【歌詞翻譯&注釋 | 夏日重現(xiàn)】星が泳ぐ / マカロニえんぴつ

星が泳ぐ / マカロニえんぴつ
夏日泳星
TV動畫《夏日重現(xiàn)》主題曲
先天の勘に沿ってボクはゆく
若是照著先天的直覺行動下去
(注:「勘」是“直覺、靈感、第六感”的意思,這里「先天の勘」指不對過去干涉、原原本本地按照原先的發(fā)展,即“照著先天的直覺”行動。)
きっと知っていた運命の渦の中を
肯定會卷入我已知曉的命運之漩吧
海へ行ったまま帰ってこないや
你就這么去了海邊一直沒有回來
貓の唄聲と潮騒の記憶
貓的歌聲喚起回憶如潮
「守らせてくれよ一度くらい」
“就讓我守護你這一回吧”
一度くらい
讓我再說一次
(注:「一度くらい」直譯是“一次左右”,這里暗示上一句話已不是第一次說。)
奪い、なお奪い合う
爭奪,仍在相互爭奪
また、はっきりと、いのちを
還沒來得及好好道別的生命啊
「バイバイ」待って
別現(xiàn)在就說再見”
お願い
求你了
意味がないな
毫無意義吧
君が居ないと
如果沒有你在
そんな夏だけが殘っていく
就只有那樣的夏天留存于此
キリがねぇな
沒完沒了啊
悲しみは叩き割るたび増えていく
一打破悲傷的氣氛,成倍的痛苦就找回來
先天の勘に酔って彼女はゆく
迷信著先天的直覺,隨性而為的她
そっと切っていた運命の筒の中を
不知已墜入那悄然剪斷的命運之筒
風に乗って消えるメロディと砂のビート
海邊乘風而去的旋律流動著沙之節(jié)拍
ミドリガメのボクは走れない
形同裸藻的我實在是寸步難行
意味がないな
毫無意義啊
君が居ないと
若沒有你在的話
そんな夏ばかり過ぎていく
盡是那樣的夏天徒然流逝
キリがねぇぜ
看不到盡頭啊
優(yōu)しさに出會うたび影は伸びてしまう
每每感觸到溫柔,影子就向我們伸出魔爪
抗いながら、あやかりながら
我奮起反抗,向那來歷不明的怪物
(注:「あやかり」暗指原作漫畫中的影子怪。)
何巡目かの死期を彩る溜め息
數(shù)不清多少次為死亡點綴一聲嘆息
「守らせてくれよ一度くらい」
“讓我再守護你這一次吧”
ねぇ、きこえているかい?
喂,你聽得見嗎?
意味がないか
毫無意義嗎?
こんな歌には
這首歌啊
LaLaLuLa LuLuLaLa……
伝えられていない事ばっかだ
盡是在唱著傳達不到的事啊
たましいごと愛していたんだ
我打從每寸靈魂深處地愛著你
噓ではないよ
沒有騙你哦
そうでもないかな?
難道你還是不相信嗎?
もう行かなくちゃ
我已不得不走了
バイバイ!
再見了?。?/p>