搬運(yùn)譯Pitchfork評10年代200張最佳專輯第183名:G.L.O.S.S.: Trans Day of Revenge
搬運(yùn)自:微信公眾號【評論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
原文鏈接:https://pitchfork.com/features/lists-and-guides/the-200-best-albums-of-the-2010s/?
翻譯:Will Lin
校對:Whitney. L
推送:Lynn Liu


“T.D.O.R.” usually stands for Trans Day of Remembrance, a time to pay tribute to victims of violence in the community. G.L.O.S.S., the Olympia, Washington-based hardcore punk band, flipped the R to “revenge” on the only EP they released before breaking up in 2016. (Their acronymic name was equally bold: "Girls Living Outside Society's Shit.") With?Trans Day of Revenge, G.L.O.S.S. railed against the cultural tropes that so often diminish a trans woman's life into a narrative of muted tragedy. Inflamed and incandescent, lead singer Sadie Switchblade's yowl scorches anyone who would tell her to shut up, stay docile, wait her turn. “When peace is just another word for death/It’s our turn to give violence a chance,” she screams in the opening bars against the roar of distorted electric guitar, just before a typhoon of drums crashes in. Continuing in the riot grrrl tradition of flashing sharpened teeth at embedded patriarchal violence, G.L.O.S.S. burned bright in their brief time together, leaving behind a relic of pure and righteous anger. –Sasha Geffen
“T.D.O.R.”通常代表跨紀(jì)念日——一個(gè)向社會暴力受害者致敬的日子。華盛頓州奧林匹亞市的硬核朋克樂隊(duì)G.L.O.S.S.在2016年解散前釋出的唯一一張EP中,賦予“R”以“復(fù)仇”的含義。(樂隊(duì)名稱的首字母縮寫同樣大膽:“遠(yuǎn)離社會渣滓的女孩?!保〨.L.O.S.S.在這張專輯中痛斥那些常常將跨性別女性的生活貶低為無聲悲劇的文化比喻。樂隊(duì)主唱Sadie Switchblade嘶吼的唱腔熱力四射,灼傷所有那些讓她閉嘴,乖乖聽話,讓她走著瞧的人。歌曲開始幾小節(jié)里失真的電吉他發(fā)出轟鳴聲,之后一陣鼓聲襲來,然后主唱用嘶吼的唱腔唱道“當(dāng)和平只是死亡的代名詞/此時(shí)該輪到我們施行暴力了?!盙.L.O.S.延續(xù)著暴亂的暴女傳統(tǒng),面對根植的父權(quán)暴力,露出鋒利的獠牙,在短暫的樂隊(duì)生涯中發(fā)光發(fā)熱,彰顯義怒。