機(jī)器翻譯100問 | 機(jī)器翻譯會讓外語人失業(yè)嗎?
以下文章來源于火山翻譯?,作者期待加更的
? ? ?近年來隨著機(jī)器翻譯技術(shù)的快速發(fā)展,出現(xiàn)了越來越多關(guān)于外語專業(yè)會被機(jī)器翻譯取代的聲音,一些原本對于就業(yè)比較焦慮的外語專業(yè)同學(xué)這下更坐不住了。

圖源:某乎??
? ? ?我們經(jīng)常收到同學(xué)私信表示,希望我們能夠繼續(xù)對機(jī)器翻譯原理進(jìn)行科普、對機(jī)器翻譯與人類翻譯關(guān)系進(jìn)行闡述。作為行動(dòng)力超強(qiáng)的火山翻譯,我們現(xiàn)在就來為大家解答疑惑!

Q:機(jī)器翻譯如何學(xué)習(xí)語言?
A:?和我們小時(shí)候?qū)W習(xí)英語不同,機(jī)器并不會學(xué)習(xí)明確的語言規(guī)則,比方說什么是過去完成時(shí),什么是定語從句。相反,它更像母語本身就是英語的人一樣,多聽多看,它自然就學(xué)會了。
例如,機(jī)器總是看到“新年快樂”被翻譯為“Happy New Year”,慢慢地,它就學(xué)會了把“新年快樂”翻譯成“Happy New Year”。正所謂:“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟”。
當(dāng)然,我們這里說的“多”,可不止三百首這么簡單,一般需要上千萬甚至上億的句子,大數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)才是機(jī)器翻譯的密碼。

Q:機(jī)器翻譯翻得準(zhǔn)嗎?
A:?對于比較大的語種,比如中文和英文的互譯,目前成熟的商業(yè)機(jī)器翻譯系統(tǒng)已經(jīng)不會輸給普通的英語學(xué)習(xí)者了。
用“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)來講,已經(jīng)達(dá)到了“信”和“達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn)。但是在一些專業(yè)的領(lǐng)域,或者面對需要意譯的句子,比起專業(yè)譯員,機(jī)器翻譯常常還是會相形見絀。

Q:機(jī)器翻譯能取代人類嗎?
A:?學(xué)習(xí)語言的同學(xué)們不用擔(dān)心失業(yè),在要求零錯(cuò)誤的場合,或者文學(xué)性比較強(qiáng)的文本,我們?nèi)祟惖闹腔圻€是牢牢占據(jù)了高地。
因?yàn)橛?xùn)練數(shù)據(jù)里絕大多數(shù)的文本都是「直譯」,即便有「意譯」,他們的風(fēng)格、模式也各不相同,充滿了不確定性,機(jī)器無法學(xué)習(xí)其共性。機(jī)器無法習(xí)得「意譯」的規(guī)律,其大概率輸出的也只能是字面的翻譯。
當(dāng)然,機(jī)器翻譯的使命也從來不是取代人類,而是在像日常生活、生活、工作、旅游這些場景當(dāng)中,減少人類的工作量、提高效率。

AI不是洪水猛獸
機(jī)器翻譯的使命是提高效率、便利生活
它還有很長的路要走
對于外語人來說
扎實(shí)的語言功底、文學(xué)素養(yǎng)和多姿的人生閱歷
是機(jī)器翻譯無法擁有的
外語人與技術(shù)一起成長,而不是被它取代

本文來源于微信公眾號“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號“語言服務(wù)行業(yè)”,致力于語言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~