【歌詞翻譯】米津玄師 / 飛燕(from BOOTLEG)
飛燕?/?米津玄師
「翼さえあればと」 灰を前に嘆いていた
“要是有一雙翅膀的話……” 在化作灰燼之前一邊嘆惋著,
「鳥のように飛んでいく」 あの雲(yún)に憧れて
“就能變成一只翱翔青空的鳥吧?”一邊憧憬著那時的云彩
慰めも追いつかない 一人きり空の果て
再怎么為自己尋求慰藉,也追不上你那孤身一人的天空盡頭?
傷に傷を重ねて まだ誰かが泣いている
只是在傷痕疊上新的一層傷痕,聽著彼方不知又是誰的哭泣
夜の底に 朝の淵に こそ響く歌があると
當夜深到見了底 看見清晨晃動的潭水,有一首歌就這樣奏響了
呼ぶ聲が聞こえたら それが羽になる
只要聽見那呼喚似的歌聲,我就能長出那雙朝思暮想的翅膀
ずっと 風が吹いていた
在那同時,吹過的風喧囂不止
あの頃から 変わらぬまま
是從那時開始,我的心就再也不會動搖了啊
君のためならば何処へでも行こう?
只要是為了你,我就可以去任何地方
空を駆けて
乘著那雙翅膀飛翔吧
美しさを追い求め 友さえも罵れば
一味追求著美好的事物不放,即使友人斥責我也無妨
這い回る修羅の道 代わりに何を得ただろう
在這曲折蜿蜒的修羅之路上,我固執(zhí)己見換來的又是什么呢?
猛り立つ聲には 切なさが隠れている
那激動得吶喊出來的聲音里,剖解打開來看 卻也隱藏著哀傷
誰がその背中を 撫でてやろうとしただろう
最后又會是誰去撫摸那個吶喊到聲嘶力竭的身影呢?
流離うまま 嵐の中 まだ胸に夢を燈し
當你顛沛流離 迷失在暴風雨之中,夢想仍在心中燈火通明
渦を巻いて飛ぶ鳥の 姿を倣えばいい
跟隨那漩渦中仍然翱翔的飛鳥,我被折斷的翅膀就也能飛翔吧?
ずっと 羽ばたいていた?
一直以來,張開的翅膀振動不休
未來へ向かう 旅路の中
是從那時開始 就朝著未來的旅途一直振翅高飛
道の正しさは風に託して?
對的方向 正由那時就喧囂不止的風兒指引著?
ただ進んでいけ
你只管向前飛翔吧
夢を見ていたんだ風に煽られて
我夢見了你在風中迷失
導いておくれあの空の果てへ
被那陣風指引到那誰也不在的天空盡頭
夢を見ていたんだ風に煽られて
我夢見了我在風中遨游
導いておくれあの空の果てへ
跟著那陣風吹到那只有你一人的天空盡頭
ずっと 風が吹いていた?
從那之后,吹過的風就吹個不停?
あの頃から 変わらぬまま
是從那時開始,我的心就再也不會動搖了啊
君のためならば何処へでも行こう 空を駆けて
為了你,我愿意乘著翅膀 飛向這世上的任何地方
ずっと 羽ばたいていた
一直以來,張開的翅膀振動不休
未來へ向かう 旅路の中
是從那時開始 你就朝著未來的旅途一直振翅高飛了
道の正しさは風に託して?
風已指引我們飛向盡頭的道路?
ただ進んでいけ
我只管朝你飛去就好了!