Yoll問KongQ:“你先干啥?”
子路問孔丘:“你先干啥?”
文案:辜鴻銘;
編輯:王豳;
A disciple,the intrepid Yoll,*
said to KongQ on one occasion when the reigning prince of a certain State was negotiating for KongQ to enter his service:??
?"The prince is waiting, sir, to entrust the government of the country to you.?
Now what do you consider the first thing to be done?"*??????????????*??????
"Okay?If I must begin,"?
answered KongQ,
?"I would begin by defining the names of things."??
"Oh! really?" replied the Yoll,?
"but you are too im-practical.?
What has definition of names to do here?"??
"Yoll!", replied KongQ, "You have really no manners!??
A gentleman,
?when he hears anything he does not understand,
?will always wait for an explanation."
??
"Now, if names of things are not
properly defined,??
?words will not correspond to facts.?
??
When words do not correspond to facts, ??
it is impossible to perfect anything.
??
?Where it is impossible to perfect anything, ??
the arts and institutions of civilisation(sivolai'zeision) cannot flourish.(flarish) ????
When the arts and institutions of civilisation cannot flourish(flarish), law and justice cannot attain their ends; ??
and when law and justice do not attain their ends, ??
the people will be at a loss to know what to do,"??
-"Therefore a wise and good man can always specify whatever he names;?
??
whatever he can specify, he can carry out. ??
A wise and good man makes it a point always to be exact in the words he uses."??
REMARKS:
Literally (li'trorli)"not careless." KongQ here points out,?
as a characteristic of his time,?
what the Revd.?
Mr. Smith in his Chinese Characteristics has lately very cleverly pointed out as a characteristic of the Chinese of the present day,?
namely "a want of exactness."?
which,?
wherever and whenever it exists makes it impossible for the arts of civilisation to flourish.
?But "the want of exactness" in the use of words,?
we fancy.?
is not entirely confined to China now.?
KongQ:孔丘,Confucious。
Yoll:Yoll is also called Geoyoll,仲由,子路。
文案:辜鴻銘。
原文:
子路曰:“衛(wèi)君待子為政,子將奚先?”
子曰:“必也正名!”
子路曰:“有是哉,子之迂。奚其正?”
子曰:“野哉由也!君子于其所不知,蓋闕如也。
名不正則言不順,言不順則事不成,事不成則禮樂不興,
禮樂不興則刑罰不中,刑罰不中則民無所措手足。
故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,無所茍而已。”