ところで、ところに、ところが這三個(gè)有什么區(qū)別
2022-08-03 21:14 作者:長(zhǎng)沙帝愛(ài)日語(yǔ)教學(xué)課堂 | 我要投稿
【ところで】
用于話題的轉(zhuǎn)折,和上文沒(méi)有直接關(guān)系,是在轉(zhuǎn)另一個(gè)話題時(shí)使用。可不必譯出。例如:
寒くなりましたね。ところで、お父さんの具合はいかがですか(冷起來(lái)了,你父親的身體如何?)
【ところが】
表示出乎說(shuō)話人的預(yù)料,背離了說(shuō)話人根據(jù)前項(xiàng)內(nèi)容所能預(yù)想到的結(jié)果,含義意外、驚訝的語(yǔ)氣。它提示某種意外情況,含有意外性。下文不能使用意志動(dòng)詞。并且不能使用命令、勸誘、推量等意志性表現(xiàn)。
例如:
新聞はかるく扱っていたようだ.ところが,これは大事件なんだ(報(bào)紙似乎沒(méi)有作為重要問(wèn)題登載,不過(guò),這是一件大事。)
うまくいくだろうと思った.ところが,失敗した(認(rèn)為會(huì)進(jìn)行得很順利,可是失敗了。)
【ところに】表示“正當(dāng)~~的時(shí)候”。
如:
私が先生と相談しているところに、友達(dá)が尋ねてきました。(我和老師正在商量的時(shí)候,朋友來(lái)了。)
標(biāo)簽: