最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網 會員登陸 & 注冊

【原神雙語閱讀】3.5風花節(jié):信和PV和其他

2023-03-08 21:32 作者:Eiria  | 我要投稿


【僅搬運整理供學習之用】



====="砂糖和柯萊和旅行者以及派蒙的郵箱"收到的信====


【世界上不存在的花(A flower that is not of this world)】


===提納里===


那天和你們分開之后我認真回憶了預言中的字眼,「不存在的花」更像是一個悖論,想想看,一朵花不存在就無法被認知,存在了又不符合命題。所以我想,答案未必需要是真正的植物。無意冒犯,但也存在一種情況是出題人未必認識世界上所有植物(可以說,沒人能夸下這種海口),想幾個冷門些的植物作為答案未嘗不是一種解法。

After our conversation the other day, I went over the prophecy's wording carefully. "A flower that is not of this world" sounds more like a logical paradox. Think about it: If a flower is not of this world, its existence cannot be perceived. However, if it can be perceived, it will not fit the description of the prophecy. As such, my view is that the riddle's answer doesn't have to be a real plant. However, I must also note, with all due respect, that the person who came up with this riddle may not know all the plants in the world (and I'd daresay that no one could make such a claim). From this perspective, you could even think of some rare plants as potential candidates for the answer.

with all due respect = used as a polite or formal way of saying that one disagrees with someone

隨信附上一張較罕見的植物列表,我給里面每種植物都寫了簡單說明。希望能有符合你預期的植物名。

Attached is a list of rare plant species. I've added a short description to each entry, and l hope you can find your answer within them.

祝順利。

Best wishes to you.


===阿貝多===


考慮到「世界上不存在的花」聽上去不是既有物種,也不應該是通過某種特殊渠道使之誕生的植物,我認為我們應該把思路放得廣一些?;仡櫷舴e累后,我已經找到自己的答案,砂糖也來找我聊過這件事,截止至我執(zhí)筆寫信的時段,她仍在考慮,所以我不打算提前公布我的答案,見面詳談。也希望與會的各位都能帶上自己的答卷。

"A flower that is not of this world" doesn't sound like an existing species or something created through specialized cultivation techniques. With that noted, I believe we should think out of the box. After reviewing what I've learned over the years, I have now reached a conclusion. Sucrose also came to discuss her thoughts with me. She hasn't yet decided on an answer at the moment of me writing this letter, so I won't be revealing my own conclusion right now. We can discuss it in detail when we meet, and I hope everyone else will bring their respective answers, too.

think outside the box ( [n.] out-of-the-box thinking) = to think creatively to find new ways of doing things or solving problems

decide on sth = to choose sth after careful thought

到時候見。

I'll see you then.


===砂糖===


往自己做的郵箱里放入信件未免有些奇怪,不過我確實得出了我的答案。

It feels strange to insert a letter into the mailbox that I made myself, but I did find my answer.

起初我認為,借由煉金技術創(chuàng)造出的花朵正是預言中所說的「不存在的花」。但后來又想到,比起直接創(chuàng)造出一種植物,利用煉金術產物制作的花形裝置似乎更符合題面。

At first, I thought that a flower created using alchemy would constitute one "that is not of this world" according to the prophecy. But after giving it some more thought, I realized that instead of creating an actual plant, a flower-shaped mechanism made of alchemical products might fit the description better.

所以我的結論是——一臺花形時鐘。

So I arrived at my conclusion — a clock in the shape of a flower.

漫長的生命拂過時鐘與鮮花,年歲流淌催促葉片翻卷,推動時針向前。

The long passage of life brushes past the timepiece, leaving fluttering petals in its wake. The elapsing years stir up the leaves, pushing the needle of time forward.



【絕不迷失的指路者(A guide who will never get lost)】


===莫娜===


世上沒有不會迷失的人,但只要指引他人,幫助他人的心不熄滅,人就可以成為永遠漂浮在海上的那艘船。

No one can confidently say that they will never get lost, but as long as their wish to guide and help others does not waver, they will become a ship that can traverse the waves eternally.

寫下這封信的時候我并沒占卜,冥冥中卻有一種感覺,仿佛我會跟大家一起去見證這則預言的真相。

I didn't perform any divination before writing this letter, but I have a feeling that l will witness the truth behind the prophecy together with you all.

所以必要時,到家門口叫我一聲吧。我會來的。

So if you need me, just call on me at my place. I'll be there.


===班尼特===


這個問題我想了很久,大家找我之前我根本就沒想過這件事還能與我有關。你們知道的,我大概沒有資格指引他人,我自己都很弱小……仍在摸索與這個世界友好相處的方法。

I've been thinking about this for a long time. Before you came to me with this prophecy, it never even crossed my mind that I could be a part of this. Well... as you all know, I'm probably the last person you'd think of when it comes to guiding others. I still have a long way to go, and I'm still trying to figure out how to peacefully coexist with everything in this world.

但如果問我誰能在這個問題上起到作用,我的朋友菲謝爾和她的占星術士朋友莫娜都見多識廣,她們勇于面對一切,應該是大家需要的人吧。

But if you're asking me about who can be of help, my friend Fischl and her friend Mona the astrologist are both very knowledgeable and brave. I'd say they're probably the ones you're looking for.

這就是我的答案了!祝大家順利!

And that's my answer! Wishing you all good luck!


===安柏===


指引者是個非常偉大的頭銜呢,我應該配不上。但我愿意當大家的朋友,這是我的長處,我很擅長傾聽,不論是誰感到迷茫的時候都可以來找我哦!如果要打比方的話,我就像野地里的火炬,只要還能燃燒,就可以照亮大家。

"Guide" is too grand a title for me, but I'd love to be everyone's friend. It's something l think I'm good at, and I'm an attentive listener, so do let me know when you feel lost! To use an analogy, I'm like a torch out in the wild that will help illuminate everyone's path so long as it continues to burn bright.

(下面的句子柯萊不可以看哦!柯萊在的話請轉開頭?。?/span>

(Everything written below is not meant for Collei! Dear Collei, if you're reading this, please turn away!)

另外,最近有些擔心柯萊。她的病是好了,看起來卻沒什么特別高興的感覺,我總覺得……她還有放不下的事。

I've been worried about Collei lately. She's recovered from the illness, but she still doesn't look all that cheerful. It feels like... she still has things she can't let go of.

就當是許愿吧,我衷心希望柯萊能夠解開預言獲得幸福。不論未來她在哪里生活、成為怎樣的人,我們永遠都是朋友。

Allow me to write down my wish here: I hope that Collei can uncover the secret behind the prophecy and find her happiness. Wherever she is and whoever she becomes, I'll always be her friend no matter what.

不是拯救者和被拯救者,就只是普普通通的好朋友!

We're not the savior and the saved, but simply good friends!


===米卡===


各位,展信佳!

I hope this letter finds you all well!

沒想到會收到這樣的問題,一開始我真的非常苦惱……我只能在方位上指引大家,而在人生路上,我才是一直迷失被人指引的那個小鬼。

I didn't expect to be asked such a question, which caused quite a headache at first... I only know how to guide people in the geological sense, but on the journey of life, I'm still the lost kid who needs the guidance of others.

不過看到問題時,我大概就知道自己能幫上什么忙了。我試著畫了一張植物分布圖給提納里先生和柯萊小姐,另外還幫賽諾先生記錄了龍可能出沒的時段。兩份文件已隨信附上。

But upon seeing your question, I immediately knew what I can help with. I tried drawing a map showing vegetation distribution for Mr. Tighnari and Ms. Collei, as well as a dragon-spotting calendar for Mr. Cyno. Both are attached below.

之后幾天要跟著隊長巡邏,還要幫麗莎小姐畫圖紙。只能在精神上與大家同在,非常抱歉!請原諒!

