法語譯配 音樂劇搖滾莫扎特選段 J'accuse mon père 浪子回頭
Mes erreurs, mes douleurs, mes pudeurs, mes regrets, mais pourquoi faire?
Tu t'en moques, tu révoques tout en bloc, tu balaies tout d'un revers
Ma mémoire, mon histoire sans égards, mon passé que tu enterres
我的話,我的訓(xùn),我的勸,被你當(dāng)成耳旁風(fēng)。
不爭氣,不上進(jìn),不用心,浪費(fèi)心血與才能。
看不出脂粉下欲擒故縱的險惡居心/用心。
Demain tu diras "Pourquoi n'ai-je?
pas vu les pièges
Emporté dans l'odieux manège?"
明天倘若你后悔了,
別哭著說,
應(yīng)該聽從我的囑托。
Des ranc?urs, des frayeurs, des malheurs au c?ur de l'amour amer
Des nuits noires, des déboires à la gloire des plaisirs éphémères
J'ai beau prêché dans le désert
Comment me taire?
把時間/青春荒廢在玩鬧中打情罵俏的功課。
只貪圖深夜中一瞬間肆意放縱的片刻。
苦心孤詣想勸誡/規(guī)勸你,
浪子回頭。
Tourne la terre comme les hommes
Refaire encore les erreurs de nos pères
On mord toujours la même pomme
Le serpent danse alors que l'on s'enferme
Dans les erreurs d'hier
天地日月輪轉(zhuǎn)不休,
人性的脆弱亙古/自古傳承。
石榴裙之下的誘惑,
禍害了多少豪杰與英雄,
不要重蹈覆轍。
Pour grandir, t'accomplir et sortir de la rampe de séculaire
Dans mon ombre, les décombres des jours sombres tu trouveras la lumière
不聽話,不聽勸,不回頭,全都/給我到此為止。
在我的失敗中尋找前途光明的經(jīng)驗(yàn)。
Ce sont les travers qui t'éclairent
Comment me taire?
萬萬不要一錯再錯,
求你回頭。
Tourne la terre comme les hommes
Refaire encore les erreurs de nos pères
On mord toujours la même pomme
Le serpent danse alors que l'on s'enferme
天地日月輪轉(zhuǎn)不休,
人性的脆弱亙古/自古傳承。
石榴裙之下的誘惑,
禍害了多少豪杰與英雄。
Tourne la terre autour des hommes
Il faut défaire ce que nous sommes
En embrassant nos pères
去追尋/求夢想的成就,
別為情糾纏個不休,
早日浪子回頭。