[creepypasta翻譯]掩蓋味道/Masking the Smell

本文譯自由P.F. McGrail創(chuàng)作的Masking the smell。譯注與原文以[]的形式標(biāo)注。格式有調(diào)整。翻譯有問題請(qǐng)指出。配圖據(jù)官網(wǎng)。
原文地址:https://www.creepypasta.com/maskingthesmell/
trow地址:https://trow.cc/board/showtopic=49733
身為人父會(huì)改變一切。
我們?cè)谒较吕镆呀?jīng)接受了這樣的概念,一切事物都應(yīng)該被有節(jié)制的消費(fèi)所制約。我想要知道Froot
Loops里到底有多少錳,真謝謝你們,一切都是因?yàn)槿A盛頓的一個(gè)附屬委員會(huì)下屬的委員會(huì)[sub-sub-committee]把這一條寫進(jìn)了3301913-B號(hào)農(nóng)業(yè)法案[1],僅僅是以上帝的名義。
隨后,生活將這個(gè)人類發(fā)育完成前的這個(gè)小小的蠕動(dòng)著的肉球交給了你,你要對(duì)它生命中的每一秒負(fù)責(zé)。
所以,我們?yōu)槭裁匆跇翘葑置嬉饬x上離謀殺小孩子只有一階之遙的時(shí)候,花時(shí)間來調(diào)節(jié)Froot Loops里的錳呢?
生活突然變得脆弱起來。我們了解到,一切我們以為能讓我們變得安全的東西都是錯(cuò)覺,事情不會(huì)再和從前一樣了。
幸好,孩子們比我們的韌性更大[2]。
所以,F(xiàn)elicity在她的第二個(gè)生日時(shí),歡快地騎在我的肩膀上,滿后院地跑。
我為什么會(huì)覺得她很安全?
她當(dāng)然很安全。
兩歲的她比37歲的我更有體力,所以我們常常停下來休息,這時(shí),她老爹則努力想要把氣喘勻。
在一個(gè)特別的夜晚,當(dāng)時(shí)是我第四次休息,我覺得Felicity真的想要爬到鄰居家的籬笆看另一邊,而我眼前的斑點(diǎn)正在慢慢消失。
“你看到什么啦?”我問道,同時(shí)猛地眨了眨眼“是鄰居家那些天剛亮就把我們吵起來的雞?你看見那些雞了嗎?那——些——雞——”
“Tik-hinz!”她得意地喊道。Felicity抓住那個(gè)七英尺[3]高的籬笆,讓自己掛在上面,稍微離開我的肩膀。
然后我女兒回頭望向我,笑了。
整個(gè)星期都是這樣。當(dāng)時(shí)我覺得蚊子比往年更加活躍,在南加州周五的晚上,我的啤酒也不夠涼,很早就是這樣了。Felicity一點(diǎn)都不喜歡這樣,所以我打開電視想要蓋過她的哭聲。
她很快就不哭了。
“Tik-hinz!”她高興地一邊指著屏幕一邊喊道。臉上洋溢著喜悅。
我敷衍地點(diǎn)了點(diǎn)頭,喝了兩口云嶺啤酒,我瞥了一眼電視,差點(diǎn)被啤酒嗆到。
“Tik-hinz!”Felicity又喊道。
然后她轉(zhuǎn)頭看向我,笑了起來。
我跑過去把她抱起來,連酒灑出來都沒在乎,我的血液發(fā)冷,心跳加速。我?guī)е龥_到電話旁邊時(shí),初為人父的那種極度恐懼又爆發(fā)出來。
接下來的三天中,警察在鄰居的院子里進(jìn)進(jìn)出出。我努力想要保護(hù)Felicity。但在內(nèi)心深處,我知道我沒有辦法。
她已經(jīng)看到了最糟糕的那部分。
我意識(shí)到了她在什么時(shí)候指向了電視屏幕。在我看到了她以為屏幕上的是“小雞”的那時(shí),我就明白了。
在她指向一個(gè)出現(xiàn)了嚴(yán)重?fù)p毀的尸體的案發(fā)現(xiàn)場(chǎng),看著我,管它們叫“Tik-hinz”的時(shí)候,一切可怕的真相都水落石出了。
鄰居家院子里的那些尸體已經(jīng)開始腐敗了。幸好露天放置這些尸體讓它們沒那么難聞。警方提到,那些有折磨痕跡而且已經(jīng)損毀的受害者尸體符合Felicity那天晚上在新聞里指的那個(gè)殺手的行為模式。
我的鄰居被通緝審問。不幸的是,他最近失蹤了。沒有可靠的說法或消息知道他回去哪里。警方能說的也很少。
但他們認(rèn)為殺手喜歡跟蹤他的受害者們。有時(shí)是幾周,他沉溺于對(duì)那些被他監(jiān)視的人的幻想之中,而那些人還沒有意識(shí)到他們處于危險(xiǎn)之中。最后,他會(huì)給未來的受害者留下一些可怕的東西,因?yàn)樗M屖芎φ邆冏兊靡资軅Α?br>
恐懼。
小雞[4]。
?
[1]沒有查到相關(guān)內(nèi)容,可能是作者虛構(gòu)的。
[2] 原文“Fortunately, kids are much more resilient that we are. ”此處“that”可能是“than”寫錯(cuò)了。
[3]七英尺約2.13米。
[4]也有“膽小鬼”之意,但此處可能只是指被當(dāng)成小雞的尸體。