法語翻譯公司解讀法漢語言結(jié)構(gòu)特點

?
? ? ? ?法譯漢的翻譯理論和實踐都建立在法漢兩種語言的對比之上。對法漢兩種語言進(jìn)行對比研究,明確各自的特點,找出二者的同異,特別是有差別的地方,有利于指導(dǎo)法語翻譯公司譯員的翻譯行為,有利于處理翻譯過程中遇到的疑難問題。
對有多年翻譯經(jīng)驗的法語翻譯公司譯員來說,從不用角度以及層面上對法漢兩種語言進(jìn)行分析是必不可少的工作。一般來說,根據(jù)內(nèi)部語義成分的組合方式將語言大致可以分為“形合”和“意合”兩類。所謂“形合”是指句子內(nèi)部的語義成分通過形式上的連接手段進(jìn)行組合,所謂“意合”是指句子內(nèi)部的語義成分借助本身意義進(jìn)行組合。在西方語言中,法語是一種更重形合的語言,在語言結(jié)構(gòu)形式上表現(xiàn)出一種很強(qiáng)的嚴(yán)密性和各成分之間的附著性。此外,法語還具有如下特點,語齋法語翻譯公司總結(jié)如下:
(1)法語的詞類特點在詞本身的構(gòu)成中即表現(xiàn)出來,很多情況下不依賴從詞序產(chǎn)生的邏輯推理;
?。?)法語句子的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)基本上是“主語+謂語”,所以,主語和謂語的可辨性很強(qiáng);
?。?)形式連接的手段,例如介詞和介詞短語、連詞和連詞短語、各種代詞等的使用頻率相當(dāng)高。這些器連接作用的各種虛詞將句子內(nèi)部的多層語義成分圍繞“主語+謂語(+賓語)”的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)緊湊地組合在一起,銜接緊密,不留“空隙”。
在進(jìn)行法漢互譯的時候,翻譯公司的譯員首先需要明確兩種語言各自的特點,這樣有利于翻譯工作的進(jìn)行!
上海語齋翻譯公司愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系