【flower】誰のための足か【Δ】

誰のための足か/Δ
試著翻譯了一下,歡迎指教,轉(zhuǎn)載請注明來源。
——————————
誰のための足か/這雙腳是為了誰
音樂:Δ(德爾塔P)
演唱:v_flower
視頻:harumotsu
翻譯:南海電鐵
照出夜晚的平凡顏色
無光的海面?冰冷的月亮
桌上的天空被照映出
平靜的藍(lán)色
“要聽媽媽的話”
“要歌頌溫柔的虛無”
“要被愛”
“把你丟掉就有飽飯了”
像是要把耳朵塞住一樣
從喧嘩中逃離的模樣
本質(zhì)上是我正被淘汰
被侵入然后消失
明天也一樣
用捏緊的脖子支撐著呼吸
“推薦的生活方式,像這樣就好
其他的不需要知道”
最后,被一直索求著相同的聲音
“把虛無再次付之一炬”
總?cè)丝?開口如同雛鳥一般
職業(yè)下失去的能力已然退化
落下的誘餌?有著好幾種
在集約的狀態(tài)下成為了世界的全部
像這樣所組成的
你世界的一部分(Part of Your World)*
真棒啊
你已經(jīng)解開了多少廢棄物的來源之謎?
世界和世界?漸漸縮短的距離
回不去的0和1
本不應(yīng)該相互理解的
恣意強(qiáng)加的思維方式
包圍爭奪,最后手里還能剩下什么
被焦土嘲笑的一直是創(chuàng)造系統(tǒng)的那幫人
真是傻逼啊*
不知從何時(shí)開始
又像是理所當(dāng)然地被困擾著
難道不可怕嗎
文化進(jìn)化如此美麗
又如此無情
若是向后回頭又會重蹈覆轍
雖然我不想再去思考人所能剩下的那些
幸福地停下思考
和慣性的外包裝
照亮了夜晚
無光的海面?冰冷的日子
“用捏緊的脖子支撐著呼吸
推薦的生活方式,像這樣就好”
厭倦其他東西
去往能溫暖內(nèi)心的社會
對著明天許愿能夠率直活下去
這雙腳是為了誰而生
肯定是,在此得以誕生
Part of Your World*:迪士尼動畫電影《小美人魚》中的插曲。
くそったれ*:此處為臟話。
標(biāo)簽: