最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【原神雙語閱讀】人物篇:迪盧克

2022-03-24 23:44 作者:Eiria  | 我要投稿



【僅搬運整理供學習之用】

【截至版本:3.7】


迪盧克
Diluc

晨曦酒莊的貴公子
Master of the Dawn Winery
晨曦的暗面
The Shadow of Dawn



坐擁蒙德大半酒業(yè)的貴公子,財力、人望、能力都令人無法小覷。

The tycoon of a winery empire in Mondstadt, unmatched in every possible way.

empire = a very large and important business or organization



=====官博文案=====


“我會一直前行,直到黎明到來。”

"l will keep marching on until dawn."


「迪盧克老爺是瓶佳釀,不過加冰太多?!埂诒痪票2闋査箒G出去前,六指喬瑟曾如此歌唱。

"Mr. Diluc is like a fine wine but with too much ice. The first sip tastes heavenly, but drink too much and it gives you brain freeze." — sung by José, the six-fingered bard, at "Angel's Share" before being kicked out by bartender Charles.


在蒙德城,人們熱愛酒。一天辛勞后,一杯美酒是最好的犒賞……但當美酒入喉,遍地都是再喝下一杯的理由……

People in Mondstadt like to have a glass of dandelion wine after a long day. As your vision begins to waver and mind starts to wander, refraining from pouring another one seems impossible.

但是,作為蒙德最大酒莊「晨曦酒莊」的莊主,迪盧克老爺卻總是滴酒不沾。

The constant flow of brews keeps Diluc, operator of Mondstadts biggest supplier "Dawn Winery", firmly in the postion of the richest man in Mondstadt. But what no-one can make sense of is, despite building his enterprise on wine, Dluc has never touched a single drop, no matter the occasion.

當有人向他問詢,得到的回答卻永遠是一抹禮貌又神秘的微笑。

When asked by outsiders as to why, his response is always the same — a polite yet mysterious and faint smile that always brings about a multitude of guesses.

a multitude of = a large number of





=====人物資料故事=====


【角色詳細】

【Character Details】


作為詩酒之城,蒙德的酒業(yè)聞名遐邇。

As the city of ballads and wines, Mondstadt's alcohol industry is renowned all over Teyvat.

而「晨曦酒莊」的主人迪盧克老爺掌握了蒙德酒業(yè)之半,這意味著,他掌握了金錢的流動脈絡與酒館的閑言碎語。

As owner of the Dawn Winery, Diluc is essentially in charge of half the industry. This means he has a huge stream of revenue and an entire network of information, in the form of tavern patrons' gossip, right at his fingertips.

at one's fingertips = (especially of information) readily available; accessible

某種意義而言,稱得上是無冕的蒙德之王。

In a way, he is the uncrowned king of Mondstadt.

uncrowned king/queen = a man or woman who is considered to be the best, the most famous, or the most powerful in a particular area of life, especially when they do not have an official rank or title



【角色故事1】

【Character Story 1】


蒙德的空氣里總是彌漫著酒香。

The scent of wine always lingers in the air in Mondstadt.

如果追尋源頭,香氣會將你領到迪盧克老爺?shù)摹赋筷鼐魄f」。

If one were to follow the scent to its source, one would invariably arrive at Diluc's Dawn Winery.

invariably = always

果木制成的牌匾驕傲地昭告著酒莊之名,下方還標有幾個小字:

A wooden plaque proudly announces the winery's name, and beneath it is written the winery's motto:

「莫忘始終」。

"Shine True."

人們對這句格言的理解是,酒莊佳釀的美味始終如一,如同拂曉晨光般充滿希望。

Most interpret this to mean that the wines are brewed for consistency of taste, with time-honored techniques and that same healthy dose of sunny optimism that the dawn brings.

更加務實的西風騎士們則會想到,許多年來酒莊與蒙德城互相幫扶的歷史。

Meanwhile, the more pragmatic Knights of Favonius are reminded of the long history of mutual support between the winery and the city.

莊園內(nèi)偶爾舉辦酒會。衣香鬢影中,總有人為尚未完婚的貴公子引見自家熱情的少女。

The winery holds festivities from time to time. These events are routinely attended by enthusiastic fathers, eager to introduce their wonderful daughters to the young and single winery master.