In the next few days, I will need to patrol with the Captain and draw maps for Ms. Lisa, so I can only support you with my well-wishes. My apologies! Please forgive me!

希望這些圖表能幫到大家。

I hope the map and the list will be of some help to you.



【不撒謊的人(One who would never lie)】


===賽諾===


如各位所想,我確實不怎么說謊。這跟我的身世有關,我自幼作為沙漠子民生活在教令院,身份比較特殊。如果再不坦誠,就更難獲取他人信任。所以我學會了少說、只說必需的話。

You are correct to assume that I seldom lie. This has to do with my upbringing. As a desert-dweller who has been living within the Akademiya since my childhood, my unusual identity makes it hard for others to trust me — and it would have been harder still if I was not honest. As a result, I learned to talk less and speak no more than what is necessary.

解開預言很可能伴隨著危險,如果你們需要一個不說謊的人出面,我可以陪伴。

Uncovering the secret behind the prophecy may come with its perils. If you need someone who would never lie, I can join you.


===羅莎莉亞====


有一點必須說明,那就是:我并不是一個不撒謊的人。

I must make one thing clear first: I am not someone who would never lie.

你們提起這個問題,我因而認真思考了過去的事,數出了許多我撒謊的瞬間。

After hearing your question, I thought about many things in the past in earnest and recalled many occasions upon which I lied.

我經常謊稱有事在身不能參加唱詩班,當然是胡說的了。我也說過不是為了欺騙而存在的謊言,有時是為了獲得快樂,有時是為了放棄掙扎。

I often make up excuses to avoid choir practice. I also tell white lies, too, sometimes to make myself happy, and other times, to allow myself to give up on some struggles.

我曾說過最善良的一個謊言,是告訴法爾伽:我不想留在蒙德。法爾伽回答我的也是謊言,那個謊言正是他給我的建議:「以你的能力,還不適合在蒙德之外的地方生存。」

The nicest lie I've ever come up with is the one I told Varka: That I didn't want to stay in Mondstadt. Varka responded with another lie — and that was his advice to me: "Your current abilities are not suited to life beyond Mondstadt's borders."

我不能成為這個問題的答案,但我會建議你思考「不撒謊」究竟意味著什么?

I can't be the answer to this question, but l suggest that you consider what "never lying" actually means.

是從不欺騙,還是從不帶有惡意?

Does it mean to never deceive, or to never lie with ill intent?

可惜無法成為你們所需要的那個人。但相信會有符合條件的人現身幫助你們,祝一切順利。

It's a pity that I'm not the one you're looking for, but I believe that someone who meets the requirements will turn up. Good luck.


===雷澤===


這封信是我請麗莎師父代筆的。比我自己寫的好很多。謝謝。

I asked my teacher Lisa to write this letter. It's much better than the ones I wrote. Many thanks.

我不說謊,我相信你。

I don't lie. I trust you.

你需要我的時候就喊我。我隨時待命。

Come to me when you need me. I will always be there for you.



【永不結束的傳說(A legend that never ends)】


===麗莎===


傳說是人創(chuàng)造的,從這個角度來說,世界上不存在永不完結的傳說,只有遺憾落幕的故事。

Legends were created by humans. In that sense, no legend endures forever, and all stories must end in regret someday.

但只要好的故事留存在聽的人心中,某種意義上,也就是一直在延續(xù)流淌。這是我看了很多書以后的感想哦。

But as long as a good story lives in people's hearts, it does in some way live on forever — that's the conclusion I've come to after years of reading, anyway.

小可愛,祝你們順利。

Best of luck, little cuties.


===可莉===


媽媽是寫游記的作家,不過媽媽以前有朋友是寫童話故事的,聽說一直寫到老的故事都會是好故事!

Mom writes travel guides, but she did have friends who wrote fairy tales, so Klee's heard that a story its author spends their whole life writing will always be a good one!


===柯萊===


各位,我認為永不結束的傳說應該是一個充滿希望和夢想的故事,就像接力棒一樣,永遠可以傳遞給下一個人。這樣的故事對大家都有意義。

I think a legend that never ends should be a story filled with hopes and dreams. It works like a baton that's passed on from one person to the next, offering something meaningful to everyone that it touches.

