第十二節(jié) 可用被動或主動兩種形式的動詞
英語中一些動詞在表示被動意義時,可以用其主動或被動形式。
1.materialize vt/vi (使)具體化;(使)實現(xiàn)
a. His ideas was materialized by building a model.
通過制作一個模型使他的想法具體化了。
b. These prospects never materialized. 這些預期都沒有成為現(xiàn)實。
2 translate vt/vi 翻譯;移譯
a. The French novel was translated into English. 這部法國小說被翻譯成英文。
b. Poetry doesn’t always translate easily. 詩歌總是不容易翻譯。
3. center vt/vi 集中于
Our thoughts centre upon/ are centred upon one idea.我們的思想集中于一個觀念。
4. advertise vt/vi 為…做廣告;登廣告
a. to advertise one’s goods. 為某人產(chǎn)品做廣告。
b. to advertise for a house to rent. 登廣告租一間房子。
5. knit vi/vt (使)緊密地結(jié)合
a. A broken bone can knit. 碎骨可長合。
b. The two broken bones in his arm were knitted by the doctor.
醫(yī)生把他臂上的兩塊折骨接好了。
6.open vi/vt 開;打開
a. This door opens inward. 門向內(nèi)開著。
b. This door was opened by him. 門是他打開的。
7. shut vt/vi 關(guān);閉(門)
a. Shut the door and the window. 關(guān)上門窗。
b. The window shuts easily. 這窗戶好關(guān)。
c. The door won’t shut. 這門關(guān)不上。
8. close vt /vi 閉;關(guān)
a. Did you close all the doors and windows? 你把所有門窗都關(guān)上了么?
b. The lid of this box doesn’t close properly. 盒蓋蓋不攏。
9. latch vt/vi 以門閂拴牢
a. The doors were latched. 門都被拴牢了。
b. The door won’t latch properly. 這門栓不牢。
11. derive (from)源出;起源
Thousands of English words derive from/are derived from Latin.
英語有成千上萬的詞源出于拉丁語。
12. drown vt/vi (使某人)淹死;溺死
a. He fell overboard and was drowned. 他從船上掉在水里淹死了。
b. She drowned in the river. 她在河里淹死了。
詞 匯 積 累
1.?command?n 統(tǒng)帥權(quán);指揮權(quán)
Beethoven rarely had to write music at anyone’s command.
貝多芬?guī)缀醪粫谌魏稳说尿?qū)使下譜曲。
2.?commandment?n 神的戒律;圣戒
ten commandments. 十誡。
3.?comment?n 評論
No comment. 無可奉告。
4.?commitment?n 投入
commitment to openness. 開明。
5.?committee?n 委員會
steering committee. 指導委員會。