【搬運(yùn)】【譯】叉婊Pitchfork評Waxahatchee 2015年單曲"Air"
搬運(yùn)自:網(wǎng)易云音樂專欄【Music Online Zine Courier】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
翻譯:Beans_Beans?

Feelings: burden for some, puzzle for most,raw dough for a singer like Katie Crutchfield, whose last two albums at thehelm of Waxahatchee have turned scenes of bedroom-level intimacy into the kindof music that can project across a baseball field. "Air", from herband's forthcoming Ivy Tripp, further clarifies 2013's Cerulean Salt, whichclarified 2012's American Weekend—an exponential curve that has broughtCrutchfield from music that sounds like it was recorded by someone under ablanket two rooms over to something legible, forthright, naked and proud."I left you out like a carton of milk," Crutchfield confesses, safein the knowledge that at some point or another everyone has been carelessenough to know what happens next.
什么是感情?對一些人而言是負(fù)擔(dān),對絕大多數(shù)人而言是難題,對像Katie Crutchfield這樣的歌手更像是刺痛的欲望,她在Waxahatchee掌舵的上兩張專輯將僅會在臥室中上演的親密場景變成了可以在球場上銀幕上投射的音樂。在樂隊即將發(fā)行的專輯《Ivy Tripp》中的先行曲“Air”進(jìn)一步定義了13年的《Cerulean Salt》,而后者也曾基于樂隊12年的專輯《American Weekend》發(fā)展而來——這一“指數(shù)曲線”使Crutchfield的作品從聽起來像是由某人輾轉(zhuǎn)于兩個房間的毛毯上錄制的音樂變作清晰、直率、赤裸和自豪的東西?!癐 left you out like a carton of milk”Crutchfield坦白地說道,她知道在某些時候,每個人都會大意,也不知道會引發(fā)什么后果。