結(jié)果往往是引來一片歡笑:

This is all highly entertaining to the other guests, who watch on and comment, mockingly:

watch on = to watch an activity or event without taking part in it

「多虧迪盧克老爺以事業(yè)為妻,我們才能喝到這樣的美酒??!」

"We'd much rather Master Diluc stays married to the winery, given how good this wine is!"

had rather [old use]?= would rather

無論來者為何,無論有何事務,他的應對永遠滴水不漏。

Diluc deals impeccably with all situations, no matter who or what comes his way.

impeccably = in a way that is perfect, with no problems or bad parts

come one's way = happening to someone or becoming available

從各種意義而言,迪盧克老爺都是無可挑剔的杰出紳士。

Diluc is a fine young gentleman in every conceivable respect.

respect = a particular feature or detail



【角色故事2】

【Character Story 2】


迪盧克老爺不喜歡談論過去的事情。

Diluc avoids talking about the past.

「假如迪盧克老爺還在騎士團,那該有多好?!?/span>

"If only Diluc were still a member of the Knights..."

資歷夠老的騎士若喝了酒,便會如此感慨。

After a few drinks, senior knights will say words to this effect with a sigh.

to this/that/the effect =?used when you are giving the general meaning of sth, rather than the exact words

那是很久以前的事了。迪盧克的父親,前代酒莊主人克利普斯老爺盼望兒子能成為最優(yōu)秀的騎士,守衛(wèi)自由之邦蒙德。

They refer to events from a long time ago, back when Diluc's father, Master Crepus, was still the owner of the winery. Master Crepus' wish was for his son to become the most esteemed knight of all and safeguard Mondstadt, the City of Freedom.

遵循父親愿望不斷歷練的迪盧克,始終依照萊艮芬德家家規(guī)嚴格鍛煉自己。完成騎士團的考驗,許下守護蒙德的誓言后,他順利成為騎士,又因表現(xiàn)活躍提前晉升為最年輕的騎兵隊長。

As per his father's wishes, Diluc trained rigorously to make himself worthy of the Ragnvindr name. Sure enough, he passed the Knights of Favonius' trials, swore the oath of protection to Mondstadt, and entered their ranks. Before long, he received an early promotion which saw him become the youngest-ever Cavalry Captain.

借由無數(shù)次任務與巡查,蒙德人認識了年輕熱情的騎兵隊長迪盧克。

Over the course of his missions and patrols, the denizens of Mondstadt gradually came to know this young and passionate Cavalry Captain.

denizen = an animal, plant, or person that lives in or is often in a particular place

無論任務多么嚴苛,騎士的風度與熱忱永不會褪色;無論挑戰(zhàn)多么艱巨,也如利劍般活躍在最前線。騎士同儕與蒙德民眾的笑容和嘉許,令紅發(fā)少年堅持進取。

No matter what the missions demanded from him, he always maintained his composure and his passion. No matter how big the challenge before him, his boundless courage always led him to the front line. The praise he received from his comrades and citizens spurred him on.

composure = the feeling of being calm, confident, and in control 鎮(zhèn)靜、沉著

但最為重要的,還是——

But the words of praise he valued most of all were:

「做得很好,不愧是我的兒子?!?/span>

"Good job. Now, that's my son."

父親克利普斯的贊揚點燃了迪盧克胸腔中不滅的赤焰,激勵他繼續(xù)邁進。

His father's words fueled the fire inside his heart and served as his greatest motivation.

「信念」在他的心中熾熱燃燒,滾燙而恒久。

His faith was an unquenchable fire that burned strong and bright inside him.

——從前的迪盧克,正是這樣的少年。

Diluc was so young back then.



【角色故事3】

【Character Story 3】


「人的一生,有時會被某個瞬間改變?!?/span>

"Sometimes, life can change in an instant."

迪盧克的騎士之路,就終結(jié)在父親這句話之后。

The day that Crepus spoke these words to Diluc would turn out to be the latter's last as a Knight of Favonius.

那一天,魔獸襲擊了他與父親所在的車隊。

For on that day, a horrific monster attacked the transport fleet he and his father were traveling with.

事出突然,來不及聯(lián)絡西風騎士團。魔物又空前強大,令年輕的騎兵隊長束手無策。

There was no time for Diluc to send for help. The monster was stronger than any foe the young Cavalry Captain had ever encountered, and overpowered him.

這場遭遇戰(zhàn)的結(jié)局出乎迪盧克預料——不曾被神認可的父親,無法當選騎士的父親,竟然操控前所未見的不祥力量擊敗了魔物;而后又在邪力的反噬中,死在了迪盧克眼前。

Diluc could never have anticipated the way this battle would end: His father, who had been denied admittance into the Knights and who was shunned by the gods, defeated the monster with an unknown evil power — before that same power backfired, mortally wounding Crepus himself. Crepus died shortly after in his son's arms.

沉浸在悲傷與疑惑中的迪盧克回到西風騎士團,卻從督察長那里得到命令:「必須掩蓋真相?!?/span>

With a heavy heart, Diluc returned to the Knights' headquarters, only to receive an unthinkable order from Inspector Eroch: "Conceal the truth."

伊洛克強調(diào):為了維護騎士團的名譽,他父親的死必須被宣傳為一場「不幸的意外」。

Eroch insisted that the incident must be portrayed as an unfortunate accident in order to maintain the reputation of the Knights of Favonius in the eyes of the public.

聽到這個荒謬的命令,迪盧克連辯解的興趣都提不起來。

Such was the sheer outrageousness of this request that Diluc did not think it was even worth trying to argue.

父親曾說,這個世界不會辜負抱持信念之人。

Diluc's father had once said to him that the world would never turn its back on the faithful.

可為什么他的信念與西風騎士團背道而馳?父親自己在最后的時刻,又是如何看待「信念」的呢?

But now, the Knights of Favonius trampled on his faith like it was nothing. He couldn't help but wonder: What was his father's view on faith in his final moments?

迪盧克毅然拋棄包括「神之眼」在內(nèi)的一切,退出了騎士團。

Diluc resigned from the Knights that day and left everything behind, including his Vision.

他將為父親復仇。不僅如此,他還要查明父親所使用的那種邪惡力量,究竟來源何處。

He swore to avenge his father's death, and to find the source of that occult power which had caused his father's demise.

sb's demise = the death of a person



【角色故事4】

【Character Story 4】


舍棄了騎士資格與「神之眼」,迪盧克把酒莊工作委托給女仆長,只身離開蒙德。

After Diluc resigned and discarded his Vision, he handed the running of the Dawn Winery over to the head housemaid and left Mondstadt altogether.

游歷七國的他遍訪各地,逐漸接近了一直追尋的秘密。

Diluc traveled all across the seven nations of Teyvat in search of the truth.

一切線索都指向「愚人眾」——一個龐大如巨獸的組織。他們暗中仿造「神之眼」制作「邪眼」,這種裝置能將使用者能力放大至極限,同時也會帶來反噬的危險。它正是殺死克利普斯的元兇。

All clues pointed toward a behemoth of an organization: The Fatui. He learned that they made counterfeit Visions in secret, calling them "Delusions." A Delusion could amplify the power of its bearer to its extreme, but also carried the risk of backfiring. That was what had caused his father's death.

behemoth = something that is extremely large and often extremely powerful

父親尋求如此罪惡的力量,難道是為了貫徹正義嗎?

Was it possible that his father could have obtained such a sacrilegious item in order to do good?

時至今日,真相已經(jīng)無從知曉。但在完全了解到真相之前,迪盧克拒絕退卻。

Diluc knew he may never know the full truth, but that could never stop him from pursuing it.

如同荒野上的鷹,迪盧克開始追獵。

Like an eagle scouring the wilderness, he set off on his hunt for the truth.

scour = to search a place or thing very carefully in order to try to find sth

神秘的線索與永無止境的戰(zhàn)斗未能困住心如火焰的男人,盡管傷痕累累,他也不曾停步。他的意志像是裹著火焰的颶風,吹散重重迷霧。

Determination burned like fire in his heart, unfathomable enigmas and unending battles could not sway him from his course. He pressed on relentlessly, scarred but undeterred, like a fiery tornado burning through the dense fog of mystery.

unfathomable = impossible to understand

黑暗深處,統(tǒng)領「愚人眾」的十一位執(zhí)行官靜候著探求真相的人。屢次摧毀愚人眾據(jù)點的迪盧克實力傲人,逼得他們親自出手。

The Fatui's rulers, the Harbingers, monitored Diluc's progress from the shadows. The prowess with which he laid waste to numerous Fatui strongholds caught their attention and forced them to take action.

lay waste to = to cause very bad damage to (something)

生死之際,迪盧克被來自北大陸地下情報網(wǎng)的一位觀察者救下。觀察者聲稱已「觀察」他很久,并已對他的行事風格予以認可。

Diluc narrowly escaped death at the hands of the Harbingers thanks to a third-party observer from the north, who was part of a vast underground intelligence network. The observer claimed to have been watching Diluc for some time, and approved of his methods.

迪盧克劫后余生,從長久的憤怒中醒轉(zhuǎn),開始審視過去一切。他意識到自己的短板,同意加入這片地下情報網(wǎng)絡。

After his close encounter with death, Diluc took a long hard look at his past and the anger he had harbored for so long. Acknowledging his shortcomings, he decided to join the underground intelligence network.

harbor = to think about or feel something, usually over a long period

take a long, hard look at sth = to examine sth very closely and thoroughly

像初入騎士團那樣,迪盧克以最認真的態(tài)度對待一切。憑借天賦與才華,他穩(wěn)步升入情報網(wǎng)高層。

Just like when he first joined the Knights of Favonius, Diluc committed himself fully to his work. His talents and skills saw him rise steadily through the ranks into the upper echelons of the network.

echelon = a particular level or group of people within an organization such as an army or company

組織由自愿者構(gòu)成,大多是舍棄了身份與名譽的戰(zhàn)士,更有甚者,連名字都能拋棄。

The network was made up of volunteers, and many of its members had willingly given up their prior positions and reputations to join. Some had even abandoned their names.

與這樣的同僚共事,迪盧克那份被父親之死挫斷的信念,是否能夠重鑄……?

Could working with these new comrades finally restore the faith he once clung to? The faith that had been all but destroyed in the events surrounding his father's death?

cling to sth = to refuse to stop believing or hoping for something

all but = almost



【角色故事5】

【Character Story 5】


「莫忘始終」——人們對這句格言背后的故事眾說紛紜。不過對迪盧克而言,它的意義簡單又唯一。

"Shine True." The background to this motto is hotly contested, but to Diluc it has one simple, clear meaning.

「需得清算罪惡。切忌在庸碌中忘卻,真正的晨曦尚未到來?!?/span>

"Evil cannot go unpunished. Never settle for mediocrity. Never forget that the dawn will one day come."

mediocrity = the quality of being not very good 平庸

迪盧克的孤獨游歷持續(xù)了三年時間。四年后,已成青年的迪盧克回到了蒙德城,接下了家族的產(chǎn)業(yè),成為了「晨曦酒莊」的新任莊主。

Diluc's solitary sojourn lasted for three years. Four years on, Diluc had returned to Mondstadt and taken over as head of the family winery, now a young man.

四年間,伊洛克被證實為叛變者,遭到騎士團肅清。大團長法爾伽遠征域外,由新任副團長琴出任「代理團長」一職?!赋筷鼐魄f」主人的歸來本應撼動蒙德,卻意外地沒能引起什么波瀾。

In the space of these four years, Eroch had been purged from the Knights of Favonius after being shown to be a traitor, while Grand Master Varka had left on an expedition, leaving Master Jean to assume the role of Acting Grand Master.

因為當時蒙德人的注意力,都聚集在一位神秘的蒙德城「守護者」身上。

The return of the Dawn Winery's master should have been a momentous occasion for Mondstadt, but strangely it went completely unnoticed. The reason? Mondstadt's citizens were far too busy pondering the mysterious case of an unknown "Guardian of Mondstadt."

已知特征,只有偶爾嗅到的燒焦氣味,與黑夜中一閃而過的火紅身影。

All that was known about the anonymous guardian was that the smell of burning would follow in his wake, and that a flash of red flames would reveal his silhouette for but a moment in the darkness of the night, before he disappeared in an instant.

in someone's or something's wake = used to say what is left behind by someone or something

困擾蒙德已久的魔物陳尸野外;久遭通輯的竊賊被倒吊在神像前;西風騎士們整隊前往對抗一位作惡已久的深淵法師,卻發(fā)現(xiàn)敵人早已敗亡……

The bodies of monsters that had plagued Mondstadt for an age now lay dead in the wilderness... Mondstadt's most wanted thieves suddenly appeared bound and gagged, hanging from their feet in the statue plaza... All the Knights of Favonius were dispatched to reckon, once and for all, with the Abyss Mage behind countless crimes in the city, but they arrived only to discover that he had long since been killed...

reckon with sb/sth = to deal with a difficult or powerful person or thing

憑借酒后閑話,這位守護者的事跡在蒙德城里飛速傳開。最近,他被安上了一個具體的稱呼——「暗夜英雄」。

Aided by wine-fueled conversations, word of the mysterious guardian spread swiftly, and he came to be known as the "Darknight Hero."

外人面前,迪盧克老爺似乎也對這位英雄不抱好感。每每聽到這個名字,他都忍不住緊蹙眉頭。

In public, Diluc appeared to hold this hero in contempt, his face curling up in disgust every time the name was uttered.

酒業(yè)行會的埃澤是極少數(shù)知情者之一。他私下問迪盧克老爺:對「暗夜英雄」表現(xiàn)出厭惡莫非也是演技,是為了避免被騎士團查出身份?

Elzer of the Mondstadt Wine Guild was one of the select few who was in the know, and once queried Diluc about this: Was his disapproval of the Darknight Hero just an act, intended to throw the knights off his trail and protect his anonymity?

be in the know =?be aware of sth?known only to a few people

迪盧克老爺卻依舊皺著眉頭,硬邦邦地回答:

But Diluc simply frowned once more, and curtly replied:

「這個稱號品味太差了?!?/span>

"It's just a stupid name."



