日語“の”和中文“的”有什么區(qū)別
“の”和“的”
大家如果經(jīng)常逛街購物,會發(fā)現(xiàn)不少中文字加一個日語的“の”組成的品牌,比如大家熟悉的優(yōu)之良品,中間就用了一個日語的“の”,雖然給人感覺蠻有潮范,不過在學日語的人看來,這種商店的名字是不符合日語的語法的,很多國人也有一個思維誤區(qū),以為中文的“的”就是日語的“の”,所以導致越來越多的人對“の”進行濫用。
那么,“の”和“的”有什么區(qū)別呢?
先來說說中文里的“的”。中文里面的“的”一般有三種用法:名詞+的+名詞,比如小紅的書;形容詞+的+名詞,比如美麗的花;動詞+的+名詞,比如會動的機器人。在這三種用法里,日語里的“の”只能用于名詞+的+名詞的時機,其他兩種都是不符合語法的。
日語表達“的”三種用法
01
名詞+の+名詞
表示名詞與名詞之間的從屬關系。跟中文的“的”的第一種用法一樣。
例句
わたしのコート(我的大衣)
母(はは)のギフト(母親的禮物)
02
形容詞+名詞
日語里的形容詞分為兩類,一類是い形容詞(又叫一類形容詞),一類是な形容詞(又叫二類形容詞)。后面接名詞的時候,の是不用的,い形容詞可以直接接名詞,而な形容詞后面+な才能接名詞。
例句
おいしい牛肉(ぎゅうにく)(好吃的牛肉)
× 好吃の牛肉
綺麗(きれい)な女(おんな)(美麗的女人)
× 美麗の女人
03
動詞+名詞
日語里動詞接名詞,也是沒有“の”的出現(xiàn)的,這個時候的動詞要改變時態(tài),把動詞變成た形(所謂的過去式普通體)才能接名詞。
例句
母が作(つく)ったマフラー(媽媽做的圍巾)
所以,大家以后可不要亂用日語里的“の”哦,以為和中文的“的”一樣,其實是大不一樣的,如果大家以后跟朋友逛街,看到這些亂用日語的品牌,也可以跟TA說說哦。除了日語里的“の”之外,大家還知道有哪些日語詞被國人亂用嗎?