最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【魔戒】談一首精靈語歌謠 Sur un canto elfic【因特語】

2023-04-20 22:34 作者:Aegnorth  | 我要投稿


Sur un canto elfic – Le Arbore Romanic (wordpress.com)

Sur le cantion "Lothlórien", per Eduardo Ortega, anque cognoscite qua Jedog.

談《洛絲羅瑞恩之歌》,作者愛德華多·奧特加,也叫黑多格。

注:除了一句「米斯蘭迪爾,米斯蘭迪爾,噢,灰袍的漫游者!」,原著中并沒有給出護戒小隊在洛絲羅瑞恩聽到的精靈們?yōu)楦实婪蛩旄杈唧w內(nèi)容,電影中出現(xiàn)的歌曲是特意創(chuàng)作的。Lament for Gandalf - Tolkien Gateway

Cantion de?Le senior del anellos I: Le communitat' del Anello?nominate "Lothlórien", per Philippa Boyens, orchestrate per Howard Shore e traducte a Quenya e Sindarin per David Salo.

《指環(huán)王:護戒同盟》(電影)中名叫「洛絲羅瑞恩」的歌曲,由菲利帕.博恩斯創(chuàng)作,霍華德.肖編排,大衛(wèi)·薩洛將其翻譯成昆雅和辛達林語。

Version original accompaniate del traduction ad interlingua per Eduardo Ortega, anque cognoscite qua Jedog.

除原版外,附加原版由愛德華多·奧爾特加,也叫黑多格所翻譯的因特語版本(歌詞)。

Iste cantion include le Lamento per Gandalf. Illo es composte secundo el modello classic del?treno?(le?"elegia"?moderne), un poema funebre dedicate ad esser cantate per un choro acompaniate de musica. Gandalf, l'Istari, era inviate, juncte a Saruman e Radagast, per combater Sauron, adjutante al populos libere con su sagessa e consilio, mais sin combater le directemente.

這首歌包括甘道夫的挽歌。它是根據(jù)哀歌的古典模式創(chuàng)作的,這是一首葬禮詩,由一組合唱團隨音樂演唱。伊斯塔爾(巫師)甘道夫,被派去與薩魯曼和拉達加斯特一起對抗索隆,用他們的智慧和建議幫助自由人民,但并不直接戰(zhàn)斗。

(注:treno?和?elegia?應(yīng)分別對應(yīng)英語中的?threnody?和?elegy?但詞意差別不大,即「挽詩」「哀歌」等)

Assi, Gandalf, Saruman e Radagast, juncte le potente elfos Elrond e Galadriel formava le Consilio Blanc. Quando on discoperi que l'Anello lo ha Bilbo?Sachetto?del?Contato?(S?za, nel lingua lá parlate), nel Consilio de Elrond on decide que un parve communitat' debe portar l'Anello a fin le Monte del Perdition ("Orodruin" o "Amon Amarth" in le lingua elfic Sindarin), ubi illo era forgiate dum le Seconde Etat'.

于是、甘道夫、薩魯曼和拉達加斯特、聯(lián)合強大的精靈埃爾隆德與加拉德瑞爾組成了白道會。當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)至尊戒在夏爾(S?za,霍比特人語言里如此稱呼)的比爾博·巴金斯手里時,在埃爾隆德的會議上眾人決定,應(yīng)由一個同盟將至尊戒帶到末日山山頂(辛達林精靈語為 Orodruin 或 Amon Amarth),它正是在此處于第二紀(jì)元時期鑄造的。

注:巴金斯(Baggins)這個姓氏與「袋子」(bag)有關(guān),這也是袋底洞地名的由來。巴金斯家族在西部語中的原名是Labingi,laban意為「袋子」。托爾金指出,翻譯時應(yīng)保留「巴金斯」與「袋子」之間的詞源聯(lián)系,但迄今為止的中譯本都沒有做到這一點。(魔戒中文維基)而 Sachetto 即為「小袋子」,但這個詞太意大利語了(其實就和意大利語一樣),文中用的nel?應(yīng)該也是直接引入的意語詞,但作者名字又像是來自西語國家...
「夏爾」(Shire)既是霍比特人們所在地的地名,專名,同時也是表行政區(qū)的名詞,即「郡」等,與county?類似,故該文用了首字母大寫的?Contato?翻譯

Le Communitat', pois que illes non poteva vader per Caradhras, proque un tormenta inviate per Saruman, qui traitionava le Consilio, non les lassava continuar, illes se internava in Moria, que nel lingua sindarin vole dicer 'Abysso Nigre', e cuje nomine original es Khazad-d?m, que nel lingua khuzdul, le lingua del nanos, vole dicer qualcosa como 'Excavation del Nanos'.

