【GUMI】傍晚后悔、你與我【ナブナ/n-buna】

翻譯了歌詞!
(翻譯:弓野篤禎)
傍晚后悔,你與我
反復(fù)著再來(lái)一次 望著天空
傳來(lái)的聲音 動(dòng)搖了耳朵
一直隱藏著的 一句話語(yǔ)
咽下的聲音 搖曳著 消失了
只要連起 便會(huì)增加的后悔
沉沒(méi)似乎還是有點(diǎn)勉強(qiáng)
還是,對(duì)你,還是,連那難以言表的心緒
也能抹去的話就好了呀
七零八落拜拜 一直沒(méi)有沒(méi)有愛(ài)
傍晚 將后悔
等到不能再等的 最頂層
不曾日暮便飛了起來(lái)
向你起誓的愛(ài)情線內(nèi) 三米半中
重復(fù)的后悔 最?lèi)?ài)歌
七零七零八落拜拜拜
在編織出的感情上 載上歌聲
對(duì)吐露出的音程 側(cè)耳聆聽(tīng)
一直破損的 我的聲音
如果傳遞給你 明明這樣就好了
哪怕是這樣的我 如果有阻止
開(kāi)始前進(jìn)的你的權(quán)利的話
還是,對(duì)你,還是 一直隱藏著
內(nèi)心的后悔
搖搖晃晃腦內(nèi) 一直 曖昧著
將喜歡的感情
絲毫不剩告訴了你
我所隱藏的后悔也是
你登上的屋頂 盤(pán)旋 在十米半外
只是微笑著說(shuō)了拜拜 揮著手
溶化在了天空赤紅中
在搖搖晃晃的 夕陽(yáng)之下
如今也未忘記連接起的 我的歌
七零八落拜拜 一直 曖昧著
透明的 感情與
不能再多的 優(yōu)越感
不曾丟棄便飛了起來(lái)
只有著夢(mèng)的愛(ài)情線內(nèi) 在十米半外
搖曳的后悔 最?lèi)?ài)下
七零七零八落拜拜拜
傍晚后悔,你與我
仍然是喜歡的愛(ài)的話 再一次
等到不能再等的 三秒間
不曾日暮便飛了起來(lái)
向你起誓的愛(ài)情線內(nèi) 十米半的
傍晚樓頂 可以了嗎
七零七零八落拜拜拜
再見(jiàn)啦
日文歌詞:
夕暮れ後悔、君と僕
重ねてもう一回 空を見(jiàn)てる
屆いた音聲が 耳を揺らす
ずっと隠していた 言葉一つ
飲み込む音が 揺れて 消えた
繋ぐだけ 増える後悔だけで
沈むのはちょっと無(wú)理みたいで
まだ、君に、まだ、言えない気持ちさえ
消せればいいのにな
バラバラバイバイ 愛(ài)ないないまま
夕暮れ 後悔を
待つだけ待ってた 最上階
暮れないまま飛んじゃって
君に誓ってた愛(ài)情線內(nèi) 三メーター半に
重ねた後悔 最?lèi)?ài)歌
バラバラバラバイバイバイ
紡いだ感情に 唄を乗せて
吐き出す音程に 耳を澄ます
ずっと壊れていた 僕の聲も
君に屆いたなら それでいいのに
進(jìn)みだす君を こんな僕でも
止める権利があるというなら
まだ、君に、まだ 隠し続けてた
心の後悔を
ユラユラ脳內(nèi) 曖昧な まま
好いてた感情を
持つだけ持って君に告げた
僕が隠す後悔も
君は登ってた屋上 旋回 十メーター半で
ただ微笑みバイバイ 手を振って
空の赤に溶けてった
ゆらゆら揺らめく 夕日の下で
今も忘れずに繋ぐ 僕の唄は
バラバラバイバイ 曖昧な まま
透いてた感情と
持つだけ持ってた 優(yōu)越感
捨てないままトんじゃって
夢(mèng)だけ持ってた愛(ài)情線內(nèi) 十メーター半に
揺られた後悔 最?lèi)?ài)下
バラバラバラバイバイバイ
夕暮れ後悔、君と僕
まだ好いてた愛(ài)なら もう一回
待つだけ待ってた 三秒間
くれないままトんじゃって
君に誓ってた愛(ài)情線內(nèi) 十メーター半の
夕暮れ屋上 もういいかい
バラバラバラバイバイバイ
じゃあね