2馬勒_《少年的魔角》徒勞 (Des Knaben Wunderhorn_Ver

馬勒的歌曲集《少年的魔角》
——徒勞
(Mahler: Songs from
"Des Knaben Wunderhorn"
——Verlorne Müh’!)
說(shuō)明:
《徒勞》是馬勒的藝術(shù)歌曲套曲《少年的魔角》 (Des Knaben Wunderhorn)中的第二段。本段歌曲由匈牙利女高音歌唱家埃瓦·安多爾(éva Andor)和男低中音歌唱家伊什特萬(wàn)·加蒂(István Gáti?)演唱。

埃瓦·安多爾(éva Andor)
匈牙利女高音,1939年12月15日生于匈牙利布達(dá)佩斯,2014年5月15日卒于匈牙利布達(dá)佩斯。

伊什特萬(wàn)·加蒂(István Gáti?)
匈牙利低男中音歌手,1948年11月29日出生于布達(dá)佩斯。
這里的德文歌詞是來(lái)自網(wǎng)絡(luò),中譯歌詞是參考:豆瓣網(wǎng)的半邊門與鄒仲之的譯詞。
歌詞譯文(德中對(duì)照)
2. Verlorne Müh’! (G major) 徒勞
Sie:? 她:
?Büble, wir!
“小伙兒,我們!
Büble, wir wollen au?e gehe!
小伙兒,我們一起出去吧!
Wollen wir?
愿意嗎?
Unsere L?mmer besehe?
去看我們的羊羔?
Gelt! Komm! Komm! lieb’s Büberle,
哎呀!來(lái)吧!親愛(ài)的小伙兒,
komm’, ich bitt’!“
來(lái)吧,我求求你了!
?
Er:? 他:
?N?rrisches Dinterle,
“傻姑娘,
ich mag dich halt nit!“
我可沒(méi)有喜歡你!
?
Sie:? 她:
?Willst vielleicht –
“也許你想——
Willst vielleicht a bissel nasche?
吃點(diǎn)零食嗎?
Hol’ dir was aus meiner Tasch’!
就從我的包里拿吧!
Hol’, lieb’s Büberle,
拿吧,親愛(ài)的小伙兒,
hol’, ich bitt’!“
拿吧,我求求你!?
?
Er:? 他:
?N?rrisches Dinterle,
“傻姑娘,
ich nasch’ dir halt nit!“
我可不要吃你的東西!
?
Sie:? 她:
?Gelt, ich soll –
“來(lái)吧,我應(yīng)該——
Gelt? ich soll mein Herz dir schenke?
來(lái)嗎?我應(yīng)該把我的心交給你?
Immer willst an mich gedenken.
如果你總是惦著我。
Immer!
總是!
Nimm’s, lieb’s Büberle!
拿去吧,親愛(ài)的小伙兒!
Nimm’s, ich bitt’!“
拿去吧,我求求你了!
?
Er:? 他:
?N?rrisches Dinterle,
“傻姑娘,,
ich mag es halt nit!
我可壓根兒沒(méi)有喜歡過(guò)你!
nit!“
壓根兒!”