西語新聞五:日本計劃于八月底開始排放污染水。
Japón comenzaría a verter las aguas contaminadas a finales de agosto
El periódico japonés Asahi Shimbun aseguró basándose en reportes gubernamentales que el plan de verter las aguas contaminadas de la planta nuclear de Fukushima en el Océano Pacífico comenzaría a llevarse a cabo a finales de agosto. El primer ministro japonés, Fumio Kishida se reunirá con los presidentes de EE. UU., Joe Biden, y de la República de Corea, Yook Suk Yeol, en EE. UU. la próxima semana. Se cree que el vertido de las aguas comenzaría poco después. El informe del periódico japonés asegura que Kishida abordará las preocupaciones de seguridad del agua en cuestión en la reunión. La autoridad reguladora nuclear de Japón aprobó el plan de vertido el mes pasado. La medida fue criticada por los propios ciudadanos japoneses y organizaciones de los países de la región. El copresidente de la organización Asociación Internacional de Médicos para la Prevención de la Guerra Nuclear caracterizó la medida como egoísta y poco amigable con el medio ambiente. "Yo creo que, sin evidencias claras de que el sistema de depuración funcione eficazmente y . sin garantías de que sea seguro, creo que hay razones para la preocupación de que se trate de un vertido innecesario y un da?o evitable al medio ambiente. Es un método muy barato y sucio, creo yo, tratar la contaminación en tierra, ya que contraviene las obligaciones de Japón como parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. Y sin duda viola el espíritu de la Zona Libre de Armas Nucleares del Pacífico Sur, y está creando un problema transgeneracional y transfronterizo, que realmente podría evitarse recurriendo a mejores alternativas", dijo Tilman Ruff, copresidente de la Asociación Internacional de Médicos para la Prevención de la Guerra Nuclear. 據(jù)日本《朝日新聞》報道,根據(jù)政府報告,日本計劃于8月底開始將福島核電站污染水排入太平洋. 日本首相岸田文雄將在下周與美國總統(tǒng)喬·拜登和韓國總統(tǒng)尹錫悅在美國會面。據(jù)信,污水排放計劃將在會議后不久開始實施。該日本報紙的報告稱,岸田將在會議中解決有關(guān)水安全問題的擔憂。日本核監(jiān)管機構(gòu)上個月批準了排放計劃。這一舉措受到了日本公民和該地區(qū)國家組織的批評。國際防止核戰(zhàn)爭醫(yī)生組織主席將這一舉措描述為自私且不友好環(huán)境的做法。 "我認為,在沒有明確證據(jù)表明凈化系統(tǒng)有效運行且沒有保證安全的情況下,我認為有理由擔心這是一種不必要的排放,對環(huán)境造成了可避免的損害。在陸地上處理污染是一種非常廉價且骯臟的方法,我認為,因為這違反了日本作為聯(lián)合國海洋法公約一方的義務(wù)。它無疑違反了南太平洋無核武器區(qū)的精神,正創(chuàng)造著一個代際和跨國界的問題,這實際上可以通過采取更好的替代方案來避免," 國際防止核戰(zhàn)爭醫(yī)生組織主席蒂爾曼·拉夫表示。 來源: CGTN Espa?ol