《青年與死》——芥川龍之介的短篇小說
青年與死
無需任何背景。兩個(gè)宦官說著話出場(chǎng)。
——這個(gè)月真是,又有六個(gè)官妃要分娩。假如給她們稱稱體重,說不定一下就是數(shù)十人呢。
——難道統(tǒng)統(tǒng)不知何人所為?
——全然不知。按說不應(yīng)該這樣呀。后宮那種地方,除了你我這樣的,男人進(jìn)不去呀。可令人驚詫的是,每個(gè)月都有宮妃育子。
——是否有什么男人躲在后宮呢?
——我原先也那么考慮過。可不管增加了多少守衛(wèi),都無法抑止宮妃們分娩。
在宮妃之中探聽一下,是否會(huì)有結(jié)果?
——哎,這可真是怪了。我沒少打聽。據(jù)說,還真是有男人藏在宮里。可是只聞其聲,不見其人。
——哦, 這可真的有些奇怪。
——難以置信。對(duì)于那個(gè)奇異的隱身男子,我也是知之甚少。不論怎樣,總得有個(gè)防備良策。你有什么好辦法嗎?
——我一時(shí)也無良策。 反正男人的存在,確鑿無疑是吧?
——想來如此。
——那么,能否在宮內(nèi)撒些細(xì)沙呢?那男人總不會(huì)從天上飛來吧。只要在地上行走,總會(huì)留下足跡的呀。
——嘿!這倒是條妙計(jì)。只要他留下了足跡,抓他也就不難。
——不知是否奏效。試試吧。
——我馬上去辦。 (兩人離去。)
一群宮娥播撒細(xì)沙。
——好啦。全都撒過了。
——那邊的角落還沒有撒到。(撒沙。)
——來, 過廊里也要撒上一些。(眾人離去。)
兩位青年坐在燭燈之下。
B? ?? ? 到那兒去,已經(jīng)一年有余啦。
A? ??? ?時(shí)光如梭。一年之前,我已厭倦了唯一-存在和至善至美的說法。 如今,連“自我”一詞的含義亦已忘卻。
A? ? ? ? ?我也是一樣。早就告別了“ 優(yōu)波尼沙陀哲學(xué)”①。
? ? ?①古印度婆羅門教的哲學(xué)思想,鼓吹宇宙本質(zhì)與個(gè)人本質(zhì)的完全一致。
B? ? ? ?那時(shí),我總對(duì)生死問題苦思冥想。
A? ? ? ?是啊。當(dāng)時(shí)我們互相討論的,都是自己的所思所想。說到思想,如今我等的言行,不知當(dāng)作何解。
B? ? ? ?對(duì)呀。打那以來,我竟然從未考慮過死的問題。
A? ? ? ?說來,這也未嘗不可。
B? ? ? ?那些問題,苦思冥想亦不得其解。執(zhí)迷不悟豈非蠢瓜?
A? ? ? ?可我們畢竟難逃一死呀。
B? ? ? ?一年兩年,還死不了。
A? ? ? ?但愿如此。
B? ? ? ?或許我們將死在那里??烧扒邦櫤螅懶∨率?,好事兒便統(tǒng)統(tǒng)也體驗(yàn)不到。
A? ? ? ?你這說法不對(duì)。整天預(yù)想著死亡,這種快樂還有什么意義?
B? ? ? ?我才不管什么意義呢。也沒必要整日預(yù)想著死亡。
A? ? ? ?可這么活著,不是自欺欺人么?? ?
?
B? ? ? ?可也是。
A? ? ? ?你可以不過這樣的生活。你不也是為了遠(yuǎn)離所謂自欺欺人,才像今天這樣生活的嗎?
B? ? ? ?不管怎么說, 我如今可是沒有心情去思索。你也只好這樣了,除此之外還能怎樣活?
A? ? ? ? (露出哀憐的表情) 聽天由命吧。
B? ? ? ?別說這些沒味的話 了。天又要黑了。收拾收拾出門
A? ? ? ?嗯。
B? ? ? ?去,把那件隱身斗篷給我拿來。(A取過斗篷,交給 B 。 B 穿上斗篷,他的身影便消失了。只能耳聞其聲。)好了,走吧。
A? ? ? ?(穿上斗篷,同樣消失了身影。僅聞其聲。)夜露降臨了呀。
僅聞其聲。黑暗。
A的聲音? ? ? ?好黑呀。
B的聲音? ? ? ?你快一點(diǎn)。 我都要踩到你斗篷的下擺了。
A的聲音? ? ? ?我聽 見噴泉的聲音了哎。
B的聲音? ? ? ?嗯。 我們已在露臺(tái)之下了。
暗光之中,女人們?nèi)柯泱w,有坐姿,有站姿,也有睡姿。
——怎么今晚還不來呢?
——月兒都躲進(jìn)了云層。
——快點(diǎn)兒來吧。
——平常到這時(shí)候,就可以聽見他們的腳光了。
——光聽見聲音,其實(shí)更急人。
——是啊是啊。 必須接觸到肌膚。
——開始還挺嚇人的哩。
——我那天驚顫了一個(gè)晚上。
——我也是呀。
——他說“別怕”,是嗎?
——是啊是啊。
——可我還是害怕。
——生下他的孩子了么?
——早就生下了。
——喜 歡嗎?
——孩子挺可愛。
——我也想做一回母親哎。
——哎呀。煩死了。我可一點(diǎn)兒不想做母親。
——為什么?
