詩(shī)歌翻譯 | 狄蘭·托馬斯:《不要平靜地走進(jìn)那良夜》
不要平靜地走進(jìn)那良夜
——狄蘭·托馬斯
不要平靜地走進(jìn)那良夜,
老年應(yīng)當(dāng)燃燒和咆哮當(dāng)白晝終末;
怒斥,怒斥那光明的消逝。
智慧的人,臨終時(shí)曉悟黑暗之正確,
因?yàn)樗麄兊难哉Z(yǔ)已迸發(fā)不出閃電
不要平靜地走進(jìn)那良夜。
善良的人,當(dāng)最后之浪過去,痛哭多么輝煌
他們脆弱的善行或曾在綠色的海灣起舞,
怒斥,怒斥那光明的消逝。
瘋狂的人,曾抓住并歌唱飛行的太陽(yáng),
明白,為時(shí)已晚,他們已使太陽(yáng)在途中染上悲傷,
不要平靜地走進(jìn)那良夜。
嚴(yán)峻的人,臨近死亡,用盲目的視力看到
失明的眼睛也能像隕星一樣燃燒和歡樂,
怒斥,怒斥那光明的消逝。
而您,我的父親,在那悲傷的巔峰,
詛咒我,祝福我吧現(xiàn)在,以暴怒之淚,我祈求。
不要平靜地走進(jìn)那良夜。
怒斥,怒斥那光明的消逝。
(自 譯)
標(biāo)簽: