺眼前一黑差點(diǎn)昏過去。
“I’ll answer whatever question you want when we’re safe, but I need you to know that I didn’t tell you because destiny had to be mistaken.”
“等我們安全了,我會(huì)回答你想知道的一切,但我需要你知道,我之前沒有告訴你,是因?yàn)槊\(yùn)無疑犯了個(gè)錯(cuò)誤?!?/p>
Jaskier doesn’t think he can take much more, but Geralt continues.
亞斯克爾感覺他無法承受更多,但杰洛特沒有停下。
“Witcher's don’t get happy endings Jaskier: We die bloody and alone – we’re seen as monsters to the common folk and normal lives are dreams from a childhood long forgotten. I didn’t want you to suffer and yet, I failed. I made you believe you were unwanted when the truth is… you’re all I want. I’m sorry Jaskier.”
“亞斯克爾,獵魔人從未有過幸福結(jié)局:我們孤獨(dú)的死在血泊中,我們被正常人視為怪物,平凡正常的生活是早在童年就被遺忘的夢。我不想讓你受苦,但我失敗了。我想讓你相信我并不需要你,實(shí)際上……你就是我需要的一切。我很抱歉,亞斯克爾?!?/p>
Tears stream down Jaskier’s cheeks; drenching his lips in a reprieve he is unable to voice. Once more his words trip over themselves in his throat until they’re a tangled mess; one he sorts with a deep breath. Jaskier leans his head back, looking up at the bright green canopy and the beams of light from the sun.
眼淚順著亞斯克爾的臉頰流下,沾濕了他的雙唇,他喘著粗氣,說不出話來。又一次,他的言辭堵在喉嚨里,一團(tuán)混亂,他只得做了個(gè)深呼吸。亞斯克爾仰起頭,看著頭頂?shù)年柟馔高^碧綠的樹冠。
His shoulder is on fire, but for the first time in decades Jaskier’s heart beats steadily – happily – behind his ribcage.
他的肩膀火燒火燎的疼,但數(shù)十年來,第一次,亞斯克爾的心在胸腔中跳動(dòng)著平穩(wěn)而幸福的旋律。
“You’re going to tell me the story behind every scar – in detail – and I’m going to write songs about every single one until you become so fed up with my singing that you have no choice but to kiss me: Repeatedly.”
“你要告訴我每一個(gè)傷疤背后的故事——包括細(xì)枝末節(jié)——我要把每一道傷痕都寫成歌曲,唱到你聽膩了,除了不停吻我別無選擇為止?!薄疚覜]會(huì)錯(cuò)意就是除了親親堵嘴不然一直唱歌的意思?!?/p>
Geralt’s chuckle washes over Jaskier and Roach slows in time for their lips to meet, gently and without haste. When they pull away, Geralt’s eyes melt beneath Jaskier’s watery smile.
杰洛特的輕笑聲蓋過了亞斯克爾的話語,蘿卜適時(shí)的放慢腳步,讓他們唇齒相接,溫柔而不輕率。當(dāng)他們分開后,杰洛特的眼神在亞斯克爾溫柔如水的微笑中軟化了下來。
“Deal.”
“成交?!?/p>
Notes:【注:懶得翻了,癱】
I don't really think this measures up to my last fic, but I had fun and that's all that matters in the end. Hope you enjoyed it & yes, I'm going right back to writing about the wyvern attack.