但丁逝世700年紀(jì)念——《神曲》節(jié)選
神曲 · 地獄篇? 第一歌
黃國(guó)彬 譯
? ? 我在人生旅程的半途醒轉(zhuǎn),
? ? 發(fā)覺置身于一個(gè)黑林里面,
? ? 林中正確的道路消失中斷。
? ? 啊,那黑林,真是描述維艱!
? ? 那黑林,荒涼、蕪穢,而又濃密,
? ? 回想起來也會(huì)震栗色變。
? ? 和黑林相比,死亡也不會(huì)更悲凄;
? ? 為了復(fù)述黑林賜我的洪福,
? ? 其余的景物我也會(huì)一一敘記。
? ? 老實(shí)說,迷途的經(jīng)過,我也說不出。
? ? 我離開正道,走入歧途的時(shí)候,
? ? 已經(jīng)充滿睡意,精神恍惚,
? ? 不知不覺間走完了使我發(fā)抖
? ? 心驚的幽谷而到達(dá)一座小山。
? ? 面對(duì)山腳,置身于幽谷的盡頭
? ? 仰望,發(fā)覺這時(shí)候山肩已燦然
? ? 披上了光輝。光源是一顆行星,
? ? 一直帶領(lǐng)眾人依正道往返。
? ? 這時(shí)候,驚悸中我才稍覺安寧。
? ? 在我凄然度過的一夜,驚悸
? ? 一直叫我的心湖起伏不平。
? ? 像個(gè)逃亡求生的人,喘著氣,
? ? 從大海脫得身來,一到岸邊
? ? 就回顧,看浪濤如何險(xiǎn)惡凌厲;
? ? 我的神魂,在繼續(xù)竄遁間,
? ? 也轉(zhuǎn)向后面,再度回望那通路,
? ? 那從未放過任何生靈的天險(xiǎn)。
? ? 我讓倦軀稍息,然后再舉步,
? ? 越過那個(gè)荒涼無人的斜坡。
? ? 途中,著地的一足總踏的穩(wěn)固。
? ? 哎喲,在靠近懸崖拔起的角落,
? ? 赫然出現(xiàn)了一只僄疾的猛豹,
? ? 全身被布滿斑點(diǎn)的皮毛覆裹。
? ? 豹子見了我,并沒有向后逃跑,
? ? 卻擋住去路,叫我駭怖驚惶,
? ? 且多次轉(zhuǎn)身,要向后面竄逃。
? ? 當(dāng)時(shí)正值早晨之始的昧爽,
? ? 太陽(yáng)剛和眾星開始上升。
? ? 當(dāng)神圣的大愛旋動(dòng)美麗的三光,
? ? 那些星星已經(jīng)與太陽(yáng)為朋。
? ? 這樣的良辰,加上美好的時(shí)令,
? ? 叫我充滿了希望,結(jié)果乍逢
? ? 皮毛斑斕的野獸也感到欣幸。
? ? 可是,當(dāng)我見一只獅子在前邊
? ? 出現(xiàn),我再度感到惶恐心驚。
? ? 那只獅子,餓的兇相盡顯,
? ? 這時(shí)正仰著頭,仿佛要向我奔來,
? ? 剎那間,空氣也仿佛為之震愆。
? ? 然后是一只母狼,骨瘦如柴,
? ? 軀體仿佛充滿了天下的貪婪。
? ? 就是她,叫許多生靈遭殃受害。
? ? 這頭母狼,狀貌叫人心寒。
? ? 見了她,我就感到重壓加身,
? ? 不敢再希望攀爬眼前的高山。
? ? 因?yàn)橼A了錢而感到歡喜的人,
? ? 時(shí)運(yùn)轉(zhuǎn)變時(shí)把贏到的錢輸光,
? ? 悲痛間就會(huì)變得意志消沉。
? ? 面對(duì)那畜生,我也失去了希望。
? ? 她來勢(shì)洶洶,一步一步地慢慢
? ? 把我驅(qū)向太陽(yáng)不做聲的地方。
? ? 當(dāng)我跌跌撞撞地俯沖下山,
? ? 眼前出現(xiàn)了一個(gè)人。他的聲音,
? ? 因久不運(yùn)用而顯得微弱不堪。
? ? 廣闊的荒漠中,我見他向我走近,
? ? 就大聲呼喊:“不管你是真人
? ? 還是魅影,我都求你哀憫!”
? ? 來者說:“我不是人;那是我前身。
? ? 倫巴第是我父母的祖籍。
? ? 他們倆生于曼圖亞這個(gè)城鎮(zhèn)。
? ? 我生時(shí),適值凱撒王朝的末期,
? ? 在仁君奧古斯都之下的羅馬生活。
? ? 那時(shí)候,世人為誑偽的神祗著迷。
? ? 我在凡間是個(gè)詩(shī)人,歌頌過
? ? 安基塞斯正直的兒子。兀傲的伊利昂
? ? 被焚后,他離開特洛亞,到他方逃躲。
? ? 你呢,怎么還重返痛苦的地方?
? ? 百福哇,都在那里誕生萌長(zhǎng)。”
? ? “你就是維吉爾嗎?那沛然奔騰
? ? 涌溢的詞川哪,就以你為源頭流蕩?”
? ? 我回答時(shí),臉上愧赧不勝。
? ? “啊,你是眾詩(shī)人的榮耀和輝光,
? ? 我曾經(jīng)長(zhǎng)期研讀你,對(duì)你的卷帙
? ? 孜孜不倦。但愿這一切能給我?guī)兔Α?/p>
? ? 你是我的老師——我創(chuàng)作的標(biāo)尺;
? ? 給我?guī)順s譽(yù)的優(yōu)美文采,
? ? 全部來自你一人的篇什。
? ? 你看這畜生,逼得我要折回來。
? ? 大名鼎鼎的圣哲呀,別讓她傷害我。
? ? 她使我的血脈悸動(dòng)加快?!?/p>
? ? “這里的處境險(xiǎn)惡,你如果想逃脫,”
? ? 維吉爾見我哭了起來,就答道:
? ? “得走別的路——這樣你才能藏躲。
? ? 這只畜生,曾令你驚叫呼號(hào)。
? ? 她守在這里,不讓任何人上路。
? ? 過路的會(huì)遭她截殺,不得遁逃。
? ? 這畜生的本性,兇險(xiǎn)而惡毒,
? ? 貪婪的胃口始終填塞不滿,
? ? 食后比食前更饑餓,更不知饜足。
? ? 跟她婚媾的畜生數(shù)目紛繁。
? ? 后來者還有很多。到一只獵狗
? ? 叫她慘死,她才會(huì)完蛋。
? ? 這獵狗,不吃土地,不吃銅臭,
? ? 卻以智能、仁愛、果敢為食糧。
? ? 二菲之城,在其國(guó)度的兩頭。
? ? 為低地意大利,卡米拉那未婚姑娘
? ? 跟歐律阿羅斯、圖爾諾斯、尼索斯曾因傷犧牲。
? ? 這獵狗,必為意大利解除災(zāi)殃。
? ? 他會(huì)把這頭母狼逐出眾城,
? ? 把她趕回地獄才不再窮追。
? ? 母狼因首妒放出后,就這樣專橫。
? ? 因此,為你的利益著想,我認(rèn)為
? ? 你最好跟著我,讓我做你的向?qū)В?/p>
? ? 帶你從這里穿過無盡的幽昧。
? ? 幽昧中,你會(huì)聽到凄厲的尖嚎,
? ? 看見古時(shí)的幽靈痛苦殘存,
? ? 各為本身的第二次死亡悲咷;
? ? 然后看別的亡魂,雖然被困
? ? 火中,卻安泰柔順,希望有一天
? ? 能加入那些受神恩眷寵的群倫。
? ? 那時(shí)候,如果你要向他們高騫,
? ? 自有比我勝任的福靈引導(dǎo)你。
? ? 臨別時(shí),我會(huì)把你留在她身邊。
? ? 這是因?yàn)榻y(tǒng)治天界的上帝,
? ? 見我昔日違背了他的律法,
? ? 不許我進(jìn)入他的圣城帝畿。
? ? 統(tǒng)治上下、管轄四方的都是他。
? ? 上面就是帝京和崇高的御座。
? ? 獲他選進(jìn)圣城的,是多么幸福哇!”
? ? 我答道:“詩(shī)人哪,我向你祈求拜托:
? ? 你不識(shí)上帝,也請(qǐng)你看在他份上,
? ? 帶我離開這困厄和更大的災(zāi)禍,
? ? 帶我走向你剛才提到的地方,
? ? 讓我親眼看到圣彼得之門,
? ? 目睹你所描述的眾生苦況?!?/p>
? ? 維吉爾一啟程,我就在后面緊跟。
? ??
? ? ? ? ? ? ? ?摘自“外國(guó)詩(shī)歌精選”公眾號(hào)