我曾從這樣的故事里獲得過很多力量。所以,這就是我的答案了。

I was once greatly encouraged by such stories, so I think I'll be going with this answer.



=====PV「魔女的茶會」(The Mages' Tea Party)=====


你知道魔女會吧?聽起來就是個秘密結社

Ever heard of the Hexenzirkel? As the spooky name suggests, it's a secret society

Hexe = [德] witch(Hexen = witches);Zirkel = [德] circle (group of persons with a common interest)

她們曾膽大到挑戰(zhàn)風神,風神卻說:

Once upon a time, it even challenged the Anemo Archon himself. But he replied:

「不要比武,讓我們唱歌彈琴,用詩來結束紛爭」

"Let us make music, not war, and resolve our conflicts through song"

于是從那以后,魔女們只在以下這些地方舉辦會議——

From then on, the mages would only ever convene

樹林里,懸崖邊,還有天上

In the woods, in the skies, or on the edges of cliffs

帶上故事與秘密,到茶會上解決矛盾

At these tea parties, they discussed their stories and secrets and resolved their differences

魔女之間不爭斗,荼葉和美味蛋糕會見證這一誓言

As the tea and cakes bore witness to their pledge never to fight amongst themselves

昨天我殺死了心愛的男人哦

Yesterday, I snuffed out the life of my beloved

他老了,病得那樣厲害

He had grown old and was extremely sick

他很愛我,所以我背負起他的命運,結束他的痛苦

He loved me dearly, so I took his fate in my hands, and ended his pain

我養(yǎng)了一個兒子呢

I'm raising a son

許多個孩子,最終只剩他一人

Of all the children I had, he's the only one left

也算是當了母親吧?

But I suppose that still makes me a mother?

我的壽命可沒有你們長

My lifespan is nothing compared to yours

將來能陪伴你們的會是我的故事書

So I wish to leave you with my storybook

啊,還能陪伴你們的孩子

Actually, maybe you can pass it on to your children one day

哎,這個有意思,讓我占卜一下

Ooh, this looks interesting. Let me scry!

可別讓預言影響了我們之間的良好關系啊,親愛的姐妹們

My dear sisters, we mustn't let prophecies threaten our bonds of friendship

再可怕的魔女也曾是小女孩

Even the most frightening witch was once a little girl

而女孩們大概要長大了吧?

And growing up can be so tough...

所以才把自己的煩惱說給風聽

Sometimes, we all need to vent our troubles to the wind

諸國交戰(zhàn)也好,天崩地裂也罷

Even if the nations go to war

Or the sky falls down

不論世界變成何種模樣

魔女們的茶會永遠將在這里舉辦

The mages' tea parties shall forever be held around this table



=====通往茶會小島的咒語=====


「將松鼠放到尖耳朵貓的背上,虔誠的小狗為你拉開門環(huán)」

"Place the squirrel on the back of the pointy-eared cat, and a pious puppy will open the doors to show you the way..."

(碎碎念:不知道有沒有什么深意,還是說并沒有hhh 有一種"烏鴉為什么像寫字臺"的同款感覺XD



=====柯萊的答案=====


「絕不迷失的指路者」……這個問題就由我來回答吧。

Alright, I'm up next... My part of the prophecy is to find "a guide who will never get lost."

……我的答案……是我自己。

My answer is... that I will be that guide.

一直以來,我都是被指引的那個。經過非常久的時間,總算走到了現在所站的位置。

For a long time, I have been guided by others. It's taken me a while, but I've finally made it to where I am today.

雖然我還什么都不是,也很不成熟,但……我在這里報上自己的名字,是因為,我也想成為指引他人的人。

Although I still haven't made a name for myself, and I'm still quite immature, I... I would still like to put my name forward, because I would like to become a guide that can help others.

