廣西地名中,為什么那么多的“那”?

版,在老撾語中是村寨、家的意思。老撾語的千,讀作“潘”。我以為是一樣的呢??磥磉€是有些差別。
老撾語的數(shù)字,能、聳、傘、西、哈、貨(格)、借、拜、告、西(溥)。其中,與漢語數(shù)字的發(fā)音相似的有六個。
但不能因此就說,老撾語(壯侗語族)的數(shù)字用詞,是漢語借詞。
按照親緣關(guān)系來說,漢語、藏語、緬甸語、羌語同源。但沒覺得彼此的數(shù)字讀音類似。
壯侗語族的源頭是百越,漢藏語的源頭是先羌。一個發(fā)源于西北,一個發(fā)源于東南。有沒有可能,是7000年前,漢藏分野后,漢族先民東遷到了東夷的地盤,語言上有了融合。而東夷與百越又有語言的融合。所以,才會出現(xiàn)漢語數(shù)字與壯侗語族數(shù)字讀音的相似?
那么,就不是什么漢語借詞,只能說都借用了東夷語言。
標(biāo)簽: