【日語(yǔ)外刊精讀】開(kāi)発協(xié)力大綱 援助の理念を忘れずに
提高日語(yǔ)的閱讀能力、寫(xiě)作水平、翻譯基礎(chǔ)是一場(chǎng)持久戰(zhàn),只靠刷真題是不行的,平時(shí)的積累也非常重要!
而精讀外刊則是積累專業(yè)名詞、固定搭配,學(xué)習(xí)鞏固語(yǔ)法知識(shí)的最佳方法之一。
跟著新澍君一起精讀日語(yǔ)外刊文章吧!
不僅有參考譯文,還有詞匯解析、知識(shí)擴(kuò)展、譯文解析、句法語(yǔ)法解析。
不積跬步無(wú)以至千里,現(xiàn)在就開(kāi)始積累日語(yǔ)知識(shí)吧!
日譯中 正文
開(kāi)発協(xié)力大綱 援助の理念を忘れずに
政府の途上國(guó)援助(ODA)の役割はまず、現(xiàn)地の経済?社會(huì)開(kāi)発を助け、人々の福祉を向上させることだ。短期的な日本の國(guó)益を優(yōu)先するあまり、その基本が後退しては、かえって積み上げてきた信頼を損ないかねない。対話を通じ、現(xiàn)地の人々が真に求める課題の解決に、丁寧に向き合う必要がある。
政府が今月、ODAの基本方針となる「開(kāi)発協(xié)力大綱」を8年ぶりに改定した。ODAを「外交の最も重要なツールの一つ」と位置づけ、これまで以上の「戦略的な活用」をめざす。日本が提唱した外交構(gòu)想「自由で開(kāi)かれたインド太平洋(FOIP)」の推進(jìn)につなげることも明記された。
日本のODA予算は1989年に米國(guó)を抜いて世界一になった。しかし、97年度の1兆1687億円をピークに減少傾向が続き、23年度は5709億円と、ほぼ半減した。國(guó)連は國(guó)民総所得(GNI)比で0?7%の目標(biāo)を掲げるが、日本の実績(jī)は半分程度だ。
大綱は、この數(shù)値を念頭に「拡充」をめざす方針を示したが、厳しい財(cái)政事情の下、増額は容易ではない。そこで前面に出したのが、援助の「質(zhì)」の重視である。重點(diǎn)分野として、食料?エネルギー安全保障、デジタル、質(zhì)の高いインフラをあげ、「質(zhì)の高い成長(zhǎng)」を通じて貧困撲滅に取り組むとした。
相手國(guó)からの要請(qǐng)を待たずに、日本から支援メニューを提案する「オファー型協(xié)力」の強(qiáng)化も打ち出した。日本の都合を押し付けることのないよう、大綱に記された「対等なパートナーシップ」「対話と協(xié)働」という理念の実踐が問(wèn)われる。
大綱はまた、日本の協(xié)力は、多額の借金を負(fù)わせて支配を強(qiáng)める「?jìng)鶆?wù)のわな」や「経済的威圧」とは無(wú)縁で、相手國(guó)の自立性や持続性を尊重するものだと強(qiáng)調(diào)している。途上國(guó)に踏み絵を迫り、地域に分?jǐn)啶蛘肖瑜Δ胜长趣悉ⅳ盲皮悉胜椁胜ぁ?br>
政府はODAとは別に、「同志國(guó)」の軍を支援する「政府安全保障能力強(qiáng)化支援(OSA)」という枠組みをつくる一方、ODAの対象は「非軍事」に限る原則を維持した。
だが、ミャンマーに提供した船舶が兵士や武器の輸送に使われたことが明らかになったばかりでもある。軍事目的への転用や第三者への移転を防ぐ確かな仕組みをつくらねばならない。

政府の途上國(guó)援助(ODA)の役割はまず、現(xiàn)地の経済?社會(huì)開(kāi)発を助け、人々の福祉を向上させることだ。短期的な日本の國(guó)益を優(yōu)先するあまり、その基本が後退しては、かえって積み上げてきた信頼を損ないかねない。対話を通じ、現(xiàn)地の人々が真に求める課題の解決に、丁寧に向き合う必要がある。
日本政府要發(fā)揮發(fā)展中國(guó)家援助政策的責(zé)任,必須幫助當(dāng)?shù)剡M(jìn)行經(jīng)濟(jì)、社會(huì)開(kāi)發(fā),提高人民福利制度。如果過(guò)于重視日本短期的國(guó)家利益,而動(dòng)搖這一基本原則,反而會(huì)損害積累起來(lái)的信賴。有必要通過(guò)對(duì)話,認(rèn)真地解決當(dāng)?shù)厝苏嬲枰膯?wèn)題。
詞匯解析
かねない:【N2語(yǔ)法】
<接續(xù)>
動(dòng)詞連用形+かねない
<意味>
表示前面所述的事可能發(fā)生,一般用于不太好的場(chǎng)合。相當(dāng)于“不見(jiàn)得不……”、“也有可能”、“說(shuō)不定”等意思。
例句:
あの人なら、そのようなひどいことをやりかねない。
他說(shuō)不定會(huì)干那樣的事。
子供をそんなに叱ったら、家出しかねませんよ。
那樣教訓(xùn)孩子,可能會(huì)導(dǎo)致離家出走的。
知識(shí)補(bǔ)充
ODA:(Official?Development?Assistance)即政府開(kāi)發(fā)援助,是指發(fā)達(dá)國(guó)家為促進(jìn)發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平和福利水平的提高,向發(fā)展中國(guó)家或多邊機(jī)構(gòu)提供的援助,是二戰(zhàn)后興起的一種典型的經(jīng)濟(jì)外交模式,成為雙邊外交的重要組成部分,在多邊外交中也受到廣泛關(guān)注,但其運(yùn)作往往溢出經(jīng)濟(jì)的層面而帶有政治外交的意味。
政府が今月、ODAの基本方針となる「開(kāi)発協(xié)力大綱」を8年ぶりに改定した。ODAを「外交の最も重要なツールの一つ」と位置づけ、これまで以上の「戦略的な活用」をめざす。日本が提唱した外交構(gòu)想「自由で開(kāi)かれたインド太平洋(FOIP)」の推進(jìn)につなげることも明記された。
本月,日本政府時(shí)隔八年對(duì)ODA的基本方針《開(kāi)發(fā)合作大綱》進(jìn)行了修訂。日本政府一直將ODA作為“外交活動(dòng)的首要手段之一”,并旨在更上一層的“戰(zhàn)略性利用”。日本同時(shí)也將促進(jìn)提出的外交戰(zhàn)略構(gòu)想“自由開(kāi)放的印度-太平洋(FOIP)”的實(shí)施。
知識(shí)補(bǔ)充
自由で開(kāi)かれたインド太平洋(FOIP):自由開(kāi)放的印度-太平洋。2016年8月,安倍總理(時(shí)任)在肯尼亞召開(kāi)的TICAD?VI基調(diào)演講中提倡?“自由開(kāi)放的印度-太平洋”(Free?and?Open?Indo-Pacific)理念。其旨在通過(guò)自由開(kāi)放的印度太平洋,提升亞洲與非洲的「連通性」,促進(jìn)整個(gè)地區(qū)的穩(wěn)定和繁榮。
日本のODA予算は1989年に米國(guó)を抜いて世界一になった。しかし、97年度の1兆1687億円をピークに減少傾向が続き、23年度は5709億円と、ほぼ半減した。國(guó)連は國(guó)民総所得(GNI)比で0?7%の目標(biāo)を掲げるが、日本の実績(jī)は半分程度だ。
日本的ODA預(yù)算在1989年超越美國(guó)成為世界第一。但在1997年預(yù)算達(dá)到11687億日元后就開(kāi)始逐年遞減,到2023年只有5709億日元,是頂峰時(shí)期的一半左右。聯(lián)合國(guó)的目標(biāo)是國(guó)民總收入(GNI)的0.7%,但日本的實(shí)績(jī)只有這個(gè)數(shù)字的一半。
詞匯解析
掲げる:【他動(dòng)·二類】
(1)懸,掛,升起,舉起,打著
例句:
