工作日記|你怎樣過一天就怎樣過一年!拍視頻、做咨詢、學(xué)習(xí)、寫公號(hào),這就是我的一天
周二我把最后一份測(cè)試稿提交之后,手上終于沒有測(cè)試稿了,我瞬間感覺一身輕,突然想寫一篇流水賬日記。
8點(diǎn)半-9點(diǎn)半?送小雨上學(xué)、吃羊肉米粉。
10點(diǎn)-12點(diǎn)半?拍視頻。同一個(gè)內(nèi)容我對(duì)著手機(jī)講了兩遍,每遍10分鐘出頭。接下來剪輯視頻,發(fā)布視頻。
這期視頻我主要探討了做筆譯的要求,回復(fù)了廣大網(wǎng)友最愛問的問題——我有六級(jí)或八級(jí)證書能做視頻嗎?
我正在看的法律翻譯教程,第一章有提到法律翻譯工作者應(yīng)該具備的素質(zhì),我覺得可以借鑒!
1、深厚的語言功底(理解能力+表達(dá)能力)
2、完備的法律知識(shí)(行業(yè)知識(shí))
3、求證務(wù)實(shí)的態(tài)度和高度的責(zé)任感
結(jié)合以上三點(diǎn),我加了一點(diǎn),要會(huì)使用CAT工具。
所以,如果你不知道自己能不能做筆譯工作,你可以根據(jù)這四點(diǎn)反思一下,缺啥補(bǔ)啥!
13點(diǎn)-14點(diǎn)?社群新來了一個(gè)小伙伴,也是做IT類英中的,她想跟我探討一下IT類英中的翻譯原則。
我主要根據(jù)自己的理解跟她傳達(dá)了技術(shù)寫作的理念以及譯文要符合產(chǎn)品調(diào)性。做稿子的時(shí)候,千萬不要字對(duì)字翻譯,不要使勁去琢磨語法,要多想想這句話表達(dá)了什么意思,怎樣寫出來符合中文習(xí)慣。
另外,我也簡(jiǎn)單介紹了我自己是怎么入行IT領(lǐng)域的。
ps:最近有兩家翻譯公司找我做測(cè)試稿,他們都需要IT類譯員。符合條件的譯員,可以跟我溝通一下,我看情況幫你推薦一下哦!
14點(diǎn)半-15點(diǎn)半?拍視頻1期。B站有網(wǎng)友問,你的視頻千次播放有幾塊錢?于是,我干脆做了個(gè)PPT,寫好腳本,然后拍了7分鐘的視頻,剪輯成5分鐘,定時(shí)發(fā)布了。
剛好,這也是我做視頻10個(gè)月以來的第一次總結(jié)。目前看來,我還是滿意這個(gè)結(jié)果的。
15點(diǎn)半-17點(diǎn) 回復(fù)群里小伙伴的問題+閱讀(張法連教授)法律翻譯教程第35-40頁。
這五頁剛好介紹了法律翻譯的幾大原則:
1、準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)性原則
2、清晰簡(jiǎn)明性原則(使用簡(jiǎn)明的詞語和句式)
3、前后一致性原則
4、語體規(guī)范化原則
我覺得這幾大原則也同樣適合其他領(lǐng)域的筆譯呢?
17點(diǎn)-現(xiàn)在 更新公號(hào)。不知道更啥,寫一篇日記吧!
等會(huì),我要去接娃,買菜做份像樣的晚餐,開啟晚上帶娃模式!
公號(hào)主簡(jiǎn)介:
自由譯員、翻譯博主、全職主婦
曾在國內(nèi)著名翻譯公司做英語筆譯、項(xiàng)目經(jīng)理
5年翻譯400萬字
本科英語專業(yè)(專八)|研究生比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)
現(xiàn)在運(yùn)營(yíng)一個(gè)小的英語筆譯資訊群(入群或者合作稿件,可以加微信838098394)