【東西方文明擷萃】第二部分 語(yǔ)言文字文學(xué) 前言
在奧地利維也納藝術(shù)歷史博物館,有一幅作品《巴別塔》,記述了《圣經(jīng)?創(chuàng)世紀(jì)》中上帝變亂人類語(yǔ)言的事情:[1]
(原文)And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
(譯文)神說(shuō):看,(建造巴別塔的)人們是統(tǒng)一的,他們擁有同一種語(yǔ)言。他們建造巴別塔只是開(kāi)始,而現(xiàn)在什么事情都不能阻礙他們這樣做,而這正是他們想要的。
世間萬(wàn)事萬(wàn)物之間均存在聯(lián)系,在同一自然法則體系之下,世界的運(yùn)行才可以被所有事物共同理解,世界的規(guī)則才會(huì)被共同遵循。但世界紛繁復(fù)雜,其運(yùn)行過(guò)程中組成部分的溝通聯(lián)系若不被限制,運(yùn)行過(guò)程便會(huì)無(wú)章可循。因此,所有事物的溝通都會(huì)受到一定限制:人類特有的溝通方式——語(yǔ)言,便成了人類社會(huì)內(nèi)部各民族之間認(rèn)知世界的差異性代表。但同時(shí),語(yǔ)言可以被相互轉(zhuǎn)譯,這就讓不同語(yǔ)言與文化環(huán)境的人們有了順利交流的可能性:畢竟人類生存在同一世界之內(nèi),遵循著同樣的自然法則。
語(yǔ)言文字、文學(xué),是一個(gè)民族定義自身、傳承自身文明最重要的媒介之一。作為中國(guó)人,深入探究本民族的語(yǔ)言文字以及文學(xué)作品,可以讓人變得更有修養(yǎng)。在此基礎(chǔ)之上,通過(guò)了解其他民族特別是西方世界的語(yǔ)言文字以及文學(xué)作品,可以了解人們認(rèn)識(shí)世界的不同角度與出發(fā)點(diǎn)、進(jìn)而可以讓我們更深入地了解自身。此外,通過(guò)感受不同文化環(huán)境之下人們?cè)诟鞣N情境之下的情緒,我們可以找到一些與其他文化環(huán)境之下人們的共情以及理念沖突之處。而這種不同文化環(huán)境之下的情緒感知,很多時(shí)候需要依靠了解相關(guān)文學(xué)作品完成。
與世界范圍內(nèi)的各民族、各文化背景下的人們求同存異、和諧發(fā)展是我們的目的。而為了達(dá)成此目的,了解其他文化背景特別是西方文明背景之下的語(yǔ)言文字文學(xué),進(jìn)而理解其他文化背景的人們的所思所想、讓其他文化背景的人們理解我們自身的所思所想,就變得十分重要。在本部分中,我們將從數(shù)個(gè)視角作為出發(fā)點(diǎn),引用東西方世界偉大的文學(xué)作品,進(jìn)行對(duì)比討論。筆者希望通過(guò)這些視角,讓我們找到一些可以和西方世界的人們共情的主題;同時(shí),對(duì)于某些從認(rèn)知上存在根本差異甚至沖突的主題:而或許正是這些主題,定義了我們是東方人而非西方人。
[1]?Genesis 11?(King James Version)