【晨曦酒莊的蘋果釀】

【Dawn Winery's Apple Cider】


迪盧克老爺掌控酒業(yè),本人卻不愛飲酒。

Diluc may hold the whole wine industry in the palm of his hand, but he himself is not fond of wine.

應迪盧克要求,「晨曦酒莊」開發(fā)了若干款無酒精飲品。蒙德城里不能喝酒卻想喝點什么的人們對此大加好評。

At Diluc's request, the Dawn Winery developed several alcohol-free beverages, a decision which was met with resounding approval from those in Mondstadt who could not drink alcohol but still wanted to partake in the drinking culture.

這些飲料中有一款名為「蘋果釀」的果味飲料,每月銷量幾乎能與蒲公英酒持平。

One of those alcohol-free beverages is Mondstadt's Apple Cider, the success of which is on a par with Dandelion Wine in terms of monthly sales volumes.

on a par (with sb/sth) = the same as or equal to sb or sth

人們覺得這是因為,迪盧克老爺對酒的品質(zhì)有著超高追求,才不會在人前享受那些隨處可見的平庸飲品。

Some think that Diluc must have such high standards when it comes to wine that he is never seen drinking the mediocre-quality beverages that are available to the public.

也有人認為,酒會讓迪盧克老爺想起父親,所以他才不愿接觸。

Others think that drinking wine must surely remind him of his father, and that that is why he does not touch it.

對于過分熱情的追問,迪盧克解釋說:酒精帶來眩暈感,會影響他的「日常工作」。

When pressed about his drinking habits, he responds by saying that alcohol clouds his thoughts, and consuming it would impact his day-to-day work.

令人不解的是:這樣一位酒莊主人,日常生活中究竟有什么事務能讓他滴酒不沾?

But the thing that people don't understand is: What kind of day-to-day work does a winery master do, if it requires him to never touch a drop of alcohol?



【神之眼】

【Vision】


克利普斯一生有兩件憾事,一是未能成為騎士,二是未曾獲授「神之眼」。

Crepus had two regrets in life. One was never becoming a knight, and the other was never obtaining a Vision.

因而,迪盧克獲得「神之眼」的瞬間,立刻認為是神認可了他和父親共同的理想——他終于能回應父親的期待了。

For this reason, in the moment that Diluc received his Vision, he took it as a recognition by the gods of his and his father's shared ambition — finally, he could make his father proud.

不出幾年,父親死在一個陰郁的日子。「神之眼」中燃燒的期待與理想,都在那晚的暴雨中熄滅。

Just a few years later, his father died on a dark and gloomy day. The hopes and dreams that burned bright in Diluc's Vision were extinguished in the torrential rain that fell on that night.

一個人哪怕正直善良,也會毫無征兆地死去。所謂守護正義,僅僅是止步于此嗎?

No matter how upright and good-hearted a person may be, death will still come to them without warning. Is this where the tale of justice ends? Just like that?

擁有「神之眼」,就像成為騎士一樣無用。無法守護寶貴的事物,只配被舍棄。意識到自身弱小的瞬間,「神之眼」變成了與邪眼無二的累贅之物。

It seemed to him that his Vision and his status as a knight were both equally ineffectual at enabling him to protect the things that he treasured most. It was time to discard them both, he decided. When he recognized his own powerlessness, his Vision became but a burden, of no greater service than a Delusion.

ineffectual = not producing or not able to produce the desired effect

他不要虛假的美名,他要足以燃盡一切的火焰,與堅定不移的信念。唯有信念能警醒探求真相的人,唯有火焰能融化封存正義的冰。

Empty titles were of no interest to him. He sought after ardent flames that would burn brighter than any other, and an unshakable resolve. Only a firm resolve can drive the truth-seeker forward, and only ardent flames can vanquish the ice that freezes the hand of justice.

重回蒙德那天,「神之眼」也回到迪盧克身邊。經(jīng)年的歷練讓迪盧克洗脫稚嫩,成長為一個繼承父親意志的英雄。每個夜晚,他都為蒙德城暗中戰(zhàn)斗。

On the day that Diluc returned to Mondstadt, he took up his Vision once more. The events of his years away had purged him of his childish immaturity, and turned him into a hero ready to shoulder his father's will once more. Each night, from the shadows, he fought for Mondstadt.

他不談論過去,也不否認過去。

He did not discuss the past. But he did not deny the past, either.

對于那些無法辨別道路的人,「神之眼」或許是神賜予的引路之燈。

To the lost, perhaps a Vision is a beacon of light given by the gods to help them find the path forward.

可對于明確了信念的人,它只是力量的延伸、意志的模型,是無窮歷練的獎章與回望來路的標識。

But to those with conviction, a Vision is simply an extension of their strength, a medium for channeling their willpower, a tribute to the experiences that have shaped them, and a testament to the story of their life so far.

conviction = a strong opinion or belief

testament = proof





=====好感度語音=====


【初次見面】

【Hello】

蒙德城的迪盧克,應約而來。閑聊恕不奉陪,如果你是想做一番大事,我倒有點興致。

Diluc, of Mondstadt. Not interested in idle chit-chat. If you have things you want to get done, let me know.

chit-chat = informal conversation about matters that are not important


【閑聊·放松】

【Chat: Relax】

偶爾悠閑一下,也不錯。

Guess we can rest a bit.


【閑聊·騎士團】

【Chat: Knights of Favonius】

應該換騎士團的那些家伙來陪你。

You should really bring the Knights of Favonius with you next time.


【閑聊·行會】

【Chat: Wine Guild】

行會里還有很多事,你要么在這休息,我回去看看。

I still have a lot to do at the Guild, how about you take a rest while I go back?


【下雨的時候·傘】

【W(wǎng)hen It Rains: Umbrella】

我不用傘,你隨意。

I don't need an umbrella, but you can use one if you need.


【下雨的時候·清洗】

【W(wǎng)hen It Rains: Cleansing】

雨嗎,可惜洗刷不了那些污穢的心。

Rain... If only it could cleanse the corrupt souls of this world.


【陽光很好】

【W(wǎng)hen the Sun Is Out】

只要堅信自己的道路,就無所謂天氣是晴是雨。

Listen, as long as you stick to your own path, it doesn't matter what Mother Nature throws at you.


刮大風了】

【W(wǎng)hen the Wind Is Blowing】

呼嘯的風聲,會被用來遮掩犯罪的痕跡。

Some use the wind's whistling to drown out the sound of their crimes.

drown sth out = If a loud noise drowns out another noise, it prevents it from being heard


【早上好】

【Good Morning】

寒暄就免了。昨夜一切平安就好。

No need for small talk. All that matters is that you were safe last night.

small talk = conversation about things that are not important, often between people who do not know each other well


【中午好】

【Good Afternoon】

想試試隱藏菜單嗎?

Would you like to try the secret menu?


【晚上好】

【Good Evening】

夜晚到了。

Night has fallen.


【晚安】

【Good Night】

嗯,下次見。我會目送你安全離開的。

Alright, see you next time. I'll make sure you leave safely.


【關于迪盧克自己】

【About Diluc】

「暗夜英雄」的傳說嗎?有趣的傳言。

The legend of the "Darknight Hero"? An interesting rumor.


【關于我們·需要】

【About Us: Needs】

需要什么就直說。報銷問題找埃澤。

Just say the word if you need anything. For reimbursements, ask Elzer.


【關于我們·證明】

【About Us: Proof】

你已經(jīng)證明了你的決心。那么,也讓你見證一下我的意志吧。

You have already proven your determination. Well then, it is now time for you to witness my resolve.


【關于「神之眼」】

【About the Vision】

對于無法看清眼前道路的人來說,「神之眼」或許是神的一盞明燈。但對于有信念的人來說,只是一個可有可無的獎章罷了。

Visions are a light in the sea of darkness that surrounds those who have lost their way. But for those who have faith, they are little more than badges of conviction.

little more than = not much more than


【有什么想要分享】

【Something to Share】

我偶爾會去「天使的饋贈」親自調(diào)酒,因為酒館是情報集中流通的地方。

Occasionally I'll work the bar at Angel's Share. The tavern is known for being the center of information in Mondstadt.


【感興趣的見聞】

【Interesting Things】

……是夜梟。在黑暗中守望、觀察的猛禽,只在最合適的時機出手,沒有任何破綻。

What? Why do you ask? ...It's an owl, quietly watching its prey from the darkness, waiting for the perfect moment to strike... Flawless.


【關于凱亞】

【About Kaeya】

凱亞嗎……那個男人說的話,只能信一半。

Kaeya? You can only trust half of what he says... at best.

at best =?even when considered in the most positive way


【關于麗莎】

【About Lisa】

麗莎,能成為騎士團內(nèi)最值得仰賴的人之一。如果她愿意的話。

I believe Lisa has the potential to become the most reliable of the knights. If she's willing.


【關于琴·敵人】

【About Jean: Enemies】

無意義的瑣事,是琴最大的敵人。

Trifling matters can become Jean's greatest enemy.


【關于琴·職責】

【About Jean: Responsibilities】

琴那無人能及的責任心,終究讓她沒能看清自己真正的職責啊。

Her unparalleled sense of responsibility is the sole reason why she still hasn't found her true calling.