我想像安柏、提納里師父、賽諾先生以及其他許許多多人幫助我那樣,把這份力量傳遞下去。

I want to help others the same way Amber, Master Tighnari, Cyno, and everyone else helped me. Now it's my turn to pass on the gift that I've been given.



===來自砂糖的鼓勵===


柯萊:……我……現在才開始學著接受自己……會不會有點晚?

But... Isn't it too late now for me to learn to accept myself?

砂糖:呃……呃……你知道塞西莉亞花的花期是什么時候嗎?

Uh, well... Hmm, do you know anything about the blooming cycles of Cecilias?

柯萊:欸我好像在書上看過……

Umm... I may have read about that in a book before.

砂糖:這是我父母以前約會時經常聊的話題。很意外吧?真的有人在談戀愛的時候聊這種東西……

That's a topic that my parents used to talk about back when they were still dating. Surprising, right? To think that people would talk about that while on a date.

砂糖:上個月吃飯,我媽媽還說起這件事,笑著說我爸爸是最無聊的男人,跟她約會還遲到過。

My mom brought it up at dinner one time last month. She called my dad the most boring man she knew, and said that he even turned up late to a date once... all with a smile on her face.

砂糖:可她還說,人生就是這樣。只要我們明白自己要去做一件好的事情,什么時候開始都不晚。

But she also said that learning is just another part of life. It's never too late to start something as long as you recognize that it's something good for you to do.

砂糖:試試看吧,柯萊。

Why don't you give it a try, Collei?

柯萊:……嗯!我會的。

...Okay! I'll try my best.



===柯萊給大家送風之花===


柯萊:送給我想感謝的人,送給……我想陪伴他們一起迎接更多未來的人。

I want to give them to the people I feel thankful for, to those who... I wish to accompany as we greet more seasons and future Windblumes together.

柯萊:擁有日夜牽掛,不惜跨越千山萬水也要去見的人,才是真正的「至?!?。

The real blessing in life is when you are surrounded by people who you'd miss day and night, and who you'd want to see even if that meant crossing mountains and oceans to do so.

(碎碎念:這里的"擁有……的人"指的是心里有這么一個人?英文感覺直接理解成一種物理意義上的"擁有"了……雖然也挺幸福的就是【。)



=====來自柯萊的「風之花」=====


帕蒂沙蘭是柯萊心中能夠傳達感激與祝福的風之花,她將這些種子贈予了你。

To Collei, the only flower that can serve as her Windblume and convey her gratitude and well-wishes is the Padisarah. She now offers their seeds to you.

再訪蒙德,柯萊隱約向未來踏出了新的一步。愿她的明天如掌中細小的種子一般,蘊藏著光明與希望。

In visiting Mondstadt again, Collei has taken a tentative step toward the future. May her coming days be as a small seed held within her palm, filled deep with the potential for light and hope.



===彩蛋:溫迪的情詩===


"世上從未有過如此色彩 / 沒有一個人能不染上它"

"This world has never seen such vibrant color / it bestows upon everyone a brilliant hue"

"比白色更像云霧 / 比金色更像太陽 / 落入你的眼睛 / 令孤獨的心復明"

"A shade more ethereal than white / yet more radiant still than gold / it eases into your eyes / and restores to light a solitary soul"

ease = [v.] to move or be moved by careful shifting, slow pressure, etc.








【原神雙語閱讀】3.5風花節(jié):信和PV和其他的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
新建县| 莱西市| 泸定县| 昆明市| 西青区| 靖宇县| 雅安市| 砚山县| 康乐县| 沁源县| 禄丰县| 香格里拉县| 南陵县| 安丘市| 平邑县| 四平市| 通州区| 汉川市| 临西县| 吴川市| 延庆县| 海兴县| 长葛市| 彭阳县| 资阳市| 安化县| 文水县| 永定县| 交口县| 冀州市| 广饶县| 宁武县| 龙海市| 乌鲁木齐市| 高青县| 绥芬河市| 永春县| 临漳县| 沛县| 吴堡县| 内乡县|