國(guó)旗を掲げて祝う。
掛國(guó)旗慶祝。
(2)撩起,挑,掀
例句:
すだれを掲げる。
挑〔掀〕簾子。
(3)刊登,載,登載
例句:
新聞に広告を掲げる。
在報(bào)紙上刊登廣告。
(4)提出,揭出,指出
例句:
三つの問(wèn)題を掲げて責(zé)任者にせまる。
提出三個(gè)問(wèn)題追問(wèn)負(fù)責(zé)人。
公共の福祉をモットーとして掲げる。
把公共福利提出來(lái)作為口號(hào)。
知識(shí)補(bǔ)充
國(guó)民総所得(GNI):國(guó)民總收入,原稱國(guó)民生產(chǎn)總值,是指一個(gè)國(guó)家或地區(qū)所有常住單位在一定時(shí)期內(nèi)所獲得的初次分配收入總額。它等于國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值加上來(lái)自國(guó)外的凈要素收入。
大綱は、この數(shù)値を念頭に「拡充」をめざす方針を示したが、厳しい財(cái)政事情の下、増額は容易ではない。そこで前面に出したのが、援助の「質(zhì)」の重視である。重點(diǎn)分野として、食料?エネルギー安全保障、デジタル、質(zhì)の高いインフラをあげ、「質(zhì)の高い成長(zhǎng)」を通じて貧困撲滅に取り組むとした。
大綱以這一數(shù)值為目標(biāo),提出了“擴(kuò)充”方案,但在嚴(yán)峻的財(cái)政狀況下,增加額度并非易事。因此對(duì)援助“質(zhì)量”的重視就尤為迫切及關(guān)鍵了。要著重提高諸如糧食、能源安全保障、數(shù)字技術(shù)、高質(zhì)量基礎(chǔ)設(shè)施等重點(diǎn)領(lǐng)域的建設(shè),通過(guò)“高質(zhì)量成長(zhǎng)”力圖消除貧困。
詞匯解析
取り組む:【自動(dòng)?一類】
(1)為了摔倒對(duì)方互相扭住。
例句:
強(qiáng)い相手と取り組むとまけるかも知れない。
要和強(qiáng)手比賽也許要輸?shù)簟?br>(2)努力,埋頭,專心致志。
例句:
研究に取り組む。
專心致力于研究工作。
問(wèn)題に取り組む。
埋頭研究問(wèn)題。
仕事に真剣に取り組む。
認(rèn)真努力工作。
相手國(guó)からの要請(qǐng)を待たずに、日本から支援メニューを提案する「オファー型協(xié)力」の強(qiáng)化も打ち出した。日本の都合を押し付けることのないよう、大綱に記された「対等なパートナーシップ」「対話と協(xié)働」という理念の実踐が問(wèn)われる。
大綱同時(shí)強(qiáng)調(diào),可以建立無(wú)需等待對(duì)方國(guó)家的申請(qǐng)的支援菜單,強(qiáng)化“提供型合作”。為了不將日本的意愿強(qiáng)加于人,大綱將發(fā)展中國(guó)家定義為“平等合作伙伴”、要進(jìn)行“溝通與合作”等理念尚有待實(shí)踐。
詞匯解析
打ち出す:【他·一類】
(1)打出,射擊。射出子彈等。
例句:
弾丸をうちだす。
射出子彈。
(2)開(kāi)打。開(kāi)始打。亦指開(kāi)始射擊。
例句:
太鼓をうちだす。
敲響太鼓。
(3)提出,打出。主義、主張或新的想法等被鮮明地提到眾人面前。
例句:
新しい方針をうちだす。
提出新的方針。
(4)敲散場(chǎng)鼓,散場(chǎng)。為告知演出結(jié)束而敲鼓,表明一天的演出結(jié)束。
例句:
うちだす太鼓に送られて帰る。
被響起的散場(chǎng)鼓驅(qū)散回去。
押し付ける:【他動(dòng)?二類】
(1)推壓。
例句:
石で漬物を押し付ける。
用石頭把咸菜壓上。
相手をぐいぐいと壁に押し付ける。
把對(duì)方使勁地頂在墻上。
(2)強(qiáng)加于人。
例句:
