日語中“系鞋帶”用「締める」還是「結(jié)ぶ」
系鞋帶用 「靴のひもを締(し)める」或「靴のひもを結(jié)(むす)ぶ」都可以。
締める:まわりから強(qiáng)くおさえる?!毒啞??ゆるめる。
意思側(cè)重于從周圍把松的的東西弄緊,相當(dāng)于英文單詞的fasten ,其反義詞是 「緩める」。
結(jié)ぶ:ひも?帯などの両端をからませてつなぎ合わせる。
意思側(cè)重于說把繩子、帶子之類的東西的兩端系在一起,相當(dāng)于英文單詞的tie。
因此,系領(lǐng)帶同樣的,既可以說「ネクタイを締める」也可以說「ネクタイを結(jié)ぶ」
標(biāo)簽: