譯配 歌劇魅影終場(chǎng)
PHANTOM:
Down once more to the dungeons of my black despair!
Down we plunge to the prison of my mind.
Down that path into darkness \
Deep as hell!
淪落進(jìn)這座萬(wàn)念俱灰的監(jiān)牢
感受我撕心裂肺/日復(fù)一日的煎熬
跌入這深不可測(cè)/幽深莫測(cè)的潭淵
Why, you ask, was I bound and chained in this cold and dismal place?
Not for any mortal sin but the wickedness of my abhorrent face!
為什么我要屈居在這陰森的地方
全/只因?yàn)榕c生俱來(lái)這副丑陋不堪的長(zhǎng)相
Mob:
Track down this murderer!
He must be found!
別讓他逃之夭夭
趕快追上
PHANTOM:
Hounded out by everyone!
Met with hatred everywhere!
No kind words from anyone!
No compassion anywhere!
Christine, Christine, why? Why?
排斥咒罵遭冷眼
群起攻之受欺負(fù)/欺辱
無(wú)人關(guān)心無(wú)人愛(ài)
不知溫暖是何物/在何處
藝馨,藝馨……連你也,連你也……
Madame Giry:
Your hand at the level of your eyes.
切記雙手舉到齊眉高/切記雙手高舉眼平齊
Mob:
Track down this murderer he must be found!
Track down this murderer he must be found!
Hunt out this animal, who runs to ground!
Too long he's preyed on us, but now we know, the phantom of the opera is there deep down below!
把他窮追不舍繩之以法
讓他血債血償付出代價(jià)
將他生擒活捉接受懲罰
莫要再縱容他,作惡多端
傳說(shuō)中心腸毒辣的魍魎
就在地下
鬼魅,埋伏在我們腳下
鬼魅,埋伏在我們腳下
CHRISTINE:
Have you gorged yourself at last in your lust for blood?
Am I now to be prey to your lust for flesh?
喪盡天良背負(fù)血債連累/累累
只為抓我當(dāng)作泄欲的傀儡
PHANTOM:
That fate which condemns me wo wallow in blood
Has also denied me the joys of the flesh.
This face, the infection which poisons our love.
This face which earned a mother's fear and loathing.
A mask, my first unfeeling scrap of clothing.
Pity comes too late,
Turn around and face your fate.
An eternity of this before your eyes!
蒼天/命運(yùn)注定了我殺戮成性
丑陋?jiǎng)儕Z我被愛(ài)的權(quán)利
這張臉 都怪它 阻礙了我們
這副 樣貌/相貌 換來(lái)母親的嫌棄
面具 冷冰 獨(dú)自陪我到如今
命運(yùn)已注定
不論/無(wú)論你愿意委屈
都要面對(duì)這張臉直到永遠(yuǎn)
CHRISTINE:
This haunted face holds no horror for me now ...
It's in your soul that the true distortion lies ...
恐怖容顏我已經(jīng)不再害怕
扭曲心腸才讓人避退/畏懼膽煞
PHANTOM:
Wait! I think, my dear, we have a guest!
Sir, this is indeed an unparalleled delight!
I had rather hoped that you would come.
And now my wish comes true.
You have truly made my night!
哦?我親愛(ài)的,來(lái)客人了
先生,這可真是幸會(huì)啊
我一直在等你的出現(xiàn)
果然,不出所料
這下可有好戲看了
RAOUL:
Free her!
Do what you like only free her!
Have you no pity?
放手
我隨你怎樣
你放手
不要傷害她
PHANTOM:
Your lover makes a passionate plea!
喲,你看他在求我哪
CHRISTINE:
Please Raoul, it's useless!
快走吧,沒(méi)用的
RAOUL:
I love her!
Does that mean nothing?
I love her!
Show some compassion ...
我愛(ài)她
聽(tīng)見(jiàn)了嗎
我愛(ài)她
求你開(kāi)開(kāi)恩
PHANTOM:
The world showed no compassion to me!
這世上誰(shuí)又可憐過(guò)我
RAOUL:
Christine, Christine...
Let me see her...
藝馨,藝馨
放我進(jìn)去
PHANTOM:
Be my guest, sir ...
Monsieur, I bid you welcome!
Did you think that I would harm her?
Why should I make her pay for the sins which are yours?
Order your fine horses now!
Raise up your hand to the level of your eyes!
Nothing can save you now - except perhaps Christine...
Start a new life with me -
Buy his freedom with your love!
Refuse me, and you send your lover to his death!
