嗖嘎,文化穿攤而過
時間:周日太陽剛冒泡
地點:路邊早點攤
人物:女攤主/攤主高中兒子
語音:四川方言
注釋:Look~帶觀察的看
See ~看( 文章閱讀網(wǎng):www.sanwen.net )
八點多一點吧,攤主兒子過來過早,乖乖地吃著娘做的冒著汽的面條。有些燙,他停下了呼啦呼啦的吃勁。
兒子:上星期英語考試,一個單詞錯了,扣了三分。
攤主:叫你考試細卡心,你總是馬馬虎虎的。
兒子:我用Look,怎么就錯了?
攤主:嘿嘿嘿,你不說我就知道你把Look用錯了。
兒子:Look/See不都是看嗎?怎么就錯了?
攤主放下手上的活,坐到兒子對面:我這曉得就沒把英語單詞摸透。Look是么樣看?
女攤主用手一邊比劃一邊用眼神向遠方的天空看,口中念念有詞:Look是往遠處看,往高處看,往天空看,以觀察的眼神看……
兒子想爭辯,母親急急往下說:See也是看,但它是往近處看,往眼前看,是形容下次想見到你的“看”,比如“回頭見”~See You,英語就沒有Look You,不然,那成了觀賞別人了……
我停下筷子,一直認真地聽母子倆對話。眼前這位女攤主一時讓我刮目相待,以致叫我肅然起敬。沒想到這位再普通不過的女攤主,居然把英語單詞說得如此地道,如此精妙。她是怎么把自己擺錯位置的?這讓我百思不得其解。
抽紙擦嘴巴,我該走人了。離開早餐面攤,幾天里我心緒一直記掛著多少有些疲憊的女攤主。
與朋友說起這檔子事,朋友說:少見多怪,你到武漢學府城走走看,滿大街都是這士那士的,你別看那些打掃衛(wèi)生的、開小門面的、門衛(wèi)保安、擺地攤的、洗碗端盤子的,說不準就是碩士博士,你站著不動,不一會身后來幾個戴眼鏡的,沒準就是博士后,前面的,肯定是博士前喲。
呵呵,這話幽默夸張,無不一語戳底。
現(xiàn)如今,對于80后來說,有文化有學位有本本是必備的行頭。當前,科學院、研究所、辦公室收不了那么多拿本本的,即使是在文海書海里闖蕩,沒有翻江倒海的勁道,弄碗平穩(wěn)無大為行小為的干飯,當然不在話下。
什么事都有個只是?,F(xiàn)如今,學府成串,有本本的一摞一摞,都想干大事不干小事,那些個插秧收谷、挖煤砌墻、養(yǎng)蝦喂豬、切菜洗碟、油鹽醬醋、物流外賣、引伢燒火、扶老戳針之生活小事,由誰來操持呢?
超現(xiàn)實吧??磥硌?,學位本本是應該要的,不然衛(wèi)星探月、北斗導航等等大船誰來扶舵升帆呢。
不管怎么說,如今國人文化水準超棒超囧了,拿著大紅本本托著學位出行是再正常不過的現(xiàn)實常態(tài)。而憑著自己的意愿和喜好,無拘無束地當自家掌門人,也不失為獨辟蹊徑之選擇,條條大路通羅馬也
首發(fā)散文網(wǎng):http://www.277762.cc/sanwen/vrzcbkqf.html