【外語積累Ep38】單詞+翻譯(法)
法語——
馬曉宏《法語》除了第一冊是18課,其余都是16課。第二冊共16課,單詞課文分開整理,三到四天整理一課。今天翻譯第4課的課文1——
Une concierge parisienne一位巴黎女門房
Nous sommes allés interviewer une concierge du 16e arrondissement,madame Andrieu,une femme d'une trentaine d'années,mariée et mère d'un enfant.
我們?nèi)ゲ稍L了一個16區(qū)的女門房,安德雷耶女士,一位三十來歲的婦女,已婚且是一個孩子的母親。
-Madame,comment êtes-vous devenue concierge?
-夫人,您是如何成為門房的?
-C'est bien simple,Monsieur,mon mari travialle dans le garage que vous voyez là-bas et nous habitions dans la banlieue nord. Il devait faire?presque trois heures de métro et d'autobus pour aller à son? travail et en revenir. Alors,quand le concierge qui travaillait dans cette maison était mort,nous nous sommes présentés.
-很簡單,先生,我丈夫在你們看到的那邊那家車庫工作,我們以前住在北部郊區(qū)。他要坐接近三小時的地鐵和公交車上下班。所以,當那時在這所房子工作的門房去世后,我們就報了名。
-Vous étiez les seuls?
-只有你們報了名嗎?
-Oh non,il'y en avait au moins dix autres qui voulaient la place.
-哦不,另外還有至少十個人想要這個位子。
-Et c'est vous qui l'avez eue. Votre mari devait être content?
-那么還是你們獲得了這個職位。您的丈夫應該很高興吧?
-Oh oui,il était heureux. Nous avions vraiment de la chance,les logements dans ce quartier sont trop chers. Bien s?r,c'est très petit. En plus de cette pièce-à la fois salon,salle à manger,cuisine-nous n'avons qu'une chambre de 4 m^2.
-哦,是的,他很高興。我們真走運,這個地區(qū)的住房太貴了。當然,房間很小。除去這間房——同時是起居室,餐廳,廚房——我們只有一個4平方米的房間。
-Pouvez-vous me parler de votre journée de travail?
-您能跟我說說您的工作日程嗎?
-Je me lève vers 6 heures,je sors les poubelles,je m'occupe de mon mari,de mon petit gar?on. Quand le facteur est passé je porte le courrier aux locataire et je nettoie les escaliers.
-我六點前起床,推出垃圾桶,照顧我的丈夫和兒子。當郵遞員來過后,我把信件送給住戶,并打掃樓梯。
A ce moment-là,on frappe à la porte de la loge et on démande un certain monsieur Renaud. "Deuxième,à gauche",répond la concierge.
這時,有人敲門房的門,找一個雷努先生。“三樓,左邊”,女門房回答。
- Pourquoi il n'y a pas un tableau avec le nom des locataires comme dans les immeubles neufs?
-為什么沒有一塊像新建筑那里的標有用戶名字的牌子呢?
-Ici,?a ne de fait pas.
-這兒,是不應該這么做的。
-Est-ce qu'on vous demande des renseignements sur les locataires?
-有人向您打聽用戶的信息嗎?
-Quelquefois,mais je n'en donne pas. Jamais!
-有時,但是我沒有告訴過他們。永遠不會!
-Vous prenez des vacances?
-您休假嗎?
-Oui,j'ai droit à 21 jours,mais je dois trouver une rempla?ante,autrement je ne peux pas partir.
是的,我有21天假期,但是我要找個代班,否則我不能離開。
-Les conditions de travail se sont alors améliorées.
-勞動條件已經(jīng)改善了。
-Oui,oui!Tenez,jusqu'en 1957 noius n'avions pas le droit de nous reposer le dimanche. Nous étions aussi obligés d'ouvrir la porte de la rue à un locataire qui n'avait pas sa clé,à n'importe quelle heure du jour et de la nuit. Maintenant tout ?a a changé!
-對,對!您看,直到1957年,我們都沒有周日休息的權利。我們還得在白天晚上的任何時候給忘記帶鑰匙的房客開大門?,F(xiàn)在一切都變了!
On entend un bruit de moteur dans la cour. Madame la concierge sort précipitamment:"Eh bien,les enfants,pas de vélomoteur dans la cour."A ce moment entre monsieur Andrieu. C'est un homme jeune,mais il a certainement grossi ces dernières années.
我們聽到院子里的馬達聲、門房太太趕緊出去了:“嗨,孩子們,不要在院子里騎摩托?!边@時安德雷耶先生進來了。他是位年輕的先生,但是他這幾年一定長胖了。
-Vous êtes satisfait du travail de votre femme?
-您對您太太的工作滿意嗎?
-Pour le moment,oui. Nous avons un logement gratuit,ma femme gagne un peu d'argent...Nous mettons de l'argent de c?té et dans quelques années nous achèterons un appartement. Alors,en attendant,il fait bien souffrir un peu.
-現(xiàn)在,是的。我們有免費的住處,我的妻子賺了點錢……我們在攢錢,幾年后我們會買一套公寓。那這段時間我們只好忍耐一下啦。