This is the choice -
This is the point of no return!
那就請(qǐng)吧/請(qǐng)便
恭候您屈尊前來(lái)/大駕
我哪里會(huì)將她折磨
你們犯下的錯(cuò)
你們自己去還
還想英雄救愛(ài)人
殊不知黃泉在敲門
你這條命取決于她的決定
投入我的懷抱里
用愛(ài)贖回/交換他的命
否則的話他就是死路一條
你斟酌吧
這就是最后的結(jié)局
CHRISTINE:
The tears I might have shed for your dark fate,
Grow cold, and turn to tears of hate!
殘留惻隱如今蕩然無(wú)存
只剩下冷酷的仇恨
RAOUL:
Christine, forgive me please forgive me ...
I did it all for you, and all for nothing ...
藝馨,對(duì)不起,對(duì)不起
我傾盡所有只為把你拯救
CHRISTINE:
Farewell my fallen idol and false friend ...
We had such hopes, and now those hopes are shattered!
撕破了 恩師益友的偽裝
從此我和你之間恩斷義絕
PHANTOM&CHRISTINE&RAOUL
Too late for turning back, too late for prayers and useless pity! / Say you love him and my life is over
Past all hope of cries for help; no point in fighting!
For either way you choose, you cannot win / he has to win!
So, do you end your days with me,
or do you send him to his grave?
Why make her lie to you, to save me?
Past the point of no return - /Angel of Music... / For pity's sake, Christine, say no!
The final threshold... / ...who deserves this? / Don't throw your life away for my sake!
His life is now the prize which you must earn! / Why do you curse mercy ...? / I fought so hard to free you ...
You've passed the point of no return ...
木已成舟,一切覆水難收
踏上這條不歸路 我不值得讓你這樣犧牲
掙扎也無(wú)濟(jì)
事到臨頭你終究要答應(yīng) 他的陰謀注定會(huì)得逞
是與我相守共/同比翼
還是要送他下地獄 憑什么逼迫她服從你
斬?cái)嗌砗蠡仡^路 昔日的溫情
我勝券在握 消失殆盡 別答應(yīng)他,藝馨 別因?yàn)槲页鲑u自己
用愛(ài)情交換對(duì)他的寬恕 你可知道憐憫 別為我放棄自由
別再拖延作出選擇
CHRISTINE:
Angel of Music... you deceived me.
I gave my mind blindly.
狠心的人(欺)騙我真情
傷透了我的心
PHANTOM:
You try my patience - make your choice!
少?gòu)U話,回答我
CHRISTINE:
Pitiful creature of darkness...
What kind of life have you known?
God give me courage to show you
You are not alone...
怎樣的坎坷與苦難
將你的人生摧殘
放下歪曲的邪念
你并不孤單
Mob:
Track down this murderer, he must be found!
Who is this monster?
Hunt out this animal, who runs to ground!
Revenge for Piangi, revenge for Buquet.
Too long he's preyed on us, but now we know,
The phantom of the opera is there deep down below!
藏身在陰暗中,罪孽深重
獵殺這禽獸
來(lái)到他的巢穴,除惡追兇
一報(bào)還一報(bào),別讓他逃跑
切莫再縱容他,興風(fēng)作浪
傳說(shuō)中作惡多端的魍魎,無(wú)路可走/就在地下/?
PHANTOM:
Take her! Forget me.
Forget all of this.
Leave me alone.
Forget all you've seen.
Go now!
Don't let them find you.
Take the boat. Swear to me never to tell the secret you know of this angel of hell.
Go... Go now and leave me!
帶她走,忘了我。
忘了這一切。
走。
把一切都忘了吧。
走!
他們快追上來(lái)了。
快上船,今后不許把我的秘密告訴任何人。
走!快走,別管我!
PHANTOM:
Masquerade! Paper faces on parade.
Masquerade! Hide your face so the world will never find you.
面具下,真真假假難分辨
戴上它,用偽裝遮擋住眾人的視線
Christine, I love you
藝馨,我愛(ài)你
CHRISTINE&RAOUL:
Say you’ll share with me one love, one lifetime
Say the world and I will follow you
Share each day with me, each night, each morning
時(shí)光荏苒總有你在身旁
攜手邁入迷茫的前路
與我分享每一天的夕陽(yáng)
PHANTOM:
You alone can make my song take flight
It’s over now the music of the night
夜之歌隨你一同遠(yuǎn)走
漫漫長(zhǎng)夜終于來(lái)到盡頭