日本名曲賞析丨坂本冬美和來之不易的成名曲《あばれ太鼓》(三)
2017-12-28 08:52 作者:愛旅游的日語三藤老師 | 我要投稿

跟大家分享了坂本冬美成名之路以及把《あばれ太鼓》(暴打太鼓)作為自己的處女作登臺亮相,那么今天就跟大家一起了解一下這首歌詞大意。這首歌主要還是以日本電影《無法松の一生》(無法無天的一生)為背景,基于日本名曲《無法松の一生》,由たかたかし作詞,坂本冬美的恩師豬俁公章作曲所完成的一首續(xù)作。電影和歌曲的主人公都是小倉名代,一位把一生奉獻(xiàn)給了敲擊太鼓這個(gè)事業(yè),大家都叫他“無法松”,日語直接翻譯過來就是無法無天。
歌詞大意
《あばれ太鼓》
作詞:たかたかし
作曲:豬俁公章(坂本冬美恩師)
演唱:坂本冬美
どうせ死ぬときゃ 裸じゃないか
遲早是要死去,生不帶來死不帶去
あれも夢なら これも夢
如果說那是一個(gè)夢的話,那么這也是一個(gè)夢
愚癡はいうまい 玄界そだち
成長在玄界灘,從來不抱怨
男命を 情にかけて
豁出自己的生命
たたく太鼓の 暴れ打ち
用力暴打太鼓
酒と喧嘩は あとへはひかぬ
無法擺脫美酒和爭吵
意地と度胸の 勇み駒
有志氣,也有度量,是一匹勇敢的小馬駒
惚れちゃならない 義理あるひとに
不由得喜歡她又礙于情面
知って照らすか 片割れ月に
在殘?jiān)碌挠骋r下
男泣きする 松五郎
松五郎,獨(dú)自在哭泣的男人
櫓太鼓の 燈がゆれて
搖弋著高臺鼓的燈光
揃い浴衣の 夏がゆく
準(zhǔn)備好浴衣的夏天即將過去
ばちのさばきは 人には負(fù)けぬ
背負(fù)命運(yùn)裁決的他不服輸
なんでさばけぬ 男のこころ
不能裁決的是男人的心
小倉名代は 無法松
這就是無法無天的小倉名代
(小編日語水平有限,希望各位網(wǎng)友批評斧正)

標(biāo)簽: