《紙嫁衣瓦爾英譯》
紙嫁衣,充斥著中式恐怖元素,這些并不是友人們可以輕易理解的。所以,結(jié)合劇情,可以翻譯為《悲情的恐怖故事》(Sad Scary Story)。 紙嫁衣四部曲,可以分別翻譯為 《1,聶莫黎》(中文無此名,此為翻譯后瓦爾后加) 《2,邪神村》(奘鈴村得名為玄奘,需迎合友人) 《3,延續(xù)愛》(鴛鴦債同樣如此) 《4,打破鎖鏈》(對于紅絲纏,未找到任何靈感,所以瓦爾認為,可以以崔茜珠的視角翻譯標題“掙脫紅絲”亦難理解,所以改為“打破鎖鏈) 下面是對紙嫁衣2主題曲的翻譯 《Sad Scary Story 2 Heresy Village》 Don't Give Up mountain green and green, road long and long. I sing a song for you as my lover. we know each other, like Mandarin Ducks. we will never part in our life. smoke clear and clear, water deep and deep. I'm wait for my lover without leave. we can get free like butterflies. we will never part in our life. night day and day, wait you over and over. I cried all day and you never come. I never give you up, like water and fish. we will never part all our life. in our life, was had to part. I want to meet you with out rich. I wish that we can live all day. we will never part all our life. 希望官方可以看到[doge] 我是認真的哦 @紙嫁衣官方