【初音ミク】百鬼祭【kanaria】假名歌詞
ちょいとここらで去(さ)れコウベイドウ
趁現(xiàn)在稍事離去的粳米道
好(す)きなあなたの好(す)きはないや
喜歡的你的內(nèi)心毫無波瀾
鳴(な)いた私(わたし)はまだ
哭泣的我依舊 一直在等待
ずっと待(ま)って
一直等待
夢(ゆめ)見(み)心地(ここち)はさぞユウレイドウ
如在夢中的感覺一定就像幽靈道
石(いし)を叩(たた)いてそりやさいや
敲擊巖石,嘿咻嘿咻
だから私(わたし)はただ
所以我只是
ずっと待(ま)って
一直等待
嗚呼(ああ) ここでこうかそこでそうか
嗚呼? 這里要這樣嗎,那里要那樣嗎
繰(く)り返(かえ)しの馬鹿(ばか)幽霊(ゆうれい)
循環(huán)往復(fù)的笨蛋幽靈
なんで?削(けず)りあって痛(いた)めあって
為何?身受刮削,遭受痛苦
百鬼(ひゃっき)鳴(な)いて
百鬼齊鳴
まっさらなら聲(こえ)上げて
一塵不染的話,引吭高歌吧
今(いま)神(かみ)の手(て)にかけて
現(xiàn)在 憑借神明的手
さあ
來吧
まっさらなら聲(こえ)上(あ)げて
一塵不染的話,引吭高歌吧
今(いま)盾(たて)を手(て)に?。à龋─盲?/p>
現(xiàn)在舉起手中的盾
さあ
來吧
うだる瓦礫(がれき)の中(なか)淡々(たんたん)と
酷熱炙烤的瓦礫,內(nèi)部卻冷淡
逃(に)げたあなたを許(ゆる)さないわ
逃跑的你,我可不會(huì)原諒
だから私(わたし)はただ
所以我只是
ずっと鳴(な)いて
一直哭泣
嗚呼(ああ)
嗚呼
ここでこうかそこでそうか
這里要這樣嗎,那里要那樣嗎
頭無(あたま)しの馬鹿(ばか)幽霊(ゆうれい)
沒頭沒腦的笨蛋幽靈
なんで?胸(むね)を裂(さ)いて夢(ゆめ)を裂(さ)いて
為何? 剖開胸膛,撕裂夢想
掻(か)っ捌(さば)いて
一刀兩斷
まっさらなら聲(こえ)上(あ)げて
一塵不染的話,引吭高歌吧
今(いま)風(fēng)(かぜ)の根(ね)にかけて
現(xiàn)在,將根交付與風(fēng)
さあ
來吧
まっさらなら聲(こえ)上(あ)げて
一塵不染的話,引吭高歌吧
今(いま)盾(たて)を手(て)に?。à龋─盲?/p>
現(xiàn)在,舉起手中的盾
さあ
來吧
まっさらなら聲(こえ)上(あ)げて
一塵不染的話,引吭高歌吧
今(いま)神(かみ)の手(て)にかけて
現(xiàn)在,憑借神明的手
さあ
來吧
まっさらなら聲(こえ)上(あ)げて
一塵不染的話,引吭高歌吧
今(いま)盾(たて)を手(て)に?。à龋─盲?/p>
現(xiàn)在,舉起手中的盾
まっさらなら聲(こえ)上(あ)げて
一塵不染的話,引吭高歌吧
今(いま)神(かみ)の手(て)にかけて
現(xiàn)在,憑借神明的手
さあ
來吧
まっさらなら聲(こえ)上(あ)げて
一塵不染的話,引吭高歌吧
今(いま)盾(たて)を手(て)に?。à龋─盲?/p>
現(xiàn)在,舉起手中的盾
さあ
來吧
*好喜歡kanaria啊,這首歌當(dāng)初循環(huán)了好久好久,爽哥唱的版本非常帶感
漢字假名純手打,如有錯(cuò)誤,歡迎指出