——唉。你說討厭不討厭?我喜歡的只是男人的愛撫。
——那 也難怪。
A的聲音? ? ? ?今夜華燈初上。你們的肌膚在青紗之中蠕動(dòng),真是美妙絕倫。
——啊呀! 是你在那兒?jiǎn)?
——到我這兒來嘛。
——今夜該到我這 兒來呀。
A的聲音? ? ? ?你是戴著金手鐲的嗎?
——是啊。 你怎么知道的?
B的聲音? ? ? ?那算什么。 你的秀發(fā),發(fā)出素馨的清香。
——嗚。
A的聲音? ? ? ?你還是在顫抖呀。
——我高興呀。
——到我這 里來嘛。
——怎么還到你那兒去呢?
B的聲音? ? ? ?你的纖手多么柔軟呀。
——你永 遠(yuǎn)這樣待我,好嗎?
——討厭!今夜為何不來愛我?
——?jiǎng)e丟下我。好嗎?
——??!?。?/p>
女人的聲音漸漸變?yōu)檩p微的呻吟。最后便無聲無息。沉默。突然大量的兵士持槍沖了進(jìn)來。兵士的嘈雜聲。
——這里有腳印!
——這里也有!
——看!往那邊逃跑啦。
——抓住他!別讓他跑了。
騷亂。女人尖叫著四處奔逃。兵士們循著足跡四下搜尋。燈光熄滅。舞臺(tái)變暗。
A和B身著斗篷出現(xiàn)。相反的方向出現(xiàn)一個(gè)男子,戴著黑色的面罩。光線微暗。
A和B? ? ? ? ?請(qǐng)問來者何人?
男子? ? ?你們不 會(huì)忘記我的聲音吧。
A和B? ? ? ? ?你是誰?
男子? ? ?我是死。
A和B? ? ? ? ?你說什么?
男子? ? ?我是死。
A和B? ? ? 死?
男子? ? ?不要大驚小怪。 我過去存在,如今存在,將來也存在。說起來,能夠稱作“存在”者,舍我其誰?
A? ? ? ?那你來此做甚?
男子? ? ?我要做的事情, 從來只有一件。
B? ? ? ?你就是為此而來么????是不是為此而來?
A? ? ? ?噢。你是為此而來。我早就等著你呢。我們還是初次見面吧。來吧!拿命來吧。
男子? ? ?(對(duì) B?)你也在等著我嗎?
B? ? ? ?不。 我沒有等你。我想活著。求你啦。讓我再品嘗一些生命的滋味好嗎?我還年輕。我的血管里還流動(dòng)著溫曖的血液。求求你,讓我再多少領(lǐng)略一些生命的快樂吧。
男子? ? ?你也該知道吧。 我是從來不聽什么哀求的。
B? ? ?(絕望的樣子)那我是非死不可啦。嗚呼!我真的非死不可了嗎?
男子? ? ?你打記事兒的那天起, 就已經(jīng)形同死尸了。能夠仰望太陽時(shí)至今日,全是我的慈悲賞賜。
B? ? ? ?那可不是我一人的過錯(cuò)。所有的人不都是這樣的命運(yùn)嗎?一出生即背負(fù)著死亡的重負(fù)。
男子? ? ?我說的可不是這個(gè)意思。 在此之前,想必你已忘記了我。你根本沒有聽到我的呼吸。你果真渾然不知嗎?你的初衷原本是要打破所有的欺蒙,獲得快樂。然而,你所獲得的快樂不過是另一形式的欺蒙。在你將我忘卻的日子里,你的靈魂處于饑餓的狀態(tài)。饑餓的靈魂總在尋找著我。顯然你想遠(yuǎn)離我,相反卻將我招到了身邊。
B? ? ?嗚呼哀哉。
男子? ? ?我并非在毀滅?一切。而是在孕育一切。你忘記了,我是萬物之母。忘記了我,也就忘記了生。忘記了生的人,只有毀滅一途。
B? ? ? ?嗚呼! (倒地而死。)
男子? ? ?(笑)愚蠢的家伙。(對(duì) A )沒有什么可怕的。到我的跟前來吧。
A? ? ? ?我在等你。我不是一個(gè)懦夫。我不害怕。
男子? ? ?你不是想看看我的面容嗎?天就要亮了。你可以好好地看我。
A? ? ? ?你就是這般模樣嗎? 我沒有想到,你的面容竟然這般美麗。
男子? ? ?我并非來向你索命的。
A? ? ? ?不,我一直在等你。除了你,我對(duì)世事一無所知。我留著這條性命也是白搭。你帶我走吧。拯救我于苦難之中。
第三者的聲音? ? ?不得胡言!!好好看著我的面孔。拯救你性命者,乃是你心中有我。然而,我未曾說過你的行為統(tǒng)統(tǒng)正確。你看著我的面孔。你明白你的錯(cuò)誤了嗎?從今往后,你能否好好地活著,全靠你自己的努力。
A的聲音? ? ? ?在我眼中, 您的容顏益發(fā)年輕。
第三者的聲音? ? ?(靜寂之中)天已放亮。你隨我來,去到那無限的世界。
在黎明的光線之中,蒙著黑色面罩的男子與? A? 一同走去。
五六個(gè)兵士在拖曳 B 的尸骸。裸體的尸骸遍布傷痕。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——改編自《龍樹菩薩俗傳》
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 芥川龍之介
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?大正三年(1914)八月十四日
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 魏大海譯