日語的「-た」就表示過去嗎?實際比你想的可能更復(fù)雜...
大家好,這里是夏月君。
今天來聊點稍微進階一點的知識,適合有一定日語基礎(chǔ)的同學(xué)。話不多說,我們直接進入正題。

學(xué)過日語的小伙伴都知道,日語中表示動作的過去,一般都是將動詞變?yōu)椁啃?。例如,「昨日、レポートを出した?!狗催^來,當我們看到一句話中的謂語動詞其詞尾變化為た形,我們第一反應(yīng)就是,這句話在講述一個過去的動作。
可是,深究就會發(fā)現(xiàn),た形根本沒有這么簡單,它還能表示很多含義。在語言學(xué)中,甚至連“「タ」究竟用來表現(xiàn)什么,可以表現(xiàn)什么”這個問題都至今尚無定論。

根據(jù)井上優(yōu)(2001)的說法,日語在表述過去,即說話以前的時間時,有兩個表達方式,「シタ」和「シテイル」。例如:
モーツァルトは1788年の夏に三つの交響曲を作曲した。
モーツァルトは1788年の夏に三つの交響曲を作曲している。
一、如果將過去的事件作為說話時某個總話題下賣弄的個別事例來把握,這時用表示經(jīng)驗、記錄的している,而不是した。如:
メモによると、Aは3月12日に東京でXに會っています。
二、如果將已經(jīng)掌握整個實現(xiàn)過程的過去事件作為一個獨立事件來把握,而不使其從屬于某個特定的總話題。如「Aは3月12日に東京でXに會いました」表示:
出自直接知道A和X相會一事的人之口。
對A的行為進行調(diào)查的偵探再現(xiàn)X的一連串行動時提及“和X相會”一事。
也就是說,這個句子表示說話者已經(jīng)掌握“和X相會”這一事件實現(xiàn)的過程,否則就不能用した。
相同的例子還有,例如當你走過燒水房,看見水已經(jīng)燒開,但不知道是誰燒的水時,說「あれ、お湯が沸いている」,而不說「あれ、お湯が沸いた」;當看到地上有個錢包,不知道是誰丟失的時,說「あれ、財布が落ちてる」,而不說「あれ、財布が落ちた」,就是這個道理。

「した」有兩個意思。這兩個語義也可以從他們各自對應(yīng)的否定形式上得到證明:
單純表示過去發(fā)生了某事。例如:
(昨日はレポートの提出日であった)
甲:昨日、レポート出した?
乙:うん、出したよ。/いや、出さなかった。
伴隨現(xiàn)在完了的語義,表示在現(xiàn)在,即說話時以前,事件已經(jīng)實現(xiàn)。例如:
(甲と乙はレポートの提期限を翌日に控えている)
甲:レポート出した?
乙:うん、出したよ。/いや、(まだ)出していない。
另外,した還可以用來表達說話者“發(fā)現(xiàn)”和“想起”的語氣。日語常將說話時以前某個時點所觀察到的(說話時以前就應(yīng)該認識到的、說話時以前所體驗到的)狀態(tài)與說話時的狀態(tài)分割開來獨立表述,例如:
*(探していた本がカバンの中にあるのを見つけて)
あ、ここにあった(入った)。(發(fā)現(xiàn))
*(「今日は給料日である」ことを思い出して)
そういえば、今日は給料日だったなあ。(想起)

另外還有種“信息獲取點”的觀點(定延利之,2001)。說話者將根據(jù)需要來選擇信息獲取點:
命題的成立時點;
獲得命題信息的經(jīng)歷體驗時點;
與命題信息互換的舊知識登記時點。
先直接說結(jié)論:需要表現(xiàn)某種知識時,將選擇命題的成立時點;需要表現(xiàn)某種經(jīng)歷和體驗時,將選擇獲得信息的經(jīng)歷體驗時點;需要表示知識的更新時,將選擇舊知識的登記時點。
例如,哆啦A夢提議「みんなでタイムマシンで600年前の世界に行って、ピサの斜塔に住もうよ」,這時大雄如果知道比薩斜塔建造于650年前,可以用「そりゃあいいや!600年前ならピサの斜塔も新しいからね」來回答,而不能用「新しかった」。
可是,當哆啦A夢提議「みんなでタイムマシンで十年前の世界に行って、のび太のお婆ちゃんに會おうよ」時,大雄要回答「そりゃあいいや!十年前ならお婆ちゃんも元気だったからね」。如果用了「元気だ」就會顯得很別扭。
這是因為,有關(guān)600年前比薩斜塔的知識雖可通過書本得知,但無法親身經(jīng)歷和體驗,所以不用「新しかった」。而大雄可能從小就和祖母生活在一起,親眼見過10年前奶奶的模樣,因此是一種經(jīng)歷和體驗,就用了「元気だった」。這里不是表示命題點成立的時點,而是過去過得該信息的經(jīng)歷和體驗。
當然有種情況也可以用「た」表示比薩斜塔,那就是作為與自己經(jīng)歷無關(guān)的某種知識來表述某種信息的歷史故事中,句子就很自然,如「ピサ斜塔は今から650年ほど前に完成した。したがって、當然ながら、600年前はピサ斜塔も新しかった。」
再比如,山上行走的某當?shù)鼐用駥σ柏i出沒習(xí)以為常。當某日看到眼前野豬非常巨大,感到驚奇,會說「大きいな」。但如果事先曾和朋友討論過,或自己曾思考過「この時期、この山の豬は大きいか?」這個問題時,說「なんだ、大きかった」「ほら、やっぱり大きかった」就很自然。當說話者將舊知識「豬は小さいだろう」「豬は大きいはず」「大きいか小さいか不明」更新為新知識「豬は大きい」時,由于被更新的舊知識的登記時點實在過去,因此需要用「タ」表現(xiàn)。

看完文章,大家是不是對日語中的「た」有了更新更深的認識了呢?也許這也就是語言學(xué)的有趣之處吧。

學(xué)到了就點個贊、投個幣吧~記得收藏方便查找哦!
關(guān)注我、不迷路,一起提高日語水平、了解日本趣事~