【關于莫娜】

【About Mona】

蒙德的土地浸潤著風神的恩澤,就不需要贊助占星術士來預測收成了吧。

The land of Mondstadt, by the Anemo Archon's grace, is bountiful. I see no need for the harvest forecasts of astrologers.


【關于迪奧娜】

【About Diona】

迪奧娜對我的態(tài)度很是生硬,我也一直沒找到合適的機會交流。如果是涉及到家族恩怨的話……嗯?不是?只是單純地討厭酒?沒想到在這蒙德,也會有討厭酒的酒保啊。

Diona's attitude towards me is... how should I put it? Rather rigid. I've yet to find the opportunity to speak with her properly. I'm not sure if it's an issue with my family line or— Oh? It's not? She simply despises alcohol? Huh... I never thought I'd come across another bartender like myself in Mondstadt.


【關于法爾伽】

【About Varka】

大團長法爾伽,我能理解他的立場,卻無法認同他的做派。呵……是我多言了。我早已不是西風騎士,忘了我說的話吧。

Grand Master Varka... While I understand his disposition, I can make no sense of his actions. ...I—I've said too much already. I've long since left the Knights of Favonius. Forget I said anything.


【關于優(yōu)菈】

【About Eula】

我聽說過她,她有自己的理念。努力掙脫家族束縛的氣勢也值得稱道。但她……卻加入了西風騎士團。

Ah, yes... I've heard about her. She has her own convictions. Her determination to liberate herself from the shackles of her clan is praiseworthy. But, she's... joined the Knights of Favonius.


【想要了解迪盧克·其一】

【More About Diluc: I】

有何貴干?

You have business to attend to?

attend to = deal with


【想要了解迪盧克·其二】

【More About Diluc: II】

嗯,你問騎士團?哼……沒什么可多談的,道路不同罷了。

Huh? Knights of Favonius? ...I have nothing to say about them. We have different views is all.

is all = that is all and nothing more


【想要了解迪盧克·其三】

【More About Diluc: III】

很久不和管家之外的人對弈了。難得有這份閑暇,跟我下局棋吧。

It's been a long while since I played chess with anyone but my butler. I just so happen to have a moment. Care to play a round?


【想要了解迪盧克·其四】

【More About Diluc: IV】

將軍。哼,但能把我逼到這個地步,還真是不簡單啊。

Checkmate! ...Still, it's been a while since someone tested me this much.


【想要了解迪盧克·其五】

【More About Diluc: V】

你還不賴。無論是對弈還是戰(zhàn)斗,都不乏讓人眼前一亮的表現(xiàn)。不……這樣的合作,對我來說也算新奇……那么,今后也同行吧,「吾友」。

Not bad. Be it chess or combat, you always seem to surprise me. Hm, working with you is quite the novelty. So... I look forward to continuing to work with you, partner.


【迪盧克的愛好】

【Diluc's Hobbies】

莊園里的那些藝術品?那不是我的。是先父有收集的愛好。

The artwork in the manor? It's not mine. It's a collection that belonged to my late father.

late = used to refer to someone who has died


【迪盧克的煩惱】

【Diluc's Troubles】

真正應當消滅的敵人,孕育罪惡的「黑暗」本身,需要用刀劍以外的方法去斬斷……

The darkness that seethes with evil, full of demons that must be vanquished, will take more than a blade to be torn asunder.

asunder [adv.] = into forcefully separated pieces


【喜歡的食物】

【Favorite Food】

你問我杯子里的是什么酒?葡萄汁而已,我一般喝這個。

You want to know what's in my glass? It's... grape juice. My drink of choice.

of choice = your thing or person of choice is the one that you usually choose in a particular situation


【討厭的食物】

【Least Favorite Food】

我不喜歡酒。沒什么……我不喜歡酒的口感。

I don't like alcohol. It's just... I don't like how it feels in my mouth...


【收到贈禮·其一】

【Receiving a Gift: I】

很精致。風味令人難忘。

Exquisite. Unforgettable flavors.


【收到贈禮·其二】

【Receiving a Gift:?II】

能品嘗出廚師的專注。不錯的菜肴。

l can see the chef put their heart into this one. A fine dish.


【收到贈禮·其三】

【Receiving a Gift: III】

……謝謝。

...Umm, thanks.


【生日】

【Birthday】

生日快樂,這是屬于你的重要日子。說吧,你的心愿。如果在我能力范圍之內(nèi),我會考慮的。

Happy Birthday. This is an important day for you. So tell me, what is it you wish for? If it is within my power to bestow it upon you, I will give it my consideration.


【突破的感受·起】

【Feelings About Ascension: Intro】

為了達成目標,力量是必須的。

Power is necessary if we are to meet our objectives.


【突破的感受·承】

【Feelings About Ascension: Building Up】

前方會有什么?我很少會思考這種問題。 我必須前進,不論有誰阻擋在我面前。

What lies in wait for us? I rarely stop to think about it. No matter what dares to stand in my way, I must press forward.

lie in wait for someone = to hide so that you can attack someone when they pass you


【突破的感受·轉(zhuǎn)】

【Feelings About Ascension: Climax】

力量增強了……雖然還不夠,但終歸是在向前方探索。

I've become stronger... Though it is still not enough, I will always face the darkness.

在「黎明」到來之前,必須有人稍微照亮「黑暗」……

For dawn to come, there must be those who dare to pierce the darkness with their light.


【突破的感受·合】

【Feelings About Ascension: Conclusion】

我原以為——要掃蕩罪惡的話,我必須獨自行走在長夜之中。

I used to believe... if I was to stamp out evil, I would have to walk alone in darkness.

但你的堅持讓我意識到,我又一次錯了?!竿椤?,我向你致以感謝。

However, seeing your perseverance, I know I was wrong. Friend... I owe you my thanks.

stamp sth out = ?to eliminate sth





=====命之座=====



夜梟座

Noctua

noctua [Latin] = a night-owl

另外,迪盧克的名字Diluc可能來自拉丁文“diluculum”(= dawn 黎明),而他父親的名字Crepus可能來自拉丁文“crepusculum”(= twilight 黃昏)



罪罰裁斷

Conviction

conviction = a decision by a court of law that someone is guilty of a crime


炙熱余燼

Searing Ember


鋼鐵熾焰

Fire and Steel


流火焦灼

Flowing Flame


昭告黎明的火之鳥

Phoenix, Harbinger of Dawn


清算黑暗的炎之劍

Flaming Sword, Nemesis of the Dark





=====天賦=====


淬煉之劍

Tempered Sword

temper [v.] = to heat and then cool a metal in order to make it hard


逆焰之刃

Searing Onslaught

onslaught = a very powerful attack


分別象征迪盧克所秉持的正義、勇氣與責任。

The slashes represent the values that Diluc holds dear: one for justice, one for courage, and one for duty.


黎明

Dawn


在黑暗中行走,是為了帶來光明??催h方那在靜夜中亮起的火光,是破曉的先兆。

The only reason to walk in the darkness is to light it up. Behold, that fleeing light in the dead of night is the herald of the coming dawn.


永不休止

Relentless

relentless = continuing in a severe or extreme way


熔毀之翼

Blessing of Phoenix


晨曦的傳統(tǒng)

Tradition of the Dawn Knight




=====技能語音等=====


元素戰(zhàn)技·其一

呵。

Hmph.


元素戰(zhàn)技·其二

哈。

Hah!


元素戰(zhàn)技·其三

哈!——

Haah!—


元素爆發(fā)·其一

在此——宣判!

Your verdict is...!

verdict = an opinion or decision made after judging the facts that are given, especially one made at the end of a trial


元素爆發(fā)·其二

火焰——燒盡。

Burn!


元素爆發(fā)·其三

審判——喝?。?/span>

Time for — retribution!

retribution = deserved and severe punishment


生命值低·其一

這點程度……

Is that all you've got?


生命值低·其二

可惡……

Darn you!

darn = used instead of damn to express anger


生命值低·其三

你會付出代價。

You will pay for that!


同伴生命值低·其一

……當心點。

Careful!


同伴生命值低·其二

狀態(tài)不好就去休息。

Don't burn yourself out! Retreat!


倒下·其一

計劃……出錯了嗎……

Where did I go wrong...


倒下·其二

敗者……沒有借口……

There can be no excuse... for defeat...


倒下·其三

要熄滅了嗎……

My flame... has been... extinguished...


重受擊·其一

可惡。

Urgh!


加入隊伍·其一

走吧。

Let's go.


加入隊伍·其二

任務的目標是……

What's our objective?


加入隊伍·其三

利落地解決吧。

Let's finish this, swiftly.






【原神雙語閱讀】人物篇:迪盧克的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
白朗县| 左权县| 宜黄县| 利川市| 呼和浩特市| 小金县| 桂平市| 耒阳市| 光山县| 武宁县| 桦川县| 七台河市| 葫芦岛市| 崇阳县| 明溪县| 晋州市| 旺苍县| 赣州市| 普兰店市| 视频| 长泰县| 黎平县| 井研县| 太和县| 庆城县| 淮阳县| 西乡县| 静乐县| 康乐县| 德兴市| 马龙县| 宁波市| 邵东县| 全椒县| 新昌县| 运城市| 淮阳县| 邢台县| 福州市| 齐河县| 即墨市|