いやな仕事を人に押し付ける。
把討厭的工作推給別人。
自分の意見(jiàn)を他人に押し付ける。
把自己的意見(jiàn)強(qiáng)加于人。
責(zé)任を押し付ける。
推卸責(zé)任。
大綱はまた、日本の協(xié)力は、多額の借金を負(fù)わせて支配を強(qiáng)める「?jìng)鶆?wù)のわな」や「経済的威圧」とは無(wú)縁で、相手國(guó)の自立性や持続性を尊重するものだと強(qiáng)調(diào)している。途上國(guó)に踏み絵を迫り、地域に分?jǐn)啶?strong>招くようなことはあってはならない。
大綱還強(qiáng)調(diào),日本的支援政策尊重國(guó)家自主性和可持續(xù)性,不會(huì)采取“債務(wù)陷阱”或“經(jīng)濟(jì)威壓”等手段讓其背上巨額債務(wù),從而強(qiáng)化支配地位。不得脅迫發(fā)展中國(guó)家,導(dǎo)致地區(qū)分裂。
詞匯解析
招く:【他動(dòng)】
(1)招,招呼
例句:
手で招く。
用手招呼。
(2)招待,宴請(qǐng)。
例句:
結(jié)婚式に招かれた。
被邀請(qǐng)參加婚禮。
招かざる客。
不速之客。
(3)招聘,聘請(qǐng)
例句:
専門(mén)家を招く。
聘請(qǐng)專家。
客員教授として招かれる。
被聘為客席教授。
(4)招致,惹
例句:
危険を招く。
惹出危險(xiǎn)。
譯文解析
大綱はまた、日本の協(xié)力は、多額の借金を負(fù)わせて支配を強(qiáng)める「?jìng)鶆?wù)のわな」や「経済的威圧」とは無(wú)縁で、相手國(guó)の自立性や持続性を尊重するものだと強(qiáng)調(diào)している。
這是一個(gè)長(zhǎng)句子,我們首先確定主語(yǔ),是大綱,日語(yǔ)的語(yǔ)句構(gòu)成多為“主-賓-謂”結(jié)構(gòu),所以中間部分為賓語(yǔ)和修飾語(yǔ),修飾語(yǔ)過(guò)長(zhǎng),可以通過(guò)調(diào)整語(yǔ)序的方式來(lái)更加符合中國(guó)人的閱讀習(xí)慣。即將“大綱還強(qiáng)調(diào)”放在句首,突出主題,后面的句子采用變譯的方式,讓邏輯更加通順。因此可譯為:“大綱還強(qiáng)調(diào),日本的支援政策尊重國(guó)家自主性和可持續(xù)性,不會(huì)采取“債務(wù)陷阱”或“經(jīng)濟(jì)威壓”等手段讓其背上巨額債務(wù),從而強(qiáng)化支配地位?!?/p>
政府はODAとは別に、「同志國(guó)」の軍を支援する「政府安全保障能力強(qiáng)化支援(OSA)」という枠組みをつくる一方、ODAの対象は「非軍事」に限る原則を維持した。
日本政府在制定了有別于ODA的支援“同盟國(guó)”軍隊(duì)的“強(qiáng)化政府安全保障能力支援(OSA)”框架的同時(shí),也堅(jiān)守了ODA對(duì)象僅限于“非軍事”的原則。
だが、ミャンマーに提供した船舶が兵士や武器の輸送に使われたことが明らかになったばかりでもある。軍事目的への転用や第三者への移転を防ぐ確かな仕組みをつくらねばならない。
但據(jù)剛公開(kāi)的信息來(lái)看,提供給緬甸的船只僅被用于運(yùn)送士兵和武器。政府必須建立防止用于軍事目的或轉(zhuǎn)移到第三方的確切機(jī)制。
句法解析
~ねばならない:必須...;應(yīng)該...;非...不可
「...ねばならない」是「...なければならない」的書(shū)面用語(yǔ),「...ねばならぬ」則是文言用語(yǔ)。
表示從社會(huì)常識(shí),事態(tài)來(lái)看,有某種義務(wù)及必要性。
例句:
暴力には市民が力を合わせて立ち向かわねばならない。
全體市民必須同心協(xié)力對(duì)抗暴力。