最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

CATTI和MTI每日一譯Day554

2022-05-24 09:29 作者:英語(yǔ)一級(jí)翻譯吳杰  | 我要投稿

CATTI和MTI每日一譯Day554

原文

Beauty is unbearable, drives us to despair, offering us for a minute the glimpse of an eternity that we should like to stretch out over the whole of time.'

- Albert Camus


昨日翻譯譯文參考:

原文

Buddha's doctrine: Man suffers because of his craving to possess and keep forever things which are essentially impermanent... this frustration of the desire to possess is the immediate cause of suffering.

- Alan Watts


原文和譯文解析:

吳杰參考譯文:

佛祖有言:塵世之苦,皆因萬(wàn)物無(wú)常,世人偏想永為己有…… 心心念念,卻難長(zhǎng)久,怎不苦楚。

——艾倫·瓦茨


譯文解析:

Buddha's doctrine: Man suffers because of his craving to possess and keep forever things which are essentially impermanent... this frustration of the desire to possess is the immediate cause of suffering.'

“Buddha's doctrine”是翻譯的開(kāi)局內(nèi)容,所以要考慮用相對(duì)正式(類(lèi)似于“佛陀教義”)還是相對(duì)通俗的表達(dá)(例如“佛祖有云”)。

“Man”當(dāng)然可以翻譯為“人”,不過(guò)少了那么點(diǎn)味道,為了與佛祖區(qū)分開(kāi)來(lái),不妨翻譯為“世人/塵世間”。

“his craving to possess and keep forever things which are essentially impermanent”中,并應(yīng)為“keep things forever”的語(yǔ)序,為了能讓which修飾things,所以將forever提前。

“Man suffers because of his craving to possess and keep forever things which are essentially impermanent”這句話的翻譯,可以采取順譯,處理為“人世之苦,在于…”;或者倒過(guò)來(lái)翻譯,處理為“正因?yàn)椤匀松谑谰鸵芸?。”?/p>

“this frustration of the desire to possess is the immediate cause of suffering”這句話中,“the immediate cause of suffering”的翻譯同學(xué)們大多處理得比較直,不夠靈活。此處可以考慮用意譯,不用非要把“immediate”翻譯處理,處理成“自然免不了受苦”或者“免不了吃苦”之類(lèi)的。


以上解析僅為個(gè)人意見(jiàn),難免有謬誤之處,僅供參考!


CATTI和MTI每日一譯Day554的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
日喀则市| 永川市| 治多县| 库尔勒市| 宾川县| 哈巴河县| 延吉市| 会东县| 兰西县| 山阴县| 弥渡县| 江城| 汉寿县| 金堂县| 滁州市| 宣化县| 普宁市| 高唐县| 屯门区| 韶关市| 石城县| 临高县| 曲麻莱县| 上思县| 大埔县| 清镇市| 文化| 旬邑县| 加查县| 琼结县| 廊坊市| 华池县| 鸡泽县| 怀集县| 百色市| 内黄县| 紫金县| 嘉峪关市| 枝江市| 天峻县| 松原市|