之后護戒同盟由于無法通過卡拉茲拉斯,因為背叛了白道會的薩魯曼所施加的騷擾使他們不得前行,他們便進入了墨瑞亞,在辛達林語中意為「黑暗深淵」,其原名是卡扎督姆(Khazad-d?m),在矮人語庫茲都語中意為「矮人挖鑿之所」。

第三紀(jì)元3019年1月11日至12日,護戒同盟嘗試從隘口翻越迷霧山脈,卻在暴雪的猛烈攻擊下被迫后撤,轉(zhuǎn)而取道墨瑞亞 (魔戒中文維基)

Ci, luctante nel Camara de Mazarbul contra l'orcos e un troll, illes faceva eveliar le Camara temibile monstro de foco, e alora illes tentava fugir. Quando illes crucia le Ponte de Khazad-d?m, vidente que illes non habera tempo pro fugir, Gandalf pensa que ille es l'unic qui pote combater le Balrog, securante assi que su companiones pote escappar e continuar le mission. Lá Gandalf conseque facer cader le Balrog:

當(dāng)在馬扎布爾室抗擊奧克群和一頭食人妖時,他們喚醒了巴爾洛格,恐怖的炎魔,隨后試圖逃跑。當(dāng)他們跨過卡扎督姆橋時,甘道夫見他們沒時間逃了,覺得自己是唯一一個能夠與巴爾洛格相戰(zhàn),確保他的同伴能夠逃脫并繼續(xù)任務(wù)的人。于是甘道夫迎戰(zhàn)巴爾洛格:

?"Tu non pote passar", ille diceva. L'orcos expectava e un silentio mortal cadeva. "Io es un servo del Foco Secrete, detentor del flamma de Anor. Tu non pote passar. Le foco obscur non te succurrera, flamma de Ud?n. Torna al Umbra! Tu non pote passar"?,

“你不準(zhǔn)過。”他說。奧克全都僵立,大廳中一片死寂?!拔夷嗣鼗鸬钠腿耍{馭阿諾爾之火。你不準(zhǔn)過。烏頓之炎,黑暗之火幫不了你。滾回魔影那里去!你不準(zhǔn)過?!保ㄎ木鞍妗赌Ы洹贩g)

mais iste consequeva traher le al abysso sub le Ponte con su flagello. Pois cader nel laco sub le Ponte, Gandalf duce le Balrog per octo dies a fin le Zirik Zigil, que nel lingua khuzdul vole dicer 'Puncta Argentee' e lá, per duo dies e duo noctes, illes lucta, a fin que Gandalf vince e le Balrog mori.

但炎魔用它的鞭子將他拽入了橋下的深淵。在墜入橋下的湖后,甘道夫?qū)蜖柭甯褚烬R拉克-齊吉爾(銀齒峰)山巔,該山在庫茲都語意為「銀色的尖角」,他們一直在戰(zhàn)斗了兩天兩夜,直到甘道夫獲勝,巴爾洛格死去。

Poco depois, Gandalf mesmo mori. Ad iste morte, iste Lamento es dedicate, ben que depois ille era re-trovate per Legolas, Aragorn e Gimli, qui luctava con ille, credente que ille era Saruman, vidente que ille era ora un mago blanc. Pois su morte, qua Tolkien confirmava, ad ille le era devolte le vita, non per le Valar, qui inviava l'Istaris al Terra Medie, mais per Iluvatar mesmo.

不久之后,甘道夫自己也逝去。這首挽歌便是為這場死亡而作,盡管之后他被萊格拉斯、阿拉貢和吉姆利發(fā)現(xiàn),阿拉貢和吉姆利當(dāng)時見他是一位白袍法師,以為他是薩魯曼,便與他戰(zhàn)斗。托爾金確信,他被賜予生命,不是由派巫師們前往中土的維拉,而是伊露維塔本人。


Quando ille tornava al vita lá in Zirik Zigil, ille era transportate per Gwaihir, senior del aquilas, a fin Lórien, ubi ille era sanate de su feritas per Galadriel e re-vestite con vestimentos blanc. Depois ille vadeva al foresta de Fangorn, ubi su tres companiones sequeva le passos del hobbits Merry e Pippin. Assi, le Communitat' comenciava re-junctar se.

當(dāng)在齊拉克-齊吉爾的復(fù)活后,他被大鷹王瓜格懷希爾送往洛絲羅瑞恩,在那里他的傷痛被加拉德瑞爾治愈,并換上了白袍。之后他前往范貢森林,他的三個同伴在那追隨霍比特人梅里和皮平。因此,同盟開始重聚。

Assi, ora plus potente, Gandalf poteva vader a Rohan e lá, liberar a Theoden del poter de Saruman, a qui ora poteva combater. Isto supponeva le cadita in disgratia del agente infiltrate de Saruman nel corte de Theoden: Grima, anque cognoscite qua Lingua de Verme, qui alora fugiva a Orthanc con su senior.

于是如今更強大的甘道夫可以去洛汗,并在那解放薩魯曼控制下的希優(yōu)頓,他已能與薩魯曼相斗。這預(yù)告了薩魯曼在希優(yōu)頓心中滲入的爪牙格里馬的可恥墮落。格里馬也被稱為佞舌,他隨后與其主子逃到了歐爾桑克。

Iste liberation de Theoden es essential, pois que sin iste liberation, le Rohirrim non haberea potite succurrer Gondor e depois luctar juncte contra l'exercito de Sauron nel Battalia de Morannon ('porta nigre' in sindarin). Io vos lassa ora con le cantion. Que vos recipe un imbracio amical e canari de Jedog.

這場對希優(yōu)頓的解放至關(guān)重要,因為沒有這次解放,洛希爾人就不可能援助剛鐸并在之后魔欄農(nóng)(辛達林語「黑門」)之戰(zhàn)共同抗擊索隆·。我現(xiàn)在把這首歌給你們。愿你們接受Jedog友好和?的擁抱。

Original 原版(注:第一節(jié)為昆雅語,第二節(jié)為辛達林語)

A Olórin i yáresse
Olórin, who once was.. 歐羅音,你曾由
Mentaner i Númeherui
Sent by the Lords of the West 西方主宰派遣而來
Tírien i Rómenóri
To guard thelands of the East 守衛(wèi)東方的諸片大地
Maiaron i Oiosaila
Wisest of all Maiar 邁雅中的最賢者
Manan elye etevanne
What drove you to leave 是什么促使你離去
Nórie i melanelye?
That which you loved? 你所熱愛的一切?

Mithrandir, Mithrandir, A Randir Vithren
Mithrandir, Mithrandir O Pilgrim Grey 米斯蘭迪爾, 米斯蘭迪爾,啊 灰袍的漫游者
ú-reniathach i amar galen
No more will you wander the green fields of this earth 你再不復(fù)徜徉 這碧綠大地
I reniad lín ne mór, nuithannen
Your journey has ended in darkness.?你魔影中的旅程
In gwidh ristennin, i fae narchannen
The bonds cut, the spirit broken 羈絆已斷絕 那靈魂覆滅
I lach Anor ed ardhon gwannen
TheFlame of Anorhas left this World 那阿諾爾之煙 已離世而去
Caled veleg, ethuiannen
A great light, extinguished. 偉大的光輝,已然湮滅

Version interlingual 因特語版本

Olórin, qui un vice era
inviate per le Seniores del West
pro guardar le terras del Est,
le plus sage de tote le Maiar,
que te conduceva a lassar
aquello que tu amava?
Mithrandir, Mithrandir, O Peregrino Gris,
tu nunquam videra de nove le campos verde de iste terra.
Tu viage ha finite nel obscuritat’,
le lasso ha site curtate, le spirito rupte.
Le Flamma de Anor ha lassate iste mundo;
un grande luce ha vadite.



【魔戒】談一首精靈語歌謠 Sur un canto elfic【因特語】的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
沙湾县| 当涂县| 高雄市| 肇庆市| 古丈县| 津市市| 遂昌县| 承德市| 安康市| 苍溪县| 五莲县| 专栏| 岳池县| 龙南县| 阿巴嘎旗| 淳化县| 宁国市| 竹北市| 武隆县| 沛县| 曲靖市| 平湖市| 会泽县| 太仓市| 镇坪县| 五家渠市| 永顺县| 大渡口区| 固镇县| 仁寿县| 罗城| 蒙城县| 炉霍县| 海淀区| 天长市| 河池市| 昭觉县| 刚察县| 巍山| 敖汉